mybuddy/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po

2630 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 13:01+0000\n"
"Language: pt-br\n"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:320
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:330
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:98
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:60
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:8
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20
msgid "Read only"
msgstr "Apenas Leitura"
#: babybuddy/forms.py:16
msgid "Restricts user to viewing data only."
msgstr "Limita o utilizador a modo de leitura."
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: babybuddy/models.py:19
msgid "Refresh rate"
msgstr "Taxa de Atualização"
#: babybuddy/models.py:21
msgid ""
"If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and "
"also when receiving focus."
msgstr ""
"Se suportado pelo browser, o dashboard apenas será atualizado quando visível "
"e também quando estiver em foco."
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: babybuddy/models.py:28
msgid "disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: babybuddy/models.py:29
msgid "1 min."
msgstr "1 min."
#: babybuddy/models.py:30
msgid "2 min."
msgstr "2 min."
#: babybuddy/models.py:31
msgid "3 min."
msgstr "3 min."
#: babybuddy/models.py:32
msgid "4 min."
msgstr "4 min."
#: babybuddy/models.py:33
msgid "5 min."
msgstr "5 min."
#: babybuddy/models.py:34
msgid "10 min."
msgstr "10 min."
#: babybuddy/models.py:35
msgid "15 min."
msgstr "15 min."
#: babybuddy/models.py:36
msgid "30 min."
msgstr "30 min."
#: babybuddy/models.py:40
msgid "Hide Empty Dashboard Cards"
msgstr "Esconder Cards Vazios do Painel"
#: babybuddy/models.py:43
msgid "Hide data older than"
msgstr "Esconder dados anteriores a"
#: babybuddy/models.py:45
msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard."
msgstr "Esta definição controla que dados são mostrados no painel."
#: babybuddy/models.py:51
msgid "show all data"
msgstr "mostrar todos os dados"
#: babybuddy/models.py:52
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
#: babybuddy/models.py:53
msgid "2 days"
msgstr "2 dias"
#: babybuddy/models.py:54
msgid "3 days"
msgstr "3 dias"
#: babybuddy/models.py:55
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"
#: babybuddy/models.py:56
msgid "4 weeks"
msgstr "4 semanas"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: babybuddy/models.py:63
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: babybuddy/models.py:71
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso Horário"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: babybuddy/models.py:75
#, python-brace-format
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "{user}'s Settings"
msgstr "Configurações de {user}"
#: babybuddy/settings/base.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Portuguese"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Português"
#: babybuddy/settings/base.py:180
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: babybuddy/settings/base.py:181
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: babybuddy/settings/base.py:182
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinês (Simplificado)"
#: babybuddy/settings/base.py:183
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#: babybuddy/settings/base.py:184
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: babybuddy/settings/base.py:185
msgid "English (US)"
msgstr "Inglês (EU)"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: babybuddy/settings/base.py:186
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglês (RU)"
#: babybuddy/settings/base.py:187
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: babybuddy/settings/base.py:188
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
#: babybuddy/settings/base.py:189
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: babybuddy/settings/base.py:190
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: babybuddy/settings/base.py:191
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: babybuddy/settings/base.py:192
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: babybuddy/settings/base.py:193
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Bokmål Norueguês"
#: babybuddy/settings/base.py:194
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: babybuddy/settings/base.py:195
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: babybuddy/settings/base.py:196
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: babybuddy/settings/base.py:197
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: babybuddy/settings/base.py:198
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: babybuddy/settings/base.py:199
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: babybuddy/settings/base.py:200
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: babybuddy/site_settings.py:23
msgid "Default minimum nap start time"
msgstr "Tempo mínimo pré-definido de início de soneca"
#: babybuddy/site_settings.py:25
msgid ""
"The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"O tempo mínimo pré-definido que uma entrada de sono é considerada uma "
"soneca. Se definido, a propriedade soneca será pré-selecionada se o tempo de "
"início estiver dentro do limite."
#: babybuddy/site_settings.py:32
msgid "Default maximum nap start time"
msgstr "Tempo máximo pré-definido de início de soneca"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: babybuddy/site_settings.py:34
msgid ""
"The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"O tempo máximo pré-definido que uma entrada de sono é considerada uma "
"soneca. Se definido, a propriedade soneca será pré-selecionada se o tempo de "
"início estiver dentro do limite."
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:332
msgid "Database Admin"
msgstr "Administrador da Base de Dados"
#: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:37
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:20
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:21
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Limpar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:19
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:93
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:19
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:18
#, python-format
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "<strong>Error:</strong> %(error)s"
msgstr "<strong>Erro:</strong> %(error)s"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:24
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:25
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details."
msgstr ""
"<strong>Erro:</strong> Alguns campos têm erros. Veja abaixo, para detalhes."
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:44 core/models.py:257
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/models.py:261
msgid "Diaper Change"
msgstr "Troca de Fralda"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:50
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:253 core/models.py:328
#: core/models.py:332 core/templates/core/timer_detail.html:31
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Feeding"
msgstr "Alimentação"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:54
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:259
#, fuzzy
#| msgid "Total feedings"
msgid "Bottle Feeding"
msgstr "Total de alimentações"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:60
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:266 core/models.py:492
#: core/models.py:493 core/models.py:496
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/pumping_form.html:12
#: core/templates/core/pumping_list.html:4
#: core/templates/core/pumping_list.html:7
#: core/templates/core/pumping_list.html:11
#: core/templates/core/timer_detail.html:38
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9
msgid "Pumping"
msgstr "Extração com Bomba"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:66
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437
#: core/models.py:451 core/models.py:455 core/templates/core/note_list.html:29
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:72
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:47 core/models.py:536
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/models.py:537 core/models.py:540
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/sleep_form.html:12 core/templates/core/sleep_list.html:4
#: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:11
#: core/templates/core/timer_detail.html:45
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "Sono"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:78
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:290
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:57 core/models.py:693
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/models.py:694 core/models.py:697
#: core/templates/core/timer_detail.html:52
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/tummytime_form.html:12
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/tummytime_list.html:4
#: core/templates/core/tummytime_list.html:7
#: core/templates/core/tummytime_list.html:11
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Tummy Time"
msgstr "Tummy Time"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:104
#: core/templates/timeline/timeline.html:4
#: core/templates/timeline/timeline.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:13
msgid "Timeline"
msgstr "Linha temporal"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:114
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:121 core/models.py:190
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/child_detail.html:6
#: core/templates/core/child_form.html:12 core/templates/core/child_list.html:4
#: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:8
#: reports/templates/reports/base.html:6
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Children"
msgstr "Crianças"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:127 core/models.py:138
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/models.py:189 core/models.py:230 core/models.py:283 core/models.py:351
#: core/models.py:383 core/models.py:435 core/models.py:464 core/models.py:512
#: core/models.py:566 core/models.py:600 core/models.py:669 core/models.py:717
#: core/templates/core/bmi_list.html:26
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:27
#: core/templates/core/feeding_list.html:30
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:27
#: core/templates/core/height_list.html:26
#: core/templates/core/note_list.html:26
#: core/templates/core/pumping_list.html:26
#: core/templates/core/sleep_list.html:27
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/temperature_list.html:27
#: core/templates/core/timer_list.html:26
#: core/templates/core/tummytime_list.html:26
#: core/templates/core/weight_list.html:26
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Criança"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:144
#: core/models.py:249 core/models.py:320 core/models.py:359 core/models.py:389
#: core/models.py:452 core/models.py:484 core/models.py:527 core/models.py:574
#: core/models.py:723 core/templates/core/note_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/note_form.html:12 core/templates/core/note_list.html:4
#: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:11
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:152
msgid "Measurements"
msgstr "Medidas"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:159 core/models.py:140
#: core/models.py:152 core/models.py:153 core/models.py:156
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/bmi_form.html:12 core/templates/core/bmi_list.html:4
#: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:11
#: core/templates/core/bmi_list.html:28 reports/graphs/bmi_change.py:19
#: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4
#: reports/templates/reports/bmi_change.html:9
msgid "BMI"
msgstr "Índice de Massa Corporal"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:165
msgid "BMI entry"
msgstr "Registo Índice de Massa Corporal"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:172 core/models.py:354
#: core/models.py:367 core/models.py:368 core/models.py:371
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:12
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:4
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:11
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:29
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:19
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:30
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:32
msgid "Head Circumference"
msgstr "Circunferência da Cabeça"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:178
msgid "Head Circumference entry"
msgstr "Registro Circunferência da Cabeça"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:185 core/models.py:385
#: core/models.py:397 core/models.py:398 core/models.py:401
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/height_form.html:12
#: core/templates/core/height_list.html:4
#: core/templates/core/height_list.html:7
#: core/templates/core/height_list.html:11
#: core/templates/core/height_list.html:28 reports/graphs/height_change.py:30
#: reports/graphs/height_change.py:89
#: reports/templates/reports/height_change.html:4
#: reports/templates/reports/height_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:34
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:191
msgid "Height entry"
msgstr "Registo Altura"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:198 core/models.py:569
#: core/models.py:582 core/models.py:583 core/models.py:586
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/temperature_form.html:12
#: core/templates/core/temperature_list.html:4
#: core/templates/core/temperature_list.html:7
#: core/templates/core/temperature_list.html:11
#: core/templates/core/temperature_list.html:29
#: reports/graphs/temperature_change.py:19
#: reports/graphs/temperature_change.py:32
#: reports/templates/reports/report_list.html:46
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:4
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:9
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204
msgid "Temperature reading"
msgstr "Leitura de temperatura"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:211 core/models.py:719
#: core/models.py:731 core/models.py:732 core/models.py:735
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/weight_form.html:12
#: core/templates/core/weight_list.html:4
#: core/templates/core/weight_list.html:7
#: core/templates/core/weight_list.html:11
#: core/templates/core/weight_list.html:28 reports/graphs/weight_change.py:28
#: reports/graphs/weight_change.py:87
#: reports/templates/reports/report_list.html:50
#: reports/templates/reports/weight_change.html:4
#: reports/templates/reports/weight_change.html:9
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:217
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Weight entry"
msgstr "Registro de Peso"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:229
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:235
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27
msgid "Changes"
msgstr "Trocas"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:241
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Change"
msgstr "Troca"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:247
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:37 core/models.py:329
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/feeding_form.html:14
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/feeding_list.html:4
#: core/templates/core/feeding_list.html:7
#: core/templates/core/feeding_list.html:11
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Feedings"
msgstr "Alimentações"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272
msgid "Pumping entry"
msgstr "Entrada para extração de mama"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:284
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Sleep entry"
msgstr "Registro de Sono"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:296
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Tummy Time entry"
msgstr "Registro de Tempo de Barriga para Baixo "
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:319
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:16
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:613
#: core/templates/core/timer_list.html:28
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:321
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:322
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:11
msgid "Add a device"
msgstr "Adicionar um dispositivo"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:325
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:327
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:328
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "API Browser"
msgstr "Navegador de API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:12
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:336
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Source Code"
msgstr "Código Fonte"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Chat / Support"
msgstr "Chat / Suporte"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11
#: core/templates/timeline/_timeline.html:6
#: core/templates/timeline/_timeline.html:8
#: core/templates/timeline/_timeline.html:76
#: core/templates/timeline/_timeline.html:78
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:35
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:42
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:42
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:38
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28
#: core/templates/timeline/_timeline.html:15
#: core/templates/timeline/_timeline.html:17
#: core/templates/timeline/_timeline.html:85
#: core/templates/timeline/_timeline.html:87
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:42
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:49
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:49
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:45
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:13
msgid "Authentication Methods"
msgstr "Métodos de Autenticação"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:16
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:80
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:85
msgid "Regenerate"
msgstr "Regenerar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:29
msgid "Login QR code"
msgstr "Login com QR Code"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
msgid "Delete User"
msgstr "Apagar Usuário"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:11
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:13
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:34
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:13
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:23
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:20
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:31
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:16
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:15
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
#| "span>?</h1>"
msgid ""
"<h1> Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>? </h1>"
msgstr ""
"<h1>Tem a certeza que deseja apagar <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:22
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:23
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:35
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:22
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:25
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:21
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4
msgid "Unlock User"
msgstr "Desbloquear Usuário"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:11
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:21
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:16
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "<h1>Are you sure you want to unlock <span class=\"text-info\">%(object)s</"
#| "span>?</h1>"
msgid ""
"<h1> Are you sure you want to unlock <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>? </h1>"
msgstr ""
"<h1>Tem certeza que quer desbloquear <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:7
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:37
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:68
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Create User"
msgstr "Novo Usuário"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16
#: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:18
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:15
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:15
#: core/templates/core/height_form.html:15
#: core/templates/core/note_form.html:15
#: core/templates/core/pumping_form.html:15
#: core/templates/core/sleep_form.html:15
#: core/templates/core/temperature_form.html:15
#: core/templates/core/timer_form.html:14
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/tummytime_form.html:15
#: core/templates/core/weight_form.html:15
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:26
msgid "User locked."
msgstr "Usuário bloqueado."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31
#: core/templates/core/bmi_form.html:22 core/templates/core/child_form.html:25
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:22
#: core/templates/core/feeding_form.html:24
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:22
#: core/templates/core/height_form.html:22
#: core/templates/core/note_form.html:22
#: core/templates/core/pumping_form.html:22
#: core/templates/core/sleep_form.html:22
#: core/templates/core/temperature_form.html:22
#: core/templates/core/timer_form.html:21
#: core/templates/core/tummytime_form.html:22
#: core/templates/core/weight_form.html:22
#, fuzzy, python-format
#| msgid "<h1>Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
msgid "<h1> Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span> </h1>"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgstr "<h1>Atualizar <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17
#: core/templates/core/child_list.html:26
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro nome"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18
#: core/templates/core/child_list.html:27
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Staff"
msgstr "Funcionário"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 core/models.py:608
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24
#: core/templates/core/bmi_list.html:23 core/templates/core/bmi_list.html:38
#: core/templates/core/child_list.html:29
#: core/templates/core/child_list.html:53
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:41
#: core/templates/core/feeding_list.html:27
#: core/templates/core/feeding_list.html:47
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:24
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:39
#: core/templates/core/height_list.html:23
#: core/templates/core/height_list.html:38
#: core/templates/core/note_list.html:23 core/templates/core/note_list.html:39
#: core/templates/core/pumping_list.html:23
#: core/templates/core/pumping_list.html:39
#: core/templates/core/sleep_list.html:23
#: core/templates/core/sleep_list.html:40
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/temperature_list.html:24
#: core/templates/core/temperature_list.html:39
#: core/templates/core/tummytime_list.html:22
#: core/templates/core/tummytime_list.html:39
#: core/templates/core/weight_list.html:23
#: core/templates/core/weight_list.html:38
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:59
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "No users found."
msgstr "Nenhum usuario encontrado."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:11
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Change Password"
msgstr "Mudar Senha"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:11
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "User Settings"
msgstr "Configurações de Usuário"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:32
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "User Profile"
msgstr "Perfil do Usuário"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:78
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "API"
msgstr "API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7
msgid "Welcome!"
msgstr "Bem-vindo!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:12
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Welcome to Baby Buddy!"
msgstr "Bem-vindo ao Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14
msgid ""
"Learn about and predict baby's needs without (<em>as much</em>) guess work "
"by using Baby Buddy to track &mdash;"
msgstr ""
"Aprenda e preveja as necessidades do(s) bebe(s) sem (<em>muita</em>) "
"adivinhação utilizando o Baby Buddy para rastrear &mdash;"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:27 core/models.py:258
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:12
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:4
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:11
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:4
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Diaper Changes"
msgstr "Troca de Fralda"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:64
msgid ""
"As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers "
"to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. "
"Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and "
"dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button "
"below to add your first (or second, third, etc.) child!"
msgstr ""
"À medida que o número de entradas aumenta, o Baby Buddy vai ajudar os pais e "
"cuidadores a identificar pequenos padrões nos hábitos dos bebes, usando o "
"painel e os gráficos. Baby Buddy é mobile-friendly e usa um tema escuro para "
"ajudar mães e pais cansados com alimentações e trocas de fralda às 2 da "
"manhã. Para começar, simplesmente clique no botão abaixo para adicionar a "
"sua primeira (ou segunda, ou terceira, etc.) criança!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:76
#: core/templates/core/child_form.html:7 core/templates/core/child_form.html:20
#: core/templates/core/child_form.html:31
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Add a Child"
msgstr "Adicionar uma Criança"
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:11
msgid "Site Settings"
msgstr "Definições do site"
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
msgid "Bad Request"
msgstr "Bad Request"
#: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permissão Negada"
#: babybuddy/templates/error/403.html:9
msgid ""
"You do not have permission to access this resource. Contact a site "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Não tem permissão para acessar a este recurso. Contate o administrador do "
"site para assistência."
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:10
msgid "How to Fix"
msgstr "Como corrigir"
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:11
#, python-format
msgid ""
"Add <samp>%(origin)s</samp> to the <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code> "
"environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr ""
"Adicionar <samp>%(origin)s</samp> à variável de ambiente "
"<code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code>. Se várias origens são necessárias, "
"separar com vírgulas."
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página não encontrada"
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
#, python-format
msgid "The path <code>%(request_path)s</code> does not exist."
msgstr "O caminho <code>%(request_path)s</code> não existe."
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
msgid "Server Error"
msgstr "Erro no servidor"
#: babybuddy/templates/error/base.html:13
msgid "Return to Baby Buddy"
msgstr "Volte para Baby Buddy"
#: babybuddy/templates/error/lockout.html:4
msgid "Too Many Login Attempts"
msgstr "Muitas tentativas de acesso"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:18
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:21
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Password Reset Successfully!"
msgstr "Redefinição da Senha com Sucesso!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "A sua senha foi definida. Agora pode fazer login."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:10
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password Reset"
msgstr "Redefinição de Senha"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid ""
"<strong>Oh snap!</strong> The two passwords did not match. Please try again."
msgstr ""
"<strong>Eita!</strong> As duas senhas não coincidem. Por favor tente "
"novamente."
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Enter your new password in each field below."
msgstr "Insira a sua nova senha em cada um dos campos abaixo."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:32
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:23
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Reset Password"
msgstr "Redefinição de Senha"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Reset Email Sent"
msgstr "Email de redefinição enviado"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Enviamos um e-mail com instruções para você definir sua senha, caso exista "
"uma conta com o e-mail que você digitou. Você deve recebê-las em breve."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:16
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Se não receber um e-mail, por favor verifique o endereço com o qual se "
"registou e a sua caixa de spam."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Está a receber este e-mail porque solicitou uma alteração de password para o "
"seu utilizador de %(site_name)s."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Vá até á seguinte página e introduza a nova senha:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case youve forgotten:"
msgstr "O seu nome de usuário, caso tenha esquecido:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
msgstr "Obrigado por utilizar o Baby Buddy!"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
msgstr "Esqueci minha senha"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid ""
"Enter your account email address in the form below. If the address is valid, "
"you will receive instructions for resetting your password."
msgstr ""
"Insira o seu e-mail no formulário abaixo. Se o endereço for válido, receberá "
"instruções para a redefinição da sua senha."
#: babybuddy/views.py:55
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibido"
#: babybuddy/views.py:56
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "Verificação CSRF falhou. Pedido cancelado."
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: babybuddy/views.py:114
#, python-format
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "User %(username)s added!"
msgstr "Usuário %(username)s adicionado!"
#: babybuddy/views.py:125
#, python-format
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "Usuário %(username)s actualizado."
#: babybuddy/views.py:140
msgid "User unlocked."
msgstr "Usuário desbloqueado."
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: babybuddy/views.py:164
#, python-brace-format
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "User {user} deleted."
msgstr "Usuário {user} apagado."
#: babybuddy/views.py:185
msgid "Password updated."
msgstr "Senha atualizada."
#: babybuddy/views.py:199
msgid "User API key regenerated."
msgstr "Chave API do usuário regerada."
#: babybuddy/views.py:240
msgid "Settings saved!"
msgstr "Configurações salvas!"
#: core/fields.py:13
#, python-format
msgid ""
"Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value "
"%(min)s."
msgstr ""
"Valor max. de início de soneca %(max)s tem de ser maior que o valor min. de "
"início de soneca %(min)s."
#: core/fields.py:27
#, python-format
msgid ""
"Nap start min. value %(min)s must be less than nap start max. value %(max)s."
msgstr ""
"Valor min. de início de soneca %(min)s tem de ser menor que o valor max. de "
"início de soneca %(max)s."
#: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: core/forms.py:159
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Name does not match child name."
msgstr "Nome não coincide com o nome da criança."
#: core/forms.py:175
msgid ""
"Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to "
"create new tags."
msgstr ""
"Clica nas tags para adicionar (+) ou remover (-) tags ou use o editor de "
"texto para criar novas tags."
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/models.py:29
msgid "Date can not be in the future."
msgstr "Data não pode ser no futuro."
#: core/models.py:43
msgid "Start time must come before end time."
msgstr "Hora de início deve ser antes da hora do final."
#: core/models.py:46
msgid "Duration too long."
msgstr "Duração muito longa."
#: core/models.py:62
msgid "Another entry intersects the specified time period."
msgstr "Outra entrada cruza o período de tempo especificado."
#: core/models.py:76
msgid "Date/time can not be in the future."
msgstr "Data/hora não podem ser no futuro."
#: core/models.py:85 core/models.py:246
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:30
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: core/models.py:91
msgid "Last used"
msgstr "Usado pela última vez"
#: core/models.py:98 core/templates/core/bmi_list.html:29
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
#: core/templates/core/feeding_list.html:38
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
#: core/templates/core/height_list.html:29
#: core/templates/core/note_list.html:30
#: core/templates/core/pumping_list.html:30
#: core/templates/core/sleep_list.html:31
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:30
#: core/templates/core/weight_list.html:29
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721
#: core/templates/core/bmi_list.html:24
#: core/templates/core/feeding_list.html:28
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:25
#: core/templates/core/height_list.html:24
#: core/templates/core/pumping_list.html:24
#: core/templates/core/weight_list.html:24 reports/graphs/bmi_change.py:28
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70
#: reports/graphs/feeding_duration.py:58 reports/graphs/feeding_intervals.py:42
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:28
#: reports/graphs/height_change.py:87 reports/graphs/pumping_amounts.py:60
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85
msgid "Date"
msgstr "Data"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/models.py:164
msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"
#: core/models.py:166
msgid "Last name"
msgstr "Sobrenome"
#: core/models.py:168
msgid "Birth date"
msgstr "Data de nascimento"
#: core/models.py:169
msgid "Birth time"
msgstr "Hora de nascimento"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/models.py:176
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: core/models.py:179
msgid "Picture"
msgstr "Imagem"
#: core/models.py:233 core/models.py:439 core/models.py:572
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
#: core/templates/core/note_list.html:24
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
#: reports/graphs/temperature_change.py:27
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: core/models.py:235 core/templates/core/diaperchange_list.html:64
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:36
msgid "Wet"
msgstr "Molhado"
#: core/models.py:236 core/templates/core/diaperchange_list.html:67
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:30
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: core/models.py:240
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: core/models.py:241
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
#: core/models.py:242
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: core/models.py:243
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: core/models.py:248 core/models.py:319 core/models.py:483
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:28
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:18
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/models.py:289 core/models.py:470 core/models.py:518 core/models.py:606
#: core/models.py:675
msgid "Start time"
msgstr "Hora de início"
#: core/models.py:292 core/models.py:476 core/models.py:521 core/models.py:678
msgid "End time"
msgstr "Hora de fim"
#: core/models.py:295 core/models.py:481 core/models.py:525 core/models.py:681
#: core/templates/core/feeding_list.html:37
#: core/templates/core/pumping_list.html:29
#: core/templates/core/sleep_list.html:29
#: core/templates/core/tummytime_list.html:28
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: core/models.py:299
msgid "Breast milk"
msgstr "Leite materno"
#: core/models.py:300
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: core/models.py:301
msgid "Fortified breast milk"
msgstr "Leite materno fortificado"
#: core/models.py:302
msgid "Solid food"
msgstr "Comida sólida"
#: core/models.py:305 core/templates/core/feeding_list.html:33
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: core/models.py:309
msgid "Bottle"
msgstr "Mamadeira"
#: core/models.py:310
msgid "Left breast"
msgstr "Seio esquerdo"
#: core/models.py:311
msgid "Right breast"
msgstr "Seio direito"
#: core/models.py:312
msgid "Both breasts"
msgstr "Ambos seios"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/models.py:313
msgid "Parent fed"
msgstr "Alimentado pelos pais"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/models.py:314
msgid "Self fed"
msgstr "Auto-alimentado(a)"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:32
msgid "Method"
msgstr "Método"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/models.py:419 core/models.py:753
msgid "Girl"
msgstr "Menina"
#: core/models.py:420 core/models.py:754
msgid "Boy"
msgstr "Menino"
#: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:28
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: core/models.py:523 core/templates/core/sleep_list.html:30
msgid "Nap"
msgstr "Soneca"
#: core/models.py:531
msgid "Nap settings"
msgstr "Definições de soneca"
#: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:24
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: core/models.py:621 core/templates/core/timer_form.html:4
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Timer"
msgstr "Timer"
#: core/models.py:622 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/timer_detail.html:7
#: core/templates/core/timer_form.html:8 core/templates/core/timer_list.html:4
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:11
#: core/templates/core/timer_nav.html:9 core/templates/core/timer_nav.html:49
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:4
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Timers"
msgstr "Timers"
#: core/models.py:625
#, python-brace-format
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Timer #{id}"
msgstr "Timer #{id}"
#: core/models.py:684 core/templates/core/tummytime_list.html:29
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Milestone"
msgstr "Meta"
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a BMI Entry"
msgstr "Apagar um registo de Índice de Massa Corporal"
#: core/templates/core/bmi_form.html:7 core/templates/core/bmi_form.html:17
#: core/templates/core/bmi_form.html:28
msgid "Add a BMI Entry"
msgstr "Adicionar um registo de Índice de Massa Corporal"
#: core/templates/core/bmi_list.html:14
msgid "Add BMI"
msgstr "Adicionar Índice de Massa Corporal"
#: core/templates/core/bmi_list.html:69
msgid "No BMI entries found."
msgstr "Sem registos BMI."
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Child"
msgstr "Apagar uma Criança"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:25
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
msgstr "Para confirmar esta ação. Escreva o nome completo da criança abaixo."
#: core/templates/core/child_detail.html:23
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:30
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Born"
msgstr "Nascido"
#: core/templates/core/child_detail.html:25
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Age"
msgstr "Idade"
#: core/templates/core/child_list.html:14
msgid "Add Child"
msgstr "Adicionar Criança"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/child_list.html:28
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Birth Date"
msgstr "Data de Nascimento"
#: core/templates/core/child_list.html:71
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "No children found."
msgstr "Nenhuma criança encontrada."
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:9
msgid "Switch child"
msgstr "Alterar Criança"
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:21
msgid "Switch to…"
msgstr "Alterar para..."
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
msgstr "Apagar uma troca de fralda"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:5
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Update a Diaper Change"
msgstr "Atualizar uma troca de fralda"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:28
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Add a Diaper Change"
msgstr "Adicionar uma troca de fralda"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
#: core/templates/core/feeding_form.html:19
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
msgid "Add Diaper Change"
msgstr "Adicionar Troca de Fralda"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:83
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "No diaper changes found."
msgstr "Não foram encontradas trocas de fralda."
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Feeding"
msgstr "Apagar uma Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_form.html:5
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Update a Feeding"
msgstr "Atualizar uma Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_form.html:7
#: core/templates/core/feeding_form.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Add a Feeding"
msgid "Add a Bottle Feeding"
msgstr "Adicionar uma Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_form.html:9
#: core/templates/core/feeding_form.html:32
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Add a Feeding"
msgstr "Adicionar uma Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_list.html:14
msgid "Add Feeding"
msgstr "Adicionar Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_list.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Add a Feeding"
msgid "Add Bottle Feeding"
msgstr "Adicionar uma Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_list.html:36
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Amt."
msgstr "Qtd."
#: core/templates/core/feeding_list.html:85
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "No feedings found."
msgstr "Não foram encontrados registos de alimentação."
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Head Circumference Entry"
msgstr "Apagar um registo da Circunferência da Cabeça"
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:28
msgid "Add a Head Circumference Entry"
msgstr "Adicionar um registo da Circunferência da Cabeça"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:15
msgid "Add Head Circumference"
msgstr "Adicionar Circunferência da Cabeça"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:72
msgid "No head circumference entries found."
msgstr "Não foram encontrados registos da Circunferência da Cabeça."
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Height Entry"
msgstr "Excluir uma entrada Altura"
#: core/templates/core/height_form.html:7
#: core/templates/core/height_form.html:17
#: core/templates/core/height_form.html:28
msgid "Add a Height Entry"
msgstr "Adicionar um registo de Altura"
#: core/templates/core/height_list.html:14
msgid "Add Height"
msgstr "Adicionar Altura"
#: core/templates/core/height_list.html:71
msgid "No height entries found."
msgstr "Não foram encontrados registos de altura."
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Note"
msgstr "Apagar uma Nota"
#: core/templates/core/note_form.html:5
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Update a Note"
msgstr "Atualizar uma Nota"
#: core/templates/core/note_form.html:7 core/templates/core/note_form.html:28
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Add a Note"
msgstr "Adicionar uma Nota"
#: core/templates/core/note_list.html:14
msgid "Add Note"
msgstr "Adicionar Nota"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/note_list.html:71
msgid "No notes found."
msgstr "Não foram encontradas notas"
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr "Excluir entrada de extração de leite"
#: core/templates/core/pumping_form.html:7
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:28
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr "Adicionar entrada de extração de leite"
#: core/templates/core/pumping_list.html:14
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr "Adicionar entrada de extração de leite"
#: core/templates/core/pumping_list.html:73
msgid "No pumping entries found."
msgstr "Nenhum extrator de leite encontrado."
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:10
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:33
#: core/templates/core/timer_nav.html:42
msgid "Quick Start Timer"
msgstr "Timer Rápido"
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:20
#: core/templates/core/timer_nav.html:30
msgid "Quick Start Timer For…"
msgstr "Temporizador rápido para..."
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
msgstr "Apagar um registro de Sono"
#: core/templates/core/sleep_form.html:5
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Update a Sleep Entry"
msgstr "Atualizar um registro de Sono"
#: core/templates/core/sleep_form.html:7 core/templates/core/sleep_form.html:28
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Add a Sleep Entry"
msgstr "Adicionar um registro de Sono"
#: core/templates/core/sleep_list.html:14
msgid "Add Sleep"
msgstr "Adicionar Sono"
#: core/templates/core/sleep_list.html:24
#: core/templates/core/timer_form.html:16
#: core/templates/core/timer_list.html:23
#: core/templates/core/tummytime_list.html:23
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Início"
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: core/templates/core/sleep_list.html:73
msgid "No sleep entries found."
msgstr "Não foram encontrados registros de sono."
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Temperature Reading"
msgstr "Apagar uma leitura de Temperatura"
#: core/templates/core/temperature_form.html:7
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
msgid "Add a Temperature Reading"
msgstr "Adicionar uma leitura de Temperatura"
#: core/templates/core/temperature_form.html:28
msgid "Add a Temperature Entry"
msgstr "Adicionar um registro de Temperatura"
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
msgid "Add Temperature Reading"
msgstr "Adicionar Temperatura"
#: core/templates/core/temperature_list.html:72
msgid "No temperature entries found."
msgstr "Não foram encontradas registos de temperatura."
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:4
#, python-format
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "Apagar %(object)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:20
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
#: core/templates/core/timer_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
msgstr "%(timer)s criado por %(user)s"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/timer_detail.html:58
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Timer actions"
msgstr "Ações do timer"
#: core/templates/core/timer_detail.html:73
msgid "Restart timer"
msgstr "Reiniciar temporizador"
#: core/templates/core/timer_form.html:27
#: core/templates/core/timer_list.html:14 core/templates/core/timer_nav.html:14
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Start Timer"
msgstr "Iniciar Timer"
#: core/templates/core/timer_list.html:49
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "No timer entries found."
msgstr "Não foram encontradas registros de timer."
#: core/templates/core/timer_nav.html:19
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "View Timers"
msgstr "Ver Timer"
#: core/templates/core/timer_nav.html:53
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:8
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:8
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:47
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:18
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:54
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:14
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:18
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:54
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:10
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
msgstr "Apagar um registro de Tummy Time"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:5
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Update a Tummy Time Entry"
msgstr "Atualizar um registro de Tummy Time"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:7
#: core/templates/core/tummytime_form.html:28
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Add a Tummy Time Entry"
msgstr "Adicionar um registro de Tummy Time"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:14
msgid "Add Tummy Time"
msgstr "Adicionar Tummy Time"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/tummytime_list.html:67
msgid "No tummy time entries found."
msgstr "Não foram encontrados registros de Tummy Time."
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Weight Entry"
msgstr "Apagar um registro de Peso"
#: core/templates/core/weight_form.html:7
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/weight_form.html:17
#: core/templates/core/weight_form.html:28
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Add a Weight Entry"
msgstr "Adicionar um registro de Peso"
#: core/templates/core/weight_list.html:14
msgid "Add Weight"
msgstr "Adicionar Peso"
#: core/templates/core/weight_list.html:71
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "No weight entries found."
msgstr "Não foram encontrados registros de peso."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:25
msgid "Tag name"
msgstr "nome da tag"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:29
msgid "Recently used:"
msgstr "Usado recentemente:"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:48
msgctxt "Error modal"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
msgctxt "Error modal"
msgid "An error ocurred."
msgstr "Ocorreu um Erro."
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr "Tag inválida."
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:54
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Falhou a criar a tag."
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:55
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr "Falhou a obter a tag."
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/forms/layouts/advanced.html:7
msgid "Advanced Fields"
msgstr ""
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/timeline/_timeline.html:41
#, python-format
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
msgstr "há %(since)s (%(time)s)"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/timeline/_timeline.html:47
#, python-format
msgid "Duration: %(duration)s"
msgstr "Duração: %(duration)s"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/timeline/_timeline.html:56
#, python-format
msgid "%(since)s since previous"
msgstr "%(since)s desde o anterior"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/timeline/_timeline.html:64
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:25
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templates/timeline/_timeline.html:92
msgid "No events"
msgstr "Sem eventos"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templatetags/datetime.py:26
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templatetags/datetime.py:41
msgid "{}, {}"
msgstr "{}, {}"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templatetags/duration.py:107
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:28
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:40
#, python-format
msgid "%(days_ago)s days ago"
msgstr "%(days_ago)s dias atrás"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: core/templatetags/duration.py:110
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:24
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:36
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "today"
msgstr "hoje"
#: core/templatetags/duration.py:112
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:26
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:38
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
#: core/timeline.py:56
#, python-format
msgid "%(child)s started tummy time!"
msgstr "%(child)s começou um tummy time!"
#: core/timeline.py:68
#, python-format
msgid "%(child)s finished tummy time."
msgstr "%(child)s terminou o tummy time."
#: core/timeline.py:96
#, python-format
msgid "%(child)s fell asleep."
msgstr "%(child)s adormeceu."
#: core/timeline.py:108
#, python-format
msgid "%(child)s woke up."
msgstr "%(child)s acordou."
#: core/timeline.py:143
#, python-format
msgid "Amount: %(amount).0f"
msgstr "Quantidade: %(amount).0f"
#: core/timeline.py:151
#, python-format
msgid "%(child)s started feeding."
msgstr "%(child)s começou a alimentar-se."
#: core/timeline.py:164
#, python-format
msgid "%(child)s finished feeding."
msgstr "%(child)s terminou de se alimentar."
#: core/timeline.py:193
#, python-format
msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change."
msgstr "%(child)s trocou a fralda %(type)s."
#: core/timeline.py:233
#, python-format
msgid "Temperature: %(temperature).0f"
msgstr "Temperatura: %(temperature).0f"
#: core/timeline.py:241
#, python-format
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
msgstr "%(child)s mediu a temperatura."
#: core/utils.py:40
#, python-format
msgid "%(hours)s hour"
msgid_plural "%(hours)s hours"
msgstr[0] "%(hours)s hora"
msgstr[1] "%(hours)s horas"
#: core/utils.py:44
#, python-format
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minuto"
msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
#: core/utils.py:50
#, python-format
msgid "%(seconds)s second"
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
msgstr[0] "%(seconds)s segundo"
msgstr[1] "%(seconds)s segundos"
#: core/views.py:33
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
msgstr "%(model)s registro de %(child)s adicionado!"
#: core/views.py:35 core/views.py:315
#, python-format
msgid "%(model)s entry added!"
msgstr "%(model)s registro adicionado!"
#: core/views.py:61 core/views.py:323
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
msgstr "%(model)s registro de %(child)s atualizado."
#: core/views.py:63
#, python-format
msgid "%(model)s entry updated."
msgstr "%(model)s registro atualizado."
#: core/views.py:69 core/views.py:146
#, python-format
msgid "%(model)s entry deleted."
msgstr "%(model)s entrada apagada."
#: core/views.py:115
#, python-format
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s adicionado!"
#: core/views.py:373
#, python-format
msgid "%(model)s reading added!"
msgstr "%(model)s registro adicionado!"
#: core/views.py:381
#, python-format
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
msgstr "%(model)s registro de %(child)s atualizado."
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Last Feeding"
msgid "Breastfeeding"
msgstr "Última Alimentação"
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:10
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:10
msgid "Past Week"
msgstr "Última semana"
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:18
msgid "left"
msgstr ""
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Weight"
msgid "right"
msgstr "Peso"
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Feedings"
msgid "feedings in"
msgstr "Alimentações"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:4
msgid "Last Diaper Change"
msgstr "Última Troca de Fralda"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:8
#, python-format
msgid "<div>%(since)s ago</div> <small>%(time)s</small>"
msgstr "<div>%(since)s atrás</div> <small>%(time)s</small>"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:20
msgid "wet"
msgstr "molhado"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26
msgid "solid"
msgstr "sólido"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:43
msgid "changes"
msgstr "mudanças"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:4
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Last Feeding"
msgstr "Última Alimentação"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:4
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Last Feeding Method"
msgstr "Último Método de Alimentação"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:17
msgid "most recent"
msgstr "mais recente"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19
#, python-format
msgid "%(n)s feeding ago"
msgid_plural "%(n)s feedings ago"
msgstr[0] "%(n)s alimentação atrás"
msgstr[1] "%(n)s alimentações atrás"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:4
msgid "Recent Feedings"
msgstr "Refeições recentes"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:23
#, python-format
msgid "%(counter)s feeding"
msgid_plural "%(counter)s feedings"
msgstr[0] "%(counter)s entradas de alimentação"
msgstr[1] "%(counter)s entradas de alimentação"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:30
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:30
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
msgid "<div class=\"text-center small text-body-secondary\">%(since)s</div>"
msgstr "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:4
msgid "Last Pumping"
msgstr "Última extração"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:4
msgid "Last Sleep"
msgstr "Último Sono"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:4
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Today's Naps"
msgstr "Sonecas de Hoje"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:8
#, python-format
msgid "%(count)s nap"
msgid_plural "%(count)s naps"
msgstr[0] "%(count)s sonecas"
msgstr[1] "%(count)s sestas"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:4
msgid "Recent Sleep"
msgstr "Sono recente"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:23
#, python-format
msgid "%(counter)s sleep"
msgid_plural "%(counter)s sleeps"
msgstr[0] "%(counter)s sono"
msgstr[1] "%(counter)s sonos"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:6
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:26
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Not enough data"
msgstr "Não há dados suficientes"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:49
msgid "No data yet"
msgstr "Não há dados ainda"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:8
#, python-format
msgid "%(count)s timer"
msgid_plural "%(count)s timers"
msgstr[0] "%(count)s temporizador"
msgstr[1] "%(count)s temporizadores"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:22
#, python-format
msgid "Started by %(user)s at %(start)s"
msgstr "Iniciado por %(user)s às %(start)s"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:4
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Today's Tummy Time"
msgstr "Tummy Time de Hoje"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:17
#, python-format
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "%(duration)s at %(end)s"
msgstr "%(duration)s até %(end)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:4
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Last Tummy Time"
msgstr "Último Tummy Time"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:4
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Child actions"
msgstr "Ações da criança"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:18
#: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:5
#: reports/templates/reports/report_list.html:4
#: reports/templates/reports/report_list.html:9
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: dashboard/templatetags/cards.py:453
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Average nap duration"
msgstr "Média de duração das sonecas"
#: dashboard/templatetags/cards.py:460
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Average naps per day"
msgstr "Média de sonecas por dia"
#: dashboard/templatetags/cards.py:470
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Average sleep duration"
msgstr "Média de duração dos sonos"
#: dashboard/templatetags/cards.py:477
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Average awake duration"
msgstr "Média de tempo acordado"
#: dashboard/templatetags/cards.py:487
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Weight change per week"
msgstr "Alterações de peso por semana"
#: dashboard/templatetags/cards.py:497
msgid "Height change per week"
msgstr "Mudanças de altura por semana"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: dashboard/templatetags/cards.py:507
msgid "Head circumference change per week"
msgstr "Alterações da Circunferência da Cabeça por semana"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: dashboard/templatetags/cards.py:517
msgid "BMI change per week"
msgstr "Alterações Índice de Massa Corporal por semana"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: dashboard/templatetags/cards.py:535
msgid "Diaper change frequency (past 3 days)"
msgstr "Frequência de troca de fraldas (últimos 3 dias)"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: dashboard/templatetags/cards.py:539
msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Frequência de troca de fraldas (últimas 2 semanas)"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: dashboard/templatetags/cards.py:545
msgid "Diaper change frequency"
msgstr "Frequência da troca de fralda"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: dashboard/templatetags/cards.py:581
msgid "Feeding frequency (past 3 days)"
msgstr "Frequência de alimentação (últimos 3 dias)"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: dashboard/templatetags/cards.py:585
msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Frequência de alimentação (últimas 2 semanas)"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: dashboard/templatetags/cards.py:591
msgid "Feeding frequency"
msgstr "Frequência de alimentação"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: reports/graphs/bmi_change.py:27
msgid "<b>BMI</b>"
msgstr "<b>Índice de Massa Corporal</b>"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27
msgid "Diaper change amount"
msgstr "Quantidade na troca de fralda"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36
msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
msgstr "<b>Quantidade na Troca de Fralda</b>"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39
msgid "Change amount"
msgstr "Quantidade de trocas"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:56
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58
msgid "Total"
msgstr "Total"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66
msgid "<b>Diaper Change Intervals</b>"
msgstr "<b>Intervalos troca de fralda</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:72
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Interval (hours)"
msgstr "Intervalo (horas)"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
msgstr "<b>Tempo de Vida da Fralda</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36
msgid "Time between changes (hours)"
msgstr "Tempo entre trocas de fralda (horas)"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:48
msgid "<b>Diaper Change Types</b>"
msgstr "<b>Tipos de Trocas de Fralda</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:54
msgid "Number of changes"
msgstr "Número de Trocas de Fralda"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:69
msgid "<b>Total Feeding Amount by Type</b>"
msgstr "<b>Total de alimentações por tipo</b>"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:72
msgid "Feeding amount"
msgstr "Quantidade de alimentação"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:40
msgid "Average duration"
msgstr "Duração média"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:48
msgid "Total feedings"
msgstr "Total de alimentações"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:57
msgid "<b>Average Feeding Durations</b>"
msgstr "<b>Média da Duração das Alimentações</b>"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:63
msgid "Average duration (minutes)"
msgstr "Duração média (minutos)"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:65
msgid "Number of feedings"
msgstr "Número de alimentações"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:32
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:41
msgid "<b>Feeding intervals</b>"
msgstr "<b>Intervalos refeição</b>"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:47
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Feeding interval (hours)"
msgstr "Intervalos refeição (horas)"
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:27
msgid "<b>Head Circumference</b>"
msgstr "<b>Circunferência da Cabeça</b>"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: reports/graphs/height_change.py:51 reports/graphs/weight_change.py:49
msgid "P3"
msgstr "P3"
#: reports/graphs/height_change.py:57 reports/graphs/weight_change.py:55
msgid "P15"
msgstr "P15"
#: reports/graphs/height_change.py:63 reports/graphs/weight_change.py:61
msgid "P50"
msgstr "P50"
#: reports/graphs/height_change.py:69 reports/graphs/weight_change.py:67
msgid "P85"
msgstr "P85"
#: reports/graphs/height_change.py:75 reports/graphs/weight_change.py:73
msgid "P97"
msgstr "P97"
#: reports/graphs/height_change.py:86
msgid "<b>Height</b>"
msgstr "<b>Altura</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:59
msgid "<b>Total Pumping Amount</b>"
msgstr "<b>Quantidade total de extração de leite</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:62
msgid "Pumping Amount"
msgstr "Quantidade de extração de leite"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:154
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
msgstr "<b>Padrões de Sono</b>"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:171
msgid "Time of day"
msgstr "Hora do dia"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:48
msgid "Total sleep"
msgstr "Total de sono"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:58
msgid "<b>Sleep Totals</b>"
msgstr "<b>Totais de Sono</b>"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:64
msgid "Hours of sleep"
msgstr "Horas de sono"
#: reports/graphs/temperature_change.py:26
msgid "<b>Temperature</b>"
msgstr "<b>Temperatura</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:34
msgid "Total duration"
msgstr "Duração total"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:41
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:60
msgid "Number of sessions"
msgstr "Número de sessões"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:50
msgid "<b>Total Tummy Time Durations</b>"
msgstr "<b>Duranção dos Tummy Times</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:58
msgid "Total duration (minutes)"
msgstr "Duração Total (minutos)"
#: reports/graphs/weight_change.py:84
msgid "<b>Weight</b>"
msgstr "<b>Peso</b>"
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9
msgid "Diaper Amounts"
msgstr "Quantidade de Fraldas"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:9
msgid "Diaper Change Intervals"
msgstr "Intervalos entre trocas de fralda"
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:24
msgid "Diaper Lifetimes"
msgstr "Tempos de vida das Fraldas"
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:20
msgid "Diaper Change Types"
msgstr "Tipos de Troca de Fralda"
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:26
msgid "Feeding Amounts"
msgstr "Quantidades de Alimentações"
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9
msgid "Average Feeding Durations"
msgstr "Média de Duração das Alimentações"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:30
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "Feeding Intervals"
msgstr "Intervalos refeição"
#: reports/templates/reports/report_base.html:13
msgid "There is not enough data to generate this report."
msgstr "Não há dados suficientes para gerar este relatório."
#: reports/templates/reports/report_list.html:16
msgid "Body Mass Index (BMI)"
msgstr "Índice de Massa Corporal (IMC)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:18
msgid "Diaper Change Amounts"
msgstr "Quantidades nas Trocas de Fralda"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#: reports/templates/reports/report_list.html:22
msgid "Diaper Intervals"
msgstr "Intervalos fralda"
#: reports/templates/reports/report_list.html:28
msgid "Feeding Durations (Average)"
msgstr "Durações das Alimentações (Média)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:36
msgid "WHO Height Percentiles for Boys in cm"
msgstr "Percentil de altura da OMS para meninos em cm"
#: reports/templates/reports/report_list.html:38
msgid "WHO Height Percentiles for Girls in cm"
msgstr "Percentil de altura da OMS para meninas em cm"
#: reports/templates/reports/report_list.html:40
msgid "Pumping Amounts"
msgstr "Quantidades de extração de leite"
#: reports/templates/reports/report_list.html:42
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9
msgid "Sleep Pattern"
msgstr "Padrões de Sono"
#: reports/templates/reports/report_list.html:44
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9
msgid "Sleep Totals"
msgstr "Totais de Sono"
#: reports/templates/reports/report_list.html:48
msgid "Tummy Time Durations (Sum)"
msgstr "Duração dos Tummy Times (Soma)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:52
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg"
msgstr "Percentis OMS de peso para Meninos em kg"
#: reports/templates/reports/report_list.html:54
2024-03-14 03:27:00 +00:00
msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg"
msgstr "Percentis OMS de peso para Meninas em kg"
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Duranção dos Tummy Times"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
#~ msgstr ""
#~ "Essa configuração só será usada quando um navegador não suportar a "
#~ "atualização quando em foco."
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglês"
#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to access this resource.\n"
#~ " Contact a site administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem permissão para acessar esse recurso.\n"
#~ "Entre em contato com um administrador do site para obter ajuda."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details. "
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Erro:</strong> Alguns campos apresentam erros. Veja abaixo os "
#~ "detalhes.␣"
#~ msgid "Backend Admin"
#~ msgstr "Administração do Backend"
#~ msgid ""
#~ "Learn about and predict baby's needs without\n"
#~ " (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track "
#~ "&mdash;"
#~ msgstr ""
#~ "Aprenda e preveja as necessidades do bebé sem \n"
#~ "(<em>muita</em>) advinhação usando o Baby Buddy para monitorizar &mdash;"
#~ msgid ""
#~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n"
#~ " parents and caregivers to identify small patterns in baby's "
#~ "habits\n"
#~ " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly "
#~ "and\n"
#~ " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM "
#~ "feedings and\n"
#~ " changings. To get started, just click the button below to add "
#~ "your\n"
#~ " first (or second, third, etc.) child!"
#~ msgstr ""
#~ "À medida que o número de registros cresce, Baby Buddy irá \n"
#~ "ajudar pais e cuidadores a identificar pequenos padrões nos hábitos do "
#~ "bebê \n"
#~ "utilizando um painel de gráficos. Baby Buddy é compatível com celulares e "
#~ "utiliza \n"
#~ "um aspecto escuro para ajudar mães e pais cansados com refeições e "
#~ "fraldas \n"
#~ "às 2 da manhã. Para começar, pressione o botão abaixo \n"
#~ "para acrescentar o seu primeiro (ou segundo, terceiro, etc.) filho!"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> The\n"
#~ " two passwords did not match. Please try again.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Eita!</strong> \n"
#~ "As duas senhas não coincidem. Por favor tente novamente.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
#~ " password, if an account exists with the email you entered. "
#~ "You\n"
#~ " should receive them shortly.</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">If you don't receive an email, please make sure "
#~ "you've\n"
#~ " entered the address you registered with, and check your spam\n"
#~ " folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Enviamos para o seu e-mail instruções para definir a sua\n"
#~ " senha, se uma conta existir com o endereço fornecido. \n"
#~ " Deverá recebê-la em breve.</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">Se não tiver recebido, por favor verifique o "
#~ "endereço\n"
#~ " de e-mail introduzido é o que você registrou, e verifique a "
#~ "pasta de \n"
#~ " spam.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
#~ " form below. If the address is valid, you will receive "
#~ "instructions for\n"
#~ " resetting your password.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Introduza o seu endereço de e-mail no\n"
#~ " formulário abaixo. Se o endereço for válido, irá receber "
#~ "instruções para\n"
#~ " alterar a sua senha.</p>"
#~ msgid "Wet and/or solid is required."
#~ msgstr "Molhado e/ou sólido é um campo obrigatório."
#~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type."
#~ msgstr "Somente o método \"Mamadeira\" é permitido com o tipo \"Fórmula\"."
#~ msgid "Add a Change"
#~ msgstr "Adicionar uma troca"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Parado"
#~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
#~ msgstr "%(timer)s criado por %(object.user)s"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Timers Ativos"
#~ msgid "%(child)s had a diaper change."
#~ msgstr "%(child)s trocou a fralda."
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s parado."
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "%(time)s atrás"
#~ msgid "%(key)s days ago"
#~ msgstr "%(key)s dias atrás"
#~ msgid "Today's Sleep"
#~ msgstr "Sono de Hoje"
#~ msgid "None yet today"
#~ msgstr "Nenhum ainda hoje"
#~ msgid "%(count)s sleep entries"
#~ msgstr "%(count)s registros de sono"
#~ msgid "Last Slept"
#~ msgstr "Último sono"
#~ msgid "%(count)s nap%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s soneca%(plural)s"
#~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s timers ativos %(plural)s"
#~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s"
#~ msgstr "Iniciado por %(instance.user)s às %(start)s"
#~ msgid "There is no enough data to generate this report."
#~ msgstr "Não há dados suficientes para gerar esse relatório."
#~ msgid "Total feeding amount"
#~ msgstr "Total de alimentação"
#~ msgid "<b>Total Feeding Amounts</b>"
#~ msgstr "<b>Total de Alimentações</b>"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "Apagar todos os timers inativos"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "Apagar inativo"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Tem a certeza que deseja apagar %(number)s timer%(plural)s "
#~ "inativo%(plural)s?"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "Apagar Timers Inativos"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Todos os timers inativos foram apagados."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Não foram encontrados timers ativos."
#~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
#~ msgstr "%(n)s alimentaçõe%(plural)s atrás"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Apagar temporizador"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 dias"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Conteúdo: %(contents)s"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "Alimentações de Hoje"
#~ msgid "%(count)s feeding entries"
#~ msgstr "%(count)s entradas de alimentação"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Dormindo"
#~ msgid "No bmi entries found."
#~ msgstr "Não foram encontrados registos de Índice de Massa Corporal."
#~ msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Tem a certeza que deseja eliminar %(number)s temporizadore inactivo?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Tem a certeza que deseja eliminar %(number)s temporizadore inactivo?"
#~ msgid "%(count)s active timer"
#~ msgid_plural "%(count)s active timers"
#~ msgstr[0] "%(count)s entradas de sono"
#~ msgstr[1] "%(count)s entradas de sono"
#~ msgid " days ago"
#~ msgstr "␣dias atrás"
2024-03-14 03:27:00 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value "
#~ "%(max)s."
#~ msgstr ""
#~ "Valor min. de início de soneca %(min)s tem de ser menor que o valor max. "
#~ "de início de soneca %(max)s."