From af072d0852f9dbd4d53bb3f6cd7ef3ffe62e6803 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xinyu Hu <104908825+XinyuHu123456@users.noreply.github.com> Date: Mon, 10 Apr 2023 20:00:19 +0800 Subject: [PATCH 1/3] Add files via upload The Quintessence of Prompts - The Art of Linguistic Expression The pair of documents before you, meticulously crafted through countless evaluations, present a captivating and effective methodology, inspiring the reader's imagination. Originally composed in Chinese, their essence can be grasped via translation. I suggest incorporating their insights into "The Art of ChatGPT Prompting: A Guide to Crafting Clear and Effective Prompts" for a profoundly enriching experience. --- The Essence of Prompts-语言艺术.md | 89 +++++++++++++++++++ 总结我用到的几个优化提示方式.md | 20 +++++ 2 files changed, 109 insertions(+) create mode 100644 The Essence of Prompts-语言艺术.md create mode 100644 总结我用到的几个优化提示方式.md diff --git a/The Essence of Prompts-语言艺术.md b/The Essence of Prompts-语言艺术.md new file mode 100644 index 0000000..124b390 --- /dev/null +++ b/The Essence of Prompts-语言艺术.md @@ -0,0 +1,89 @@ +# Background + +本文是基于 [The Art of ChatGPT Prompting: A Guide to Crafting Clear and Effective Prompts](https://app.gumroad.com/d/8edb526c76f0f913adc3780524ee59d0)这本书(github)、Awesome ChatGPT Prompts提示项目(github)、ChatGPT 中文调教指南(github)、[结合几个场景,给大家详细讲下编写ChatGPT提示语的底层逻辑](https://www.bilibili.com/video/BV1SV4y1D75t?vd_source=1512cc0e78d295c1c62bd406ba7acda9)(b站)的认识学习之后的总结与概括,同时是关于中文翻译的prompts的示例讲解 + +# Kernel +**Prompt核心就是把人工智能看作人,要用人与人之间的交流方式去与机器交流** +![B6EB2F0A7AE38053377D1D9A9E09C0BF(1)](https://s1.vika.cn/space/2023/04/10/e9a60d92f05c48439ae12f5b51354f05) + +# Content +## 1.**经过多次实验,发现在请求语气下的效果比较好** + + +其实核心就是把人工智能当作人,人与人进行对话,就要有对人基本的尊重,如果轻视或者是命令地要求别人做什么东西,别人就会很不情愿去做。 + + +例如 : + +1. Further research linked similar animal and humanconditions as being different aspects of the same thing. + +- 下面我让你来充当翻译家,你的目标是把任何语言翻译成中文,请翻译时不要带翻译腔,而是要翻译得自然、流畅和地道,使用优美和高雅的表达方式。下文是我需要翻译的内容,请你翻译它 : Further research linked similar animal and humanconditions as being different aspects of the same thing. (命令语气) + +- 假如你是一位翻译家,你的工作是把任何语言翻译成中文,请翻译时不要带翻译腔,而是要翻译得自然、流畅和地道,使用优美和高雅的表达方式。下文是我需要翻译的内容,请你翻译它 : Further research linked similar animal and humanconditions as being different aspects of the same thing. (陈述语气) + +- 请你充当翻译官,你需要把任何语言翻译成中文,请翻译时不要带翻译腔,而是要翻译得自然、流畅和地道,使用优美和高雅的表达方式。下文是我需要翻译的内容,请你翻译它 : Further research linked similar animal and humanconditions as being different aspects of the same thing. (请求语气) + + + +2. These goods are in short supply. 这些货物供应不足。 + +- 下面我让你来充当翻译家,你的目标是把任何语言翻译成中文,请翻译时不要带翻译腔,而是要翻译得自然、流畅和地道,使用优美和高雅的表达方式。下文是我需要翻译的内容,请你翻译它 : These goods are in short supply. + +- 假如你是一位翻译家,你的工作是把任何语言翻译成中文,请翻译时不要带翻译腔,而是要翻译得自然、流畅和地道,使用优美和高雅的表达方式。下文是我需要翻译的内容,请你翻译它 : These goods are in short supply. + +- 请你充当翻译官,你需要把任何语言翻译成中文,请翻译时不要带翻译腔,而是要翻译得自然、流畅和地道,使用优美和高雅的表达方式。下文是我需要翻译的内容,请你翻译它 : These goods are in short supply. + + +3. This equation is far from being complicated. 这个方程一点儿也不复杂。 + + +- 下面我让你来充当翻译家,你的目标是把任何语言翻译成中文,请翻译时不要带翻译腔,而是要翻译得自然、流畅和地道,使用优美和高雅的表达方式。下文是我需要翻译的内容,请你翻译它 : This equation is far from being complicated. + +- 假如你是一位翻译家,你的工作是把任何语言翻译成中文,请翻译时不要带翻译腔,而是要翻译得自然、流畅和地道,使用优美和高雅的表达方式。下文是我需要翻译的内容,请你翻译它 : This equation is far from being complicated. + +- 请你充当翻译官,你需要把任何语言翻译成中文,请翻译时不要带翻译腔,而是要翻译得自然、流畅和地道,使用优美和高雅的表达方式。下文是我需要翻译的内容,请你翻译它 : This equation is far from being complicated. + + + +## 2.使用目的-要求结构的效果比较好 + + +说话要有条理 + +其实核心就是把人工智能当作人,一句话中提供大量信息,就拿老师离校前布置作业这个事来说,如果老师一次性全部讲出所有要求,同学们就很难记住,可能会忘记什么信息。但如果老师分次说明,第一做什么,第二做什么等等等,就很容易记住所有要求。目的-要求结构就更好地做到你所要求的东西。 + + +目前指的是询问chatGPT的中心是什么: +- 解决问题 +- 提供信息 +- 随意交谈 + +等等等等 + + +例如: + ++ 请你充当翻译官,你需要把任何语言翻译成中文,以下是具体要求: +1. 请翻译时不要带翻译腔,而是要翻译得自然、流畅和地道。 +2. 使用优美和高雅的表达方式。 + +下文是我需要翻译的内容,请你翻译它 : +Further research linked similar animal and humanconditions as being different aspects of the same thing. +![Pasted image 20230409200407](https://s1.vika.cn/space/2023/04/10/bf124d2cc9074da3a5bb1674832fc1a6) + + ++ 请你充当翻译官,你需要把任何语言翻译成中文,请翻译时不要带翻译腔,而是要翻译得自然、流畅和地道,使用优美和高雅的表达方式。下文是我需要翻译的内容,请你翻译它 : Further research linked similar animal and humanconditions as being different aspects of the same thing. +![Pasted image 20230409200444](https://s1.vika.cn/space/2023/04/10/15fdcb4dc8af479b91e70b8b4c8158dd) +这里的翻译存在歧义,效果不好 + + + + +## 3.多步骤需求的目的-要求结构 + + +上面的示例是对于单步骤的要求(限制条件) , + +使用该结构也可以是对于多步骤及其多步骤的限制条件这里不加以赘述了,想了解的可以观看视频[结合几个场景,给大家详细讲下编写ChatGPT提示语的底层逻辑](https://www.bilibili.com/video/BV1SV4y1D75t?vd_source=1512cc0e78d295c1c62bd406ba7acda9) +![IMG_0031](https://s1.vika.cn/space/2023/04/10/f8be2565aec545af993c1c282e51c8ee) +![IMG_0032](https://s1.vika.cn/space/2023/04/10/f436503e6dc447c8a096cf477090478a)![IMG_0033](https://s1.vika.cn/space/2023/04/10/11b7c78c36eb4b86843e5a586362cfbc) \ No newline at end of file diff --git a/总结我用到的几个优化提示方式.md b/总结我用到的几个优化提示方式.md new file mode 100644 index 0000000..a759094 --- /dev/null +++ b/总结我用到的几个优化提示方式.md @@ -0,0 +1,20 @@ +- 对于中文翻译: + 请你充当翻译官,你需要把任何语言翻译成中文,以下是具体要求: +1. 请翻译时不要带翻译腔,而是要翻译得自然、流畅和地道。 +2. 使用优美和高雅的表达方式。 +下文是我需要翻译的内容,请你翻译它 + +- 对于英语翻译和改进者: +请你充当英语翻译、拼写校对和修辞改进的角色。你需要把任何语言翻译成英文,并进行拼写校对和修辞改进。以下是具体要求: +1. 请将我简单的词汇和句子替换成更为优美和高雅的表达方式,确保意思不变,但使其更具文学性 +2. 请仅回答更正和改进的部分,不要写解释 +3. 请将其翻译并用更为优美和精炼的英语回答我 +下文是主要内容,请你修改它: + +- 对于论文润色:(拿摘要部分举例) +请你充当一名论文编辑专家,在论文评审的角度去修改论文摘要部分,使其更加流畅,优美。下面是具体要求: +1. 能让读者快速获得文章的要点或精髓,让文章引人入胜;能让读者了解全文中的重要信息、分析和论点;帮助读者记住论文的要点 +2. 字数限制在300字以下 +3. 请你在摘要中明确指出您的模型和方法的创新点,强调您的贡献。 +4. 用简洁、明了的语言描述您的方法和结果,以便评审更容易理解论文 +下文是论文的摘要部分,请你修改它: \ No newline at end of file From 285577a5318f5f1956fc3b2cc10ca481572aa02a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xinyu Hu <104908825+XinyuHu123456@users.noreply.github.com> Date: Mon, 10 Apr 2023 20:07:22 +0800 Subject: [PATCH 2/3] =?UTF-8?q?Update=20The=20Essence=20of=20Prompts-?= =?UTF-8?q?=E8=AF=AD=E8=A8=80=E8=89=BA=E6=9C=AF.md?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- The Essence of Prompts-语言艺术.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/The Essence of Prompts-语言艺术.md b/The Essence of Prompts-语言艺术.md index 124b390..254e6a7 100644 --- a/The Essence of Prompts-语言艺术.md +++ b/The Essence of Prompts-语言艺术.md @@ -86,4 +86,5 @@ Further research linked similar animal and humanconditions as being different as 使用该结构也可以是对于多步骤及其多步骤的限制条件这里不加以赘述了,想了解的可以观看视频[结合几个场景,给大家详细讲下编写ChatGPT提示语的底层逻辑](https://www.bilibili.com/video/BV1SV4y1D75t?vd_source=1512cc0e78d295c1c62bd406ba7acda9) ![IMG_0031](https://s1.vika.cn/space/2023/04/10/f8be2565aec545af993c1c282e51c8ee) -![IMG_0032](https://s1.vika.cn/space/2023/04/10/f436503e6dc447c8a096cf477090478a)![IMG_0033](https://s1.vika.cn/space/2023/04/10/11b7c78c36eb4b86843e5a586362cfbc) \ No newline at end of file +![IMG_0032](https://s1.vika.cn/space/2023/04/10/f436503e6dc447c8a096cf477090478a) +![IMG_0033](https://s1.vika.cn/space/2023/04/10/11b7c78c36eb4b86843e5a586362cfbc) From 02e25c2d447f1e78f12f2087f3597fa2a838576a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xinyu Hu <104908825+XinyuHu123456@users.noreply.github.com> Date: Mon, 10 Apr 2023 20:08:32 +0800 Subject: [PATCH 3/3] The Quintessence of Prompts - The Art of Linguistic Expression --- The Essence of Prompts-语言艺术.md | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/The Essence of Prompts-语言艺术.md b/The Essence of Prompts-语言艺术.md index 254e6a7..921d435 100644 --- a/The Essence of Prompts-语言艺术.md +++ b/The Essence of Prompts-语言艺术.md @@ -85,6 +85,7 @@ Further research linked similar animal and humanconditions as being different as 上面的示例是对于单步骤的要求(限制条件) , 使用该结构也可以是对于多步骤及其多步骤的限制条件这里不加以赘述了,想了解的可以观看视频[结合几个场景,给大家详细讲下编写ChatGPT提示语的底层逻辑](https://www.bilibili.com/video/BV1SV4y1D75t?vd_source=1512cc0e78d295c1c62bd406ba7acda9) + ![IMG_0031](https://s1.vika.cn/space/2023/04/10/f8be2565aec545af993c1c282e51c8ee) ![IMG_0032](https://s1.vika.cn/space/2023/04/10/f436503e6dc447c8a096cf477090478a) ![IMG_0033](https://s1.vika.cn/space/2023/04/10/11b7c78c36eb4b86843e5a586362cfbc)