mybuddy/locale/zh/LC_MESSAGES/django.po

2495 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2024-01-20 14:13:53 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 14:12+0000\n"
2023-12-19 17:36:07 +00:00
"Language: zh-Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:345
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:94
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7
msgid "Dashboard"
msgstr "数据看板"
#: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
msgid "Read only"
msgstr ""
#: babybuddy/forms.py:16
msgid "Restricts user to viewing data only."
msgstr ""
#: babybuddy/models.py:19
msgid "Refresh rate"
msgstr "刷新频率"
#: babybuddy/models.py:21
msgid ""
"If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and "
"also when receiving focus."
msgstr "如果浏览器支持,数据看板只会在可见及接收焦点时也会刷新。"
#: babybuddy/models.py:28
msgid "disabled"
msgstr "禁用"
#: babybuddy/models.py:29
msgid "1 min."
msgstr "1分钟"
#: babybuddy/models.py:30
msgid "2 min."
msgstr "2分钟"
#: babybuddy/models.py:31
msgid "3 min."
msgstr "3分钟"
#: babybuddy/models.py:32
msgid "4 min."
msgstr "4分钟"
#: babybuddy/models.py:33
msgid "5 min."
msgstr "5分钟"
#: babybuddy/models.py:34
msgid "10 min."
msgstr "10分钟"
#: babybuddy/models.py:35
msgid "15 min."
msgstr "15分钟"
#: babybuddy/models.py:36
msgid "30 min."
msgstr "30分钟"
#: babybuddy/models.py:40
msgid "Hide Empty Dashboard Cards"
msgstr "隐藏空的数据看板卡片"
#: babybuddy/models.py:43
msgid "Hide data older than"
msgstr "隐藏数据早于"
#: babybuddy/models.py:45
msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard."
msgstr "此设置控制哪些数据显示在数据看板中。"
#: babybuddy/models.py:51
msgid "show all data"
msgstr "展示所有数据"
#: babybuddy/models.py:52
msgid "1 day"
msgstr "1天"
#: babybuddy/models.py:53
msgid "2 days"
msgstr "2天"
#: babybuddy/models.py:54
msgid "3 days"
msgstr "3天"
#: babybuddy/models.py:55
msgid "1 week"
msgstr "1周"
#: babybuddy/models.py:56
msgid "4 weeks"
msgstr "4 周"
#: babybuddy/models.py:63
msgid "Language"
msgstr "语言"
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: babybuddy/models.py:71
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "Timezone"
msgstr "时区"
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: babybuddy/models.py:75
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#, python-brace-format
msgid "{user}'s Settings"
msgstr "{user}的设置"
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: babybuddy/settings/base.py:179
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "Catalan"
msgstr "加泰罗尼亚语"
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: babybuddy/settings/base.py:180
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "Czech"
msgstr ""
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: babybuddy/settings/base.py:181
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "中文(简体)"
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: babybuddy/settings/base.py:182
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "Danish"
msgstr ""
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: babybuddy/settings/base.py:183
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: babybuddy/settings/base.py:184
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "English (US)"
msgstr "英语(美国)"
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: babybuddy/settings/base.py:185
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "English (UK)"
msgstr "英语(英国)"
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: babybuddy/settings/base.py:186
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "French"
msgstr "法语"
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: babybuddy/settings/base.py:187
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "Finnish"
msgstr "芬兰语"
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: babybuddy/settings/base.py:188
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "German"
msgstr "德语"
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: babybuddy/settings/base.py:189
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "Hungarian"
msgstr ""
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: babybuddy/settings/base.py:190
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: babybuddy/settings/base.py:191
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: babybuddy/settings/base.py:192
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: babybuddy/settings/base.py:193
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: babybuddy/settings/base.py:194
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "Russian"
msgstr ""
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: babybuddy/settings/base.py:195
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: babybuddy/settings/base.py:196
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: babybuddy/settings/base.py:197
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
#: babybuddy/site_settings.py:23
msgid "Default minimum nap start time"
msgstr ""
#: babybuddy/site_settings.py:25
msgid ""
"The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
#: babybuddy/site_settings.py:32
msgid "Default maximum nap start time"
msgstr ""
#: babybuddy/site_settings.py:34
msgid ""
"The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:349
msgid "Database Admin"
msgstr "数据库管理员"
#: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36
msgid "Home"
msgstr "主页"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18
msgid "Filter"
msgstr "过滤"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32
msgid "Filters"
msgstr "过滤"
#: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:16
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19
#, python-format
msgid "<strong>Error:</strong> %(error)s"
msgstr "<strong>错误:</strong> %(error)s"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:21
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details."
msgstr "<strong>错误:</strong> 有些字段有错误。详情见下文。 "
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:46 core/models.py:257
#: core/models.py:261
msgid "Diaper Change"
msgstr "更换尿布"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:52
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:264 core/models.py:328
#: core/models.py:332 core/templates/core/timer_detail.html:42
msgid "Feeding"
msgstr "喂食"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:58
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272 core/models.py:492
#: core/models.py:493 core/models.py:496
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/pumping_form.html:13
#: core/templates/core/pumping_list.html:4
#: core/templates/core/pumping_list.html:7
#: core/templates/core/pumping_list.html:12
#: core/templates/core/timer_detail.html:50
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9
msgid "Pumping"
msgstr "吸奶"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:64
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437
#: core/models.py:451 core/models.py:455 core/templates/core/note_list.html:30
msgid "Note"
msgstr "记录"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:70
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:285
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:48 core/models.py:536
#: core/models.py:537 core/models.py:540
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4
#: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12
#: core/templates/core/timer_detail.html:58
msgid "Sleep"
msgstr "睡眠"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:76
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:299
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:58 core/models.py:693
#: core/models.py:694 core/models.py:697
#: core/templates/core/timer_detail.html:66
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/tummytime_form.html:13
#: core/templates/core/tummytime_list.html:4
#: core/templates/core/tummytime_list.html:7
#: core/templates/core/tummytime_list.html:12
msgid "Tummy Time"
msgstr "趴玩时间"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:101
#: core/templates/timeline/timeline.html:4
#: core/templates/timeline/timeline.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9
msgid "Timeline"
msgstr "时间线"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:112
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:120 core/models.py:190
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/child_detail.html:7
#: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4
#: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:7
#: reports/templates/reports/base.html:7
msgid "Children"
msgstr "我的宝宝"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:126 core/models.py:138
#: core/models.py:189 core/models.py:230 core/models.py:283 core/models.py:351
#: core/models.py:383 core/models.py:435 core/models.py:464 core/models.py:512
#: core/models.py:566 core/models.py:600 core/models.py:669 core/models.py:717
#: core/templates/core/bmi_list.html:27
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:27
#: core/templates/core/feeding_list.html:27
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:27
#: core/templates/core/height_list.html:27
#: core/templates/core/note_list.html:27
#: core/templates/core/pumping_list.html:27
#: core/templates/core/sleep_list.html:28
#: core/templates/core/temperature_list.html:27
#: core/templates/core/timer_list.html:27
#: core/templates/core/tummytime_list.html:27
#: core/templates/core/weight_list.html:27
msgid "Child"
msgstr "宝宝"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:144
#: core/models.py:249 core/models.py:320 core/models.py:359 core/models.py:389
#: core/models.py:452 core/models.py:484 core/models.py:527 core/models.py:574
#: core/models.py:723 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4
#: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12
msgid "Notes"
msgstr "成长记录"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:154
msgid "Measurements"
msgstr "测量"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:162 core/models.py:140
#: core/models.py:152 core/models.py:153 core/models.py:156
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/bmi_form.html:13 core/templates/core/bmi_list.html:4
#: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:12
#: core/templates/core/bmi_list.html:29 reports/graphs/bmi_change.py:19
#: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4
#: reports/templates/reports/bmi_change.html:9
msgid "BMI"
msgstr "身体质量指数(BMI)"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:168
msgid "BMI entry"
msgstr "BMI记录"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:176 core/models.py:354
#: core/models.py:367 core/models.py:368 core/models.py:371
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:13
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:4
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:12
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:29
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:19
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:30
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:27
msgid "Head Circumference"
msgstr "头围"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:182
msgid "Head Circumference entry"
msgstr "头围记录"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:190 core/models.py:385
#: core/models.py:397 core/models.py:398 core/models.py:401
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/height_form.html:13
#: core/templates/core/height_list.html:4
#: core/templates/core/height_list.html:7
#: core/templates/core/height_list.html:12
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: core/templates/core/height_list.html:29 reports/graphs/height_change.py:30
#: reports/graphs/height_change.py:89
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: reports/templates/reports/height_change.html:4
#: reports/templates/reports/height_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:28
msgid "Height"
msgstr "身高"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:196
msgid "Height entry"
msgstr "身高记录"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204 core/models.py:569
#: core/models.py:582 core/models.py:583 core/models.py:586
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/temperature_form.html:13
#: core/templates/core/temperature_list.html:4
#: core/templates/core/temperature_list.html:7
#: core/templates/core/temperature_list.html:12
#: core/templates/core/temperature_list.html:29
#: reports/graphs/temperature_change.py:19
#: reports/graphs/temperature_change.py:29
#: reports/templates/reports/report_list.html:34
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:4
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:9
msgid "Temperature"
msgstr "体温"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:210
msgid "Temperature reading"
msgstr "体温读数"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:218 core/models.py:719
#: core/models.py:731 core/models.py:732 core/models.py:735
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/weight_form.html:13
#: core/templates/core/weight_list.html:4
#: core/templates/core/weight_list.html:7
#: core/templates/core/weight_list.html:12
#: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:28
#: reports/graphs/weight_change.py:87
#: reports/templates/reports/report_list.html:36
#: reports/templates/reports/weight_change.html:4
#: reports/templates/reports/weight_change.html:10
msgid "Weight"
msgstr "体重"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:224
msgid "Weight entry"
msgstr "体重记录"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:237
msgid "Activities"
msgstr "活动"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:245
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27
msgid "Changes"
msgstr "换尿布"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:251
msgid "Change"
msgstr "换尿布"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:258
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:38 core/models.py:329
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/feeding_form.html:13
#: core/templates/core/feeding_list.html:4
#: core/templates/core/feeding_list.html:7
#: core/templates/core/feeding_list.html:12
msgid "Feedings"
msgstr "喂食"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278
msgid "Pumping entry"
msgstr "吸奶记录"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:291
msgid "Sleep entry"
msgstr "睡眠记录"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:305
msgid "Tummy Time entry"
msgstr "趴玩时间记录"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:329
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:613
#: core/templates/core/timer_list.html:29
msgid "User"
msgstr "用户"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:333
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:12
msgid "Add a device"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338
msgid "Logout"
msgstr "登出"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:341
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7
msgid "Site"
msgstr "站点"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:342
msgid "API Browser"
msgstr "API浏览"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:347
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:351
msgid "Support"
msgstr "支持"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:353
msgid "Source Code"
msgstr "源代码"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:355
msgid "Chat / Support"
msgstr "聊天 / 支持"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11
#: core/templates/timeline/_timeline.html:5
#: core/templates/timeline/_timeline.html:7
#: core/templates/timeline/_timeline.html:71
#: core/templates/timeline/_timeline.html:73
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:37
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:46
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:43
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:37
msgid "Previous"
msgstr "上一页"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28
#: core/templates/timeline/_timeline.html:12
#: core/templates/timeline/_timeline.html:14
#: core/templates/timeline/_timeline.html:78
#: core/templates/timeline/_timeline.html:80
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:44
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:53
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:47
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:44
msgid "Next"
msgstr "下一页"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:15
msgid "Authentication Methods"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81
msgid "Key"
msgstr "秘钥"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84
msgid "Regenerate"
msgstr "重新生成"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28
msgid "Login QR code"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
msgid "Delete User"
msgstr "删除用户"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14
#, python-format
msgid ""
"<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
msgstr "<h1>确定要删除<span class=\"text-info\">%(object)s</span>吗?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:19
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4
msgid "Unlock User"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:9
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:15
#, python-format
msgid ""
"<h1>Are you sure you want to unlock <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
msgstr "<h1>确定要删除<span class=\"text-info\">%(object)s</span>吗?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:39
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:71
msgid "Create User"
msgstr "新增用户"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16
#: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:16
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:15
#: core/templates/core/feeding_form.html:15
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:15
#: core/templates/core/height_form.html:15
#: core/templates/core/note_form.html:15
#: core/templates/core/pumping_form.html:15
#: core/templates/core/sleep_form.html:15
#: core/templates/core/temperature_form.html:15
#: core/templates/core/timer_form.html:10
#: core/templates/core/tummytime_form.html:15
#: core/templates/core/weight_form.html:15
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
msgid "User locked."
msgstr ""
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:35
#: core/templates/core/bmi_form.html:23 core/templates/core/child_form.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:23
#: core/templates/core/feeding_form.html:23
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:23
#: core/templates/core/height_form.html:23
#: core/templates/core/note_form.html:23
#: core/templates/core/pumping_form.html:23
#: core/templates/core/sleep_form.html:23
#: core/templates/core/temperature_form.html:23
#: core/templates/core/timer_form.html:18
#: core/templates/core/tummytime_form.html:23
#: core/templates/core/weight_form.html:23
#, python-format
msgid "<h1>Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
msgstr "<h1>更新 <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18
#: core/templates/core/child_list.html:25
msgid "First Name"
msgstr "名"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19
#: core/templates/core/child_list.html:26
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20
msgid "Email"
msgstr "电子邮箱"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22
msgid "Staff"
msgstr "管理员"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23 core/models.py:608
msgid "Active"
msgstr "活动"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24
msgid "Locked"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:25
#: core/templates/core/bmi_list.html:24 core/templates/core/bmi_list.html:37
#: core/templates/core/child_list.html:28
#: core/templates/core/child_list.html:47
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:39
#: core/templates/core/feeding_list.html:24
#: core/templates/core/feeding_list.html:42
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:24
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:37
#: core/templates/core/height_list.html:24
#: core/templates/core/height_list.html:37
#: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:38
#: core/templates/core/pumping_list.html:24
#: core/templates/core/pumping_list.html:38
#: core/templates/core/sleep_list.html:24
#: core/templates/core/sleep_list.html:39
#: core/templates/core/temperature_list.html:24
#: core/templates/core/temperature_list.html:37
#: core/templates/core/tummytime_list.html:23
#: core/templates/core/tummytime_list.html:38
#: core/templates/core/weight_list.html:24
#: core/templates/core/weight_list.html:37
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:61
msgid "No users found."
msgstr "找不到用户"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12
msgid "User Settings"
msgstr "用户设置"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33
msgid "User Profile"
msgstr "用户档案"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79
msgid "API"
msgstr "API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7
msgid "Welcome!"
msgstr "欢迎!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:13
msgid "Welcome to Baby Buddy!"
msgstr "欢迎使用Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:15
msgid ""
"Learn about and predict baby's needs without (<em>as much</em>) guess work "
"by using Baby Buddy to track &mdash;"
msgstr ""
"通过使用 Baby Buddy 来跟踪了解和预测宝宝的需求,而无需 (<em>过多地</em>) 进行"
"猜测工作 &mdash;"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:28 core/models.py:258
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:13
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:4
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:12
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6
msgid "Diaper Changes"
msgstr "更换尿布"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:65
msgid ""
"As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers "
"to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. "
"Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and "
"dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button "
"below to add your first (or second, third, etc.) child!"
msgstr ""
"随着条目数量的增加Baby Buddy将帮助家长和护理人员使用数据看板和图表识别宝宝"
"的习惯。Baby Buddy是一款手机友好型产品使用黑色主题帮助疲惫的爸爸妈妈在凌晨2"
"点喂食和换尿布。想要开始使用,只需单击下面的按钮添加您的第一个(或第二个、第三"
"个等)宝宝!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:77
#: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18
#: core/templates/core/child_form.html:28
msgid "Add a Child"
msgstr "添加一个宝宝"
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:12
msgid "Site Settings"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
msgid "Bad Request"
msgstr "请求无效"
#: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "无权限"
#: babybuddy/templates/error/403.html:9
msgid ""
"You do not have permission to access this resource. Contact a site "
"administrator for assistance."
msgstr "您没有访问此资源的权限。请联系网站管理员以获得帮助。"
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:15
msgid "How to Fix"
msgstr "如何修复"
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:16
#, python-format
msgid ""
"Add <samp>%(origin)s</samp> to the <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code> "
"environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr ""
"添加 <samp>%(origin)s</samp> 到环境变量 <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code>。用"
"英文逗号分隔多个来源。"
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
msgstr "页面未找到"
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
#, python-format
msgid "The path <code>%(request_path)s</code> does not exist."
msgstr "路径 <code>%(request_path)s</code> 不存在。"
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
msgid "Server Error"
msgstr "服务器错误"
#: babybuddy/templates/error/base.html:14
msgid "Return to Baby Buddy"
msgstr "返回 Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/error/lockout.html:4
msgid "Too Many Login Attempts"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/registration/login.html:28
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "忘记了密码?"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Password Reset Successfully!"
msgstr "密码重置成功!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "密码设置完成,请重新登录。"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9
msgid "Log in"
msgstr "登录"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password Reset"
msgstr "密码重置"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13
msgid ""
"<strong>Oh snap!</strong> The two passwords did not match. Please try again."
msgstr "<strong>糟糕!</strong> 两次密码输入的不一致,请重试。"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Enter your new password in each field below."
msgstr "在下面的每个字段中输入新密码。"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:29
msgid "Reset Password"
msgstr "重置密码"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Reset Email Sent"
msgstr "重置邮件发送"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"我们已通过电子邮件向您发送了设置密码的说明。如果您输入的电子邮件正确,您将很"
"快收到邮件。"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"如果您没有收到电子邮件,请确保您已输入正确的邮箱地址,并检查您的垃圾邮件文件"
"夹。"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case youve forgotten:"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
msgstr "忘记密码"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid ""
"Enter your account email address in the form below. If the address is valid, "
"you will receive instructions for resetting your password."
msgstr ""
"在下面的表格中输入您的电子邮箱地址。如果地址有效,您将收到重置密码的说明。"
#: babybuddy/views.py:55
msgid "Forbidden"
msgstr "禁止访问"
#: babybuddy/views.py:56
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "跨站请求伪造 (CSRF) 验证失败,请求中断。"
#: babybuddy/views.py:114
#, python-format
msgid "User %(username)s added!"
msgstr "用户 %(username)s 已添加!"
#: babybuddy/views.py:125
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "用户 %(username)s 已更新。"
#: babybuddy/views.py:140
msgid "User unlocked."
msgstr ""
#: babybuddy/views.py:164
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr "User {user} 删除成功。"
#: babybuddy/views.py:185
msgid "Password updated."
msgstr "密码更新完成。"
#: babybuddy/views.py:199
msgid "User API key regenerated."
msgstr "用于API秘钥已重新生成。"
#: babybuddy/views.py:240
msgid "Settings saved!"
msgstr "设置已保存!"
#: core/fields.py:13
#, python-format
msgid ""
"Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value "
"%(min)s."
msgstr ""
#: core/fields.py:27
#, python-format
msgid ""
2024-01-20 14:13:53 +00:00
"Nap start min. value %(min)s must be less than nap start max. value %(max)s."
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgstr ""
#: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116
msgid "Tag"
msgstr "标签"
#: core/forms.py:130
msgid "Name does not match child name."
msgstr "名称与宝宝名称不匹配。"
#: core/forms.py:146
msgid ""
"Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to "
"create new tags."
msgstr "点击标签来添加 (+) 或删除 (-),也可编辑以新建标签。"
#: core/models.py:29
msgid "Date can not be in the future."
msgstr "不能选择未来的时间。"
#: core/models.py:43
msgid "Start time must come before end time."
msgstr "开始时间必须早于结束时间。"
#: core/models.py:46
msgid "Duration too long."
msgstr "持续时间太长。"
#: core/models.py:62
msgid "Another entry intersects the specified time period."
msgstr "另一个条目与指定的时间段相交。"
#: core/models.py:76
msgid "Date/time can not be in the future."
msgstr "不能选择未来的日期/时间。"
#: core/models.py:85 core/models.py:246
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:30
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: core/models.py:91
msgid "Last used"
msgstr "上次使用"
#: core/models.py:98 core/templates/core/bmi_list.html:30
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
#: core/templates/core/feeding_list.html:35
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
#: core/templates/core/height_list.html:30
#: core/templates/core/note_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:31
#: core/templates/core/sleep_list.html:32
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:31
#: core/templates/core/weight_list.html:30
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721
#: core/templates/core/bmi_list.html:25
#: core/templates/core/feeding_list.html:25
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:25
#: core/templates/core/height_list.html:25
#: core/templates/core/pumping_list.html:25
#: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70
#: reports/graphs/feeding_duration.py:56 reports/graphs/feeding_intervals.py:42
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:28
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: reports/graphs/height_change.py:87 reports/graphs/pumping_amounts.py:60
2023-12-19 17:36:07 +00:00
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: core/models.py:164
msgid "First name"
msgstr "名"
#: core/models.py:166
msgid "Last name"
msgstr "姓"
#: core/models.py:168
msgid "Birth date"
msgstr "出生日期"
#: core/models.py:169
#, fuzzy
#| msgid "Birth date"
msgid "Birth time"
msgstr "出生日期"
#: core/models.py:176
msgid "Slug"
msgstr "少量"
#: core/models.py:179
msgid "Picture"
msgstr "宝宝照片"
#: core/models.py:233 core/models.py:439 core/models.py:572
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
#: core/templates/core/note_list.html:25
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
#: reports/graphs/temperature_change.py:27
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: core/models.py:235 core/templates/core/diaperchange_list.html:60
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:36
msgid "Wet"
msgstr "小便"
#: core/models.py:236 core/templates/core/diaperchange_list.html:61
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:30
msgid "Solid"
msgstr "大便"
#: core/models.py:240
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: core/models.py:241
msgid "Brown"
msgstr "棕色"
#: core/models.py:242
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#: core/models.py:243
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: core/models.py:248 core/models.py:319 core/models.py:483
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:29
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:23
msgid "Amount"
msgstr "数量"
#: core/models.py:289 core/models.py:470 core/models.py:518 core/models.py:606
#: core/models.py:675
msgid "Start time"
msgstr "开始时间"
#: core/models.py:292 core/models.py:476 core/models.py:521 core/models.py:678
msgid "End time"
msgstr "结束时间"
#: core/models.py:295 core/models.py:481 core/models.py:525 core/models.py:681
#: core/templates/core/feeding_list.html:34
#: core/templates/core/pumping_list.html:30
#: core/templates/core/sleep_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:29
msgid "Duration"
msgstr "持续时间"
#: core/models.py:299
msgid "Breast milk"
msgstr "母乳"
#: core/models.py:300
msgid "Formula"
msgstr "配方奶"
#: core/models.py:301
msgid "Fortified breast milk"
msgstr "强化母乳"
#: core/models.py:302
msgid "Solid food"
msgstr "固体食物"
#: core/models.py:305 core/templates/core/feeding_list.html:30
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: core/models.py:309
msgid "Bottle"
msgstr "奶瓶"
#: core/models.py:310
msgid "Left breast"
msgstr "左乳房"
#: core/models.py:311
msgid "Right breast"
msgstr "右乳房"
#: core/models.py:312
msgid "Both breasts"
msgstr "两侧乳房"
#: core/models.py:313
msgid "Parent fed"
msgstr "父母喂养"
#: core/models.py:314
msgid "Self fed"
msgstr "自己吃"
#: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:29
msgid "Method"
msgstr "方式"
#: core/models.py:419 core/models.py:753
msgid "Girl"
msgstr ""
#: core/models.py:420 core/models.py:754
msgid "Boy"
msgstr ""
#: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:29
msgid "Image"
msgstr ""
#: core/models.py:523 core/templates/core/sleep_list.html:31
msgid "Nap"
msgstr "小睡"
#: core/models.py:531
msgid "Nap settings"
msgstr ""
#: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:25
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: core/models.py:621 core/templates/core/timer_form.html:4
msgid "Timer"
msgstr "计时器"
#: core/models.py:622 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/timer_detail.html:8
#: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12
#: core/templates/core/timer_nav.html:10 core/templates/core/timer_nav.html:44
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6
msgid "Timers"
msgstr "计时器"
#: core/models.py:625
#, python-brace-format
msgid "Timer #{id}"
msgstr "计时器 #{id}"
#: core/models.py:684 core/templates/core/tummytime_list.html:30
msgid "Milestone"
msgstr "里程碑"
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a BMI Entry"
msgstr "删除一条BMI记录"
#: core/templates/core/bmi_form.html:8 core/templates/core/bmi_form.html:17
#: core/templates/core/bmi_form.html:27
msgid "Add a BMI Entry"
msgstr "新增一条BMI记录"
#: core/templates/core/bmi_list.html:15
msgid "Add BMI"
msgstr "新增BMI记录"
#: core/templates/core/bmi_list.html:69
msgid "No BMI entries found."
msgstr "未找到BMI记录。"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Child"
msgstr "删除宝宝信息"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
msgstr "确认这一行为,请在下面键入孩子的全名。"
#: core/templates/core/child_detail.html:25
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
msgid "Born"
msgstr "生日"
#: core/templates/core/child_detail.html:26
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33
msgid "Age"
msgstr "年龄"
#: core/templates/core/child_list.html:15
msgid "Add Child"
msgstr "新增宝宝"
#: core/templates/core/child_list.html:27
msgid "Birth Date"
msgstr "出生日期"
#: core/templates/core/child_list.html:66
msgid "No children found."
msgstr "未找到宝宝。"
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:6
msgid "Switch child"
msgstr ""
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:13
msgid "Switch to…"
msgstr ""
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
msgstr "删除一条换尿布记录"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:6
msgid "Update a Diaper Change"
msgstr "更新一条换尿布记录"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:27
msgid "Add a Diaper Change"
msgstr "添加一条换尿布记录"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:23
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
msgid "Add Diaper Change"
msgstr "新增换尿布记录"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
msgid "Contents"
msgstr "内容"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:76
msgid "No diaper changes found."
msgstr "未找到换尿布记录。"
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Feeding"
msgstr "删除一条喂食记录"
#: core/templates/core/feeding_form.html:6
msgid "Update a Feeding"
msgstr "更新一条喂食记录"
#: core/templates/core/feeding_form.html:8
#: core/templates/core/feeding_form.html:27
msgid "Add a Feeding"
msgstr "新增一条喂食记录"
#: core/templates/core/feeding_list.html:15
msgid "Add Feeding"
msgstr "新增喂食记录"
#: core/templates/core/feeding_list.html:33
msgid "Amt."
msgstr "数量"
#: core/templates/core/feeding_list.html:81
msgid "No feedings found."
msgstr "未找到喂食记录。"
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Head Circumference Entry"
msgstr "删除一条头围记录"
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:27
msgid "Add a Head Circumference Entry"
msgstr "新增一条头围记录"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:15
msgid "Add Head Circumference"
msgstr "新增头围记录"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:69
msgid "No head circumference entries found."
msgstr "未找到头围记录。"
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Height Entry"
msgstr "删除一条身高记录"
#: core/templates/core/height_form.html:8
#: core/templates/core/height_form.html:17
#: core/templates/core/height_form.html:27
msgid "Add a Height Entry"
msgstr "新增一条身高记录"
#: core/templates/core/height_list.html:15
msgid "Add Height"
msgstr "新增身高记录"
#: core/templates/core/height_list.html:69
msgid "No height entries found."
msgstr "未找到身高记录。"
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Note"
msgstr "删除一条记录"
#: core/templates/core/note_form.html:6
msgid "Update a Note"
msgstr "更新一条记录"
#: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27
msgid "Add a Note"
msgstr "新增一条记录"
#: core/templates/core/note_list.html:15
msgid "Add Note"
msgstr "新增笔记"
#: core/templates/core/note_list.html:71
msgid "No notes found."
msgstr "未找到记录。"
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr "删除一条吸奶记录"
#: core/templates/core/pumping_form.html:8
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:27
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr "新增一条吸奶记录"
#: core/templates/core/pumping_list.html:15
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr "新增吸奶记录"
#: core/templates/core/pumping_list.html:71
msgid "No pumping entries found."
msgstr "未找到吸奶记录。"
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:9
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:29
#: core/templates/core/timer_nav.html:37
msgid "Quick Start Timer"
msgstr "快速开始计时"
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:19
#: core/templates/core/timer_nav.html:28
msgid "Quick Start Timer For…"
msgstr "快速开始计时"
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
msgstr "删除一条睡眠记录"
#: core/templates/core/sleep_form.html:6
msgid "Update a Sleep Entry"
msgstr "更新一条睡眠记录"
#: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27
msgid "Add a Sleep Entry"
msgstr "新增一条睡眠记录"
#: core/templates/core/sleep_list.html:15
msgid "Add Sleep"
msgstr "新增睡眠记录"
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
#: core/templates/core/timer_form.html:12
#: core/templates/core/timer_list.html:24
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: core/templates/core/sleep_list.html:26
#: core/templates/core/tummytime_list.html:25
msgid "End"
msgstr "结束"
#: core/templates/core/sleep_list.html:73
msgid "No sleep entries found."
msgstr "未找到睡眠记录。"
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Temperature Reading"
msgstr "删除一个体温读数"
#: core/templates/core/temperature_form.html:8
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
msgid "Add a Temperature Reading"
msgstr "新增一个体温读数"
#: core/templates/core/temperature_form.html:27
msgid "Add a Temperature Entry"
msgstr "新增一个体温条目"
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
msgid "Add Temperature Reading"
msgstr "新增体温记录"
#: core/templates/core/temperature_list.html:69
msgid "No temperature entries found."
msgstr "未找到体温条目。"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5
#, python-format
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "删除 %(object)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:29
msgid "Started"
msgstr "已经开始"
#: core/templates/core/timer_detail.html:32
#, python-format
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
msgstr "%(timer)s 由 %(user)s 创建"
#: core/templates/core/timer_detail.html:71
msgid "Timer actions"
msgstr "计时器操作"
#: core/templates/core/timer_detail.html:85
msgid "Restart timer"
msgstr "重启计时器"
#: core/templates/core/timer_form.html:22
#: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:15
msgid "Start Timer"
msgstr "开始计时"
#: core/templates/core/timer_list.html:48
msgid "No timer entries found."
msgstr "未找到计时器。"
#: core/templates/core/timer_nav.html:20
msgid "View Timers"
msgstr "查看计时器"
#: core/templates/core/timer_nav.html:50
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:49
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:20
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:58
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:20
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:52
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14
msgid "None"
msgstr "无"
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
msgstr "删除一条趴玩记录"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:6
msgid "Update a Tummy Time Entry"
msgstr "更新一条趴玩记录"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:8
#: core/templates/core/tummytime_form.html:27
msgid "Add a Tummy Time Entry"
msgstr "新增一条趴玩记录"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:15
msgid "Add Tummy Time"
msgstr "新增趴玩时间"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:67
msgid "No tummy time entries found."
msgstr "未找到趴玩记录。"
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Weight Entry"
msgstr "删除一条体重记录"
#: core/templates/core/weight_form.html:8
#: core/templates/core/weight_form.html:17
#: core/templates/core/weight_form.html:27
msgid "Add a Weight Entry"
msgstr "新增一条体重记录"
#: core/templates/core/weight_list.html:15
msgid "Add Weight"
msgstr "新增体重记录"
#: core/templates/core/weight_list.html:69
msgid "No weight entries found."
msgstr "未找到体重记录。"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22
msgid "Tag name"
msgstr "标签名"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26
msgid "Recently used:"
msgstr "最近使用:"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:45
msgctxt "Error modal"
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:50
msgctxt "Error modal"
msgid "An error ocurred."
msgstr "发生了一个错误。"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr "无效的标签名。"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr "新建标签失败。"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr "拉取标签数据失败。"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:38
#, python-format
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
msgstr "%(since)s 之前 (%(time)s)"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:44
#, python-format
msgid "Duration: %(duration)s"
msgstr "持续时间:%(duration)s"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:53
#, python-format
msgid "%(since)s since previous"
msgstr "距离上一次 %(since)s"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:85
msgid "No events"
msgstr "没有事件"
#: core/templatetags/datetime.py:26
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: core/templatetags/datetime.py:41
msgid "{}, {}"
msgstr "{}, {}"
#: core/templatetags/duration.py:107
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:50
#, python-format
msgid "%(days_ago)s days ago"
msgstr "%(days_ago)s 天之前"
#: core/templatetags/duration.py:110
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:46
msgid "today"
msgstr "今天"
#: core/templatetags/duration.py:112
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:48
msgid "yesterday"
msgstr "昨天"
#: core/timeline.py:56
#, python-format
msgid "%(child)s started tummy time!"
msgstr "%(child)s 开始了趴玩时光!"
#: core/timeline.py:68
#, python-format
msgid "%(child)s finished tummy time."
msgstr "%(child)s 结束了趴玩。"
#: core/timeline.py:96
#, python-format
msgid "%(child)s fell asleep."
msgstr "%(child)s 睡着了。"
#: core/timeline.py:108
#, python-format
msgid "%(child)s woke up."
msgstr "%(child)s 醒了。"
#: core/timeline.py:143
#, python-format
msgid "Amount: %(amount).0f"
msgstr "数量: %(amount).0f"
#: core/timeline.py:151
#, python-format
msgid "%(child)s started feeding."
msgstr "%(child)s 开始喂食。"
#: core/timeline.py:164
#, python-format
msgid "%(child)s finished feeding."
msgstr "%(child)s 喂食完成。"
#: core/timeline.py:193
#, python-format
msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change."
msgstr "%(child)s 有一条 %(type)s 换尿裤记录."
#: core/timeline.py:233
#, python-format
msgid "Temperature: %(temperature).0f"
msgstr ""
#: core/timeline.py:241
#, python-format
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
msgstr ""
#: core/utils.py:40
#, python-format
msgid "%(hours)s hour"
msgid_plural "%(hours)s hours"
msgstr[0] "%(hours)s 小时"
#: core/utils.py:44
#, python-format
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s 分钟"
#: core/utils.py:50
#, python-format
msgid "%(seconds)s second"
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
msgstr[0] "%(seconds)s 秒"
#: core/views.py:33
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
msgstr "为%(child)s 增加了一条 %(model)s 记录!"
#: core/views.py:35 core/views.py:308
#, python-format
msgid "%(model)s entry added!"
msgstr "增加了一条 %(model)s 记录!"
#: core/views.py:61 core/views.py:316
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
msgstr "为%(child)s 更新了一条 %(model)s 记录!"
#: core/views.py:63
#, python-format
msgid "%(model)s entry updated."
msgstr "更新了一条 %(model)s 记录!"
#: core/views.py:69 core/views.py:146
#, python-format
msgid "%(model)s entry deleted."
msgstr "%(model)s 条目已删除。"
#: core/views.py:115
#, python-format
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s 已新增!"
#: core/views.py:366
#, python-format
msgid "%(model)s reading added!"
msgstr "%(model)s 读数已增加!"
#: core/views.py:374
#, python-format
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
msgstr "%(child)s 的 %(model)s 读数已更新。"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6
msgid "Last Diaper Change"
msgstr "上一次换尿布"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13
#, python-format
msgid "<div>%(since)s ago</div> <small>%(time)s</small>"
msgstr "<div>%(since)s 之前</div> <small>%(time)s</small>"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14
msgid "Past Week"
msgstr "过去一周"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26
msgid "wet"
msgstr "小便"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:33
msgid "solid"
msgstr "大便"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:53
#, fuzzy
#| msgid "Changes"
msgid "changes"
msgstr "换尿布"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6
msgid "Last Feeding"
msgstr "上一次喂食"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6
msgid "Last Feeding Method"
msgstr "上一次喂食的方式"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19
msgid "most recent"
msgstr "最近"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21
#, python-format
msgid "%(n)s feeding ago"
msgid_plural "%(n)s feedings ago"
msgstr[0] "前 %(n)s 次喂食"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:6
msgid "Recent Feedings"
msgstr ""
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:25
#, python-format
msgid "%(counter)s feeding"
msgid_plural "%(counter)s feedings"
msgstr[0] "%(counter)s 次喂食"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:32
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32
#, python-format
msgid "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
msgstr ""
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:6
msgid "Last Pumping"
msgstr "吸奶"
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6
msgid "Last Sleep"
msgstr "上一次睡眠"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6
msgid "Today's Naps"
msgstr "今天的小睡"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12
#, python-format
msgid "%(count)s nap"
msgid_plural "%(count)s naps"
msgstr[0] "%(count)s 小睡"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:6
msgid "Recent Sleep"
msgstr "上一次睡眠"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:25
#, python-format
msgid "%(counter)s sleep"
msgid_plural "%(counter)s sleeps"
msgstr[0] "%(counter)s 次喂食"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:7
msgid "Statistics"
msgstr "统计数据"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:25
msgid "Not enough data"
msgstr "没有足够的数据"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:48
msgid "No data yet"
msgstr "还没有数据"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
#, python-format
msgid "%(count)s timer"
msgid_plural "%(count)s timers"
msgstr[0] ""
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27
#, python-format
msgid "Started by %(user)s at %(start)s"
msgstr "在 %(start)s 由 %(user)s 开始"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6
msgid "Today's Tummy Time"
msgstr "今天的趴玩时间"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22
#, python-format
msgid "%(duration)s at %(end)s"
msgstr "%(duration)s 直到 %(end)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6
msgid "Last Tummy Time"
msgstr "上一次趴玩时间"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3
msgid "Child actions"
msgstr "宝宝行动"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:12
#: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:7
#: reports/templates/reports/report_list.html:4
#: reports/templates/reports/report_list.html:11
msgid "Reports"
msgstr "报告"
#: dashboard/templatetags/cards.py:381
msgid "Average nap duration"
msgstr "平均小睡时间"
#: dashboard/templatetags/cards.py:388
msgid "Average naps per day"
msgstr "每天的平均小睡次数"
#: dashboard/templatetags/cards.py:398
msgid "Average sleep duration"
msgstr "平均睡眠时间"
#: dashboard/templatetags/cards.py:405
msgid "Average awake duration"
msgstr "平均清醒时间"
#: dashboard/templatetags/cards.py:415
msgid "Weight change per week"
msgstr "每周体重变化"
#: dashboard/templatetags/cards.py:425
msgid "Height change per week"
msgstr "每周身高变化"
#: dashboard/templatetags/cards.py:435
msgid "Head circumference change per week"
msgstr "每周头围变化"
#: dashboard/templatetags/cards.py:445
msgid "BMI change per week"
msgstr "每周BMI变化"
#: dashboard/templatetags/cards.py:463
msgid "Diaper change frequency (past 3 days)"
msgstr "换尿布频率(过去三天)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:467
msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)"
msgstr "换尿布频率(过去两周)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:473
msgid "Diaper change frequency"
msgstr "换尿布频率"
#: dashboard/templatetags/cards.py:509
msgid "Feeding frequency (past 3 days)"
msgstr "喂食频率(过去三天)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:513
msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)"
msgstr "喂食频率(过去两周)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:519
msgid "Feeding frequency"
msgstr "喂食频率"
#: reports/graphs/bmi_change.py:27
msgid "<b>BMI</b>"
msgstr "<b>身体质量指数(BMI)</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27
msgid "Diaper change amount"
msgstr "换尿布数量"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36
msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
msgstr "<b>换尿布数量</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39
msgid "Change amount"
msgstr "换尿布数量"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:56
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58
msgid "Total"
msgstr "总计"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66
msgid "<b>Diaper Change Intervals</b>"
msgstr ""
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:69
msgid "Interval (hours)"
msgstr ""
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
msgstr "<b>换尿布时间间隔</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36
msgid "Time between changes (hours)"
msgstr "换尿布间隔时间(小时)"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:48
msgid "<b>Diaper Change Types</b>"
msgstr "<b>换尿布类型</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:51
msgid "Number of changes"
msgstr "换尿布次数"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:69
msgid "<b>Total Feeding Amount by Type</b>"
msgstr "<b>按类型划分的总喂食量统计</b>"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:72
msgid "Feeding amount"
msgstr "喂食量"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:38
msgid "Average duration"
msgstr "平均持续时间"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:46
msgid "Total feedings"
msgstr "总喂食量"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:55
msgid "<b>Average Feeding Durations</b>"
msgstr "<b>平均喂食持续时间</b>"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:58
msgid "Average duration (minutes)"
msgstr "平均持续时间(分钟)"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:60
msgid "Number of feedings"
msgstr "喂食次数"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:32
msgid "Interval"
msgstr ""
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:41
msgid "<b>Feeding intervals</b>"
msgstr ""
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:44
msgid "Feeding interval (hours)"
msgstr ""
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:27
msgid "<b>Head Circumference</b>"
msgstr "<b>头围</b>"
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: reports/graphs/height_change.py:51 reports/graphs/weight_change.py:49
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "P3"
msgstr ""
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: reports/graphs/height_change.py:57 reports/graphs/weight_change.py:55
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "P15"
msgstr ""
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: reports/graphs/height_change.py:63 reports/graphs/weight_change.py:61
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "P50"
msgstr ""
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: reports/graphs/height_change.py:69 reports/graphs/weight_change.py:67
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "P85"
msgstr ""
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: reports/graphs/height_change.py:75 reports/graphs/weight_change.py:73
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "P97"
msgstr ""
2024-01-20 14:13:53 +00:00
#: reports/graphs/height_change.py:86
2023-12-19 17:36:07 +00:00
msgid "<b>Height</b>"
msgstr "<b>身高</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:59
msgid "<b>Total Pumping Amount</b>"
msgstr "<b>合计吸奶量</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:62
msgid "Pumping Amount"
msgstr "吸奶量"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:154
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
msgstr "<b>睡眠类型</b>"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:171
msgid "Time of day"
msgstr "当日时间"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:48
msgid "Total sleep"
msgstr "睡眠统计"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:58
msgid "<b>Sleep Totals</b>"
msgstr "<b>睡眠总计</b>"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:61
msgid "Hours of sleep"
msgstr "睡眠时间"
#: reports/graphs/temperature_change.py:26
msgid "<b>Temperature</b>"
msgstr "<b>体温</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:34
msgid "Total duration"
msgstr "总持续时间"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:41
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:55
msgid "Number of sessions"
msgstr "趴玩次数"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:50
msgid "<b>Total Tummy Time Durations</b>"
msgstr "<b>趴玩时光持续时间合计</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:53
msgid "Total duration (minutes)"
msgstr "总持续时间(分钟)"
#: reports/graphs/weight_change.py:84
msgid "<b>Weight</b>"
msgstr "<b>体重</b>"
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9
msgid "Diaper Amounts"
msgstr "换尿布数量"
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:9
msgid "Diaper Change Intervals"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:23
msgid "Diaper Lifetimes"
msgstr "换尿布时间间隔"
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:21
msgid "Diaper Change Types"
msgstr "换尿布类型"
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:24
msgid "Feeding Amounts"
msgstr "喂食量"
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9
msgid "Average Feeding Durations"
msgstr "平均喂食持续时间"
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:26
msgid "Feeding Intervals"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/report_base.html:18
msgid "There is not enough data to generate this report."
msgstr "没有足够的数据来生成这个报告。"
#: reports/templates/reports/report_list.html:19
msgid "Body Mass Index (BMI)"
msgstr "身体质量指数 (BMI)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:20
msgid "Diaper Change Amounts"
msgstr "换尿布数量"
#: reports/templates/reports/report_list.html:22
msgid "Diaper Intervals"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/report_list.html:25
msgid "Feeding Durations (Average)"
msgstr "喂食时间(平均)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:29
msgid "WHO Height Percentiles for Boys in cm"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/report_list.html:30
msgid "WHO Height Percentiles for Girls in cm"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/report_list.html:31
msgid "Pumping Amounts"
msgstr "吸奶量"
#: reports/templates/reports/report_list.html:32
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9
msgid "Sleep Pattern"
msgstr "睡眠类型"
#: reports/templates/reports/report_list.html:33
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9
msgid "Sleep Totals"
msgstr "睡眠统计"
#: reports/templates/reports/report_list.html:35
msgid "Tummy Time Durations (Sum)"
msgstr "趴玩时光持续时间(合计)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:37
msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/report_list.html:38
msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "趴玩时光持续时间合计"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0天"
#, python-format
#~ msgid "%(key)s days ago"
#~ msgstr "%(key)s 天之前"
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
#~ msgstr "此设置仅在浏览器不支持焦点刷新时使用。"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "英语"
#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to access this resource.\n"
#~ " Contact a site administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "您没有访问此资源的权限。\n"
#~ "请与站点管理员联系以获取帮助。"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details. "
#~ msgstr "<strong>错误:</strong> 字段填写错误。参见具体原因。 "
#~ msgid "Backend Admin"
#~ msgstr "后台管理员"
#~ msgid ""
#~ "Learn about and predict baby's needs without\n"
#~ " (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track "
#~ "&mdash;"
#~ msgstr ""
#~ "通过使用 Baby Buddy 来跟踪了解和预测宝宝的需求,而无需(<em>过多地</em>"
#~ "进行猜测工作 &mdash;"
#~ msgid ""
#~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n"
#~ " parents and caregivers to identify small patterns in baby's "
#~ "habits\n"
#~ " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly "
#~ "and\n"
#~ " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM "
#~ "feedings and\n"
#~ " changings. To get started, just click the button below to add "
#~ "your\n"
#~ " first (or second, third, etc.) child!"
#~ msgstr ""
#~ "随着条目数量的增加Baby Buddy 将帮助家长和护理人员使用数据看板和图表识别"
#~ "宝宝的习惯。Baby Buddy 是一款手机友好型产品,使用黑色主题帮助疲惫的爸爸妈"
#~ "妈在凌晨两点喂食和换尿布。想要开始使用,只需单击下面的按钮添加您的第一个"
#~ "(或第二个、第三个等)宝宝!"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> The\n"
#~ " two passwords did not match. Please try again.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>提示</strong>两次密码输入的不一致,请重试。</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
#~ " password, if an account exists with the email you entered. "
#~ "You\n"
#~ " should receive them shortly.</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">If you don't receive an email, please make sure "
#~ "you've\n"
#~ " entered the address you registered with, and check your spam\n"
#~ " folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>我们已通过电子邮件向您发送了设置密码的说明。如果您输入的电子邮件正确,"
#~ "您将很快收到邮件。</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">如果您没有收到电子邮件,请确保您已输入正确的邮箱地址,"
#~ "并检查您的垃圾邮件文件夹。</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
#~ " form below. If the address is valid, you will receive "
#~ "instructions for\n"
#~ " resetting your password.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\">在下面的表格中输入您的帐户电子邮件地址。如果地址有效,您"
#~ "将收到重置密码的说明。</p>"
#~ msgid "Wet and/or solid is required."
#~ msgstr "大便或小便是必填的。"
#~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type."
#~ msgstr "只有“奶瓶”方式才允许使用“配方奶”类型。"
#~ msgid "Add a Change"
#~ msgstr "添加一条尿布记录"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "已经结束"
#~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
#~ msgstr "%(timer)s 由 %(object.user)s 创建"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "激活的计时器"
#~ msgid "%(child)s had a diaper change."
#~ msgstr "%(child)s 换了一条尿布。"
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s 停止。"
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "%(time)s 之前"
#~ msgid "Today's Sleep"
#~ msgstr "今天的睡觉"
#~ msgid "None yet today"
#~ msgstr "今天还没有"
#~ msgid "%(count)s sleep entries"
#~ msgstr "%(count)s 条睡眠记录"
#~ msgid "Last Slept"
#~ msgstr "上一次入睡"
#~ msgid "%(count)s nap%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s 小睡%(plural)s"
#~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s 个激活的计时器%(plural)s"
#~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s"
#~ msgstr "在 %(start)s 由 %(instance.user)s 开始"
#~ msgid "There is no enough data to generate this report."
#~ msgstr "没有足够的数据来生成报告。"
#~ msgid "Total feeding amount"
#~ msgstr "合计喂食量"
#~ msgid "<b>Total Feeding Amounts</b>"
#~ msgstr "<b>合计喂食量</b>"
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "删除所有处于非活动状态的计时器"
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "删除非活动"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
#~ msgstr "确定要删除%(number)s个非活动的计时器%(plural)s?"
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "删除处于非活动状态下的计时器"
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "所有处于非活动状态下的计时器已删除。"
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "不存在非活动的计时器。"
#~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
#~ msgstr "前 %(n)s 次喂食%(plural)s"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "删除计时器"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "内容: %(contents)s"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "今天的喂食"
#~ msgid "%(count)s feeding entries"
#~ msgstr "%(count)s 喂食条目"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "小睡"
#~ msgid "No bmi entries found."
#~ msgstr "未找到BMI记录。"
#~ msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] "确定要删除%(number)s个非活动的计时器?"
#~ msgid "%(count)s active timer"
#~ msgid_plural "%(count)s active timers"
#~ msgstr[0] "%(count)s 个激活的计时器"
#~ msgid " days ago"
#~ msgstr "%(key)s 天之前"