mybuddy/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po

1697 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2021-09-15 13:55:01 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2021-10-15 16:40:56 +00:00
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-15 15:42+0000\n"
"Language: es\n"
2021-09-15 13:55:01 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:270
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8
msgid "Settings"
msgstr "Preferências"
#: babybuddy/admin.py:16 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:104
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:9
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#: babybuddy/models.py:20
msgid "Refresh rate"
msgstr "Taxa de refrescamento"
#: babybuddy/models.py:21
msgid ""
"If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and "
"also when receiving focus."
2021-10-15 16:40:56 +00:00
msgstr ""
"Se suportado pelo browser, o painel apenas refrescará quando visível, "
"etambém quando estiver em foco"
2021-09-15 13:55:01 +00:00
#: babybuddy/models.py:27
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#: babybuddy/models.py:28
msgid "1 min."
msgstr "1 min."
#: babybuddy/models.py:29
msgid "2 min."
msgstr "2 min."
#: babybuddy/models.py:30
msgid "3 min."
msgstr "3 min."
#: babybuddy/models.py:31
msgid "4 min."
msgstr "4 min."
#: babybuddy/models.py:32
msgid "5 min."
msgstr "5 min."
#: babybuddy/models.py:33
msgid "10 min."
msgstr "10 min."
#: babybuddy/models.py:34
msgid "15 min."
msgstr "15 min."
#: babybuddy/models.py:35
msgid "30 min."
msgstr "30 min."
#: babybuddy/models.py:38
msgid "Hide Empty Dashboard Cards"
msgstr "Esconder Cartões Vazios do Painel"
#: babybuddy/models.py:43
msgid "Hide data older than"
msgstr "Esconder dados anteriores a"
#: babybuddy/models.py:44
msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard."
msgstr "Esta definição controla que dados são mostrados no painel"
#: babybuddy/models.py:50
msgid "show all data"
msgstr "mostrar todos os dados"
#: babybuddy/models.py:51
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
#: babybuddy/models.py:52
msgid "2 days"
msgstr "2 dias"
#: babybuddy/models.py:53
msgid "3 days"
msgstr "3 dias"
#: babybuddy/models.py:54
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"
#: babybuddy/models.py:55
msgid "4 weeks"
msgstr "4 semanas"
#: babybuddy/models.py:61
msgid "Language"
msgstr "Língua"
#: babybuddy/models.py:67
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso Horário"
#: babybuddy/models.py:71
#, python-brace-format
msgid "{user}'s Settings"
msgstr "Preferências de {user}"
#: babybuddy/settings/base.py:171
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: babybuddy/settings/base.py:172
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: babybuddy/settings/base.py:173
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: babybuddy/settings/base.py:174
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
#: babybuddy/settings/base.py:175
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: babybuddy/settings/base.py:176
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: babybuddy/settings/base.py:177
2021-10-15 16:40:56 +00:00
msgid "Polish"
msgstr ""
#: babybuddy/settings/base.py:178
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: babybuddy/settings/base.py:179
2021-09-15 13:55:01 +00:00
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: babybuddy/settings/base.py:180
2021-09-15 13:55:01 +00:00
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: babybuddy/settings/base.py:181
2021-09-15 13:55:01 +00:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: babybuddy/templates/403.html:4 babybuddy/templates/403.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permissão Negada"
#: babybuddy/templates/403.html:12
msgid ""
"You do not have permission to access this resource. Contact a site "
"administrator for assistance."
2021-10-15 16:40:56 +00:00
msgstr ""
"Não tem permissão para aceder a este recurso. Contacte o administrador do "
"site para assitência"
2021-09-15 13:55:01 +00:00
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:277
2021-09-15 13:55:01 +00:00
msgid "Database Admin"
msgstr "Administrador da Base de Dados"
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:23
2021-09-15 13:55:01 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:11
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89
msgid "Submit"
msgstr "Submeter"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19
#, python-format
msgid "<strong>Error:</strong> %(error)s"
msgstr "<strong>Erro:</strong> %(error)s"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details."
2021-10-15 16:40:56 +00:00
msgstr ""
"<strong>Erro:</strong> Alguns campos têm erros. Veja abaixo, para detalhes"
2021-09-15 13:55:01 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:32
#: core/templates/core/timer_nav.html:18
msgid "Quick Start Timer"
msgstr "Temporizador Rápido"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:51 core/models.py:165
#: core/models.py:169
msgid "Diaper Change"
msgstr "Mudança de Fralda"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:57
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:218 core/models.py:243
#: core/models.py:247 core/templates/core/timer_detail.html:43
msgid "Feeding"
msgstr "Alimentação"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:63
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:150 core/models.py:269
#: core/models.py:281 core/models.py:285 core/templates/core/note_list.html:29
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:69
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:225
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:42 core/models.py:325
#: core/models.py:326 core/models.py:329
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4
#: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12
#: core/templates/core/timer_detail.html:51
msgid "Sleep"
msgstr "Sono"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:75
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:158 core/models.py:363
#: core/models.py:377 core/models.py:378 core/models.py:381
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/temperature_form.html:13
#: core/templates/core/temperature_list.html:4
#: core/templates/core/temperature_list.html:7
#: core/templates/core/temperature_list.html:12
#: core/templates/core/temperature_list.html:29
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:81
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:238
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:50 core/models.py:531
#: core/models.py:532 core/models.py:535
#: core/templates/core/timer_detail.html:59
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/tummytime_form.html:13
#: core/templates/core/tummytime_list.html:4
#: core/templates/core/tummytime_list.html:7
#: core/templates/core/tummytime_list.html:12
msgid "Tummy Time"
msgstr "Tempo de Barriga para Baixo"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:87
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:172 core/models.py:561
#: core/models.py:575 core/models.py:576 core/models.py:579
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/weight_form.html:13
#: core/templates/core/weight_list.html:4
#: core/templates/core/weight_list.html:7
#: core/templates/core/weight_list.html:12
#: core/templates/core/weight_list.html:29
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:31
2021-09-15 13:55:01 +00:00
#: reports/graphs/weight_weight.py:19 reports/graphs/weight_weight.py:30
#: reports/templates/reports/weight_change.html:4
#: reports/templates/reports/weight_change.html:8
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:111
#: core/templates/timeline/timeline.html:4
#: core/templates/timeline/timeline.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9
msgid "Timeline"
msgstr "Linha temporal"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:122
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:130 core/models.py:105
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/child_detail.html:7
#: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4
#: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:7
#: reports/templates/reports/report_base.html:7
msgid "Children"
msgstr "Crianças"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:136 core/models.py:104
#: core/models.py:137 core/models.py:196 core/models.py:267 core/models.py:300
#: core/models.py:358 core/models.py:395 core/models.py:503 core/models.py:556
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:27
#: core/templates/core/feeding_list.html:27
#: core/templates/core/note_list.html:27 core/templates/core/sleep_list.html:28
#: core/templates/core/temperature_list.html:27
#: core/templates/core/timer_list.html:27
#: core/templates/core/tummytime_list.html:27
#: core/templates/core/weight_list.html:27
msgid "Child"
msgstr "Criança"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:144 core/models.py:158
#: core/models.py:236 core/models.py:282 core/models.py:317 core/models.py:370
#: core/models.py:568 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4
#: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:164
msgid "Temperature reading"
msgstr "Leitura de temperatura"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:178
msgid "Weight entry"
msgstr "Novo peso"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:192
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:199
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27
msgid "Changes"
msgstr "Mudanças de fralda"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:205
msgid "Change"
msgstr "Mudança de fralda"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:212
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:34 core/models.py:244
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/feeding_form.html:13
#: core/templates/core/feeding_list.html:4
#: core/templates/core/feeding_list.html:7
#: core/templates/core/feeding_list.html:12
msgid "Feedings"
msgstr "Alimentações"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:231
msgid "Sleep entry"
msgstr "Novo sono"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:244
msgid "Tummy Time entry"
msgstr "Entrada de Tempo de Barriga para Baixo"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:269
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:428
#: core/templates/core/timer_list.html:32
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:271
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:273
msgid "Site"
msgstr "Site"
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:274
2021-09-15 13:55:01 +00:00
msgid "API Browser"
msgstr "Navegador de API"
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:276
2021-09-15 13:55:01 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:279
2021-09-15 13:55:01 +00:00
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:281
2021-09-15 13:55:01 +00:00
msgid "Source Code"
msgstr "Código Fonte"
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:283
2021-09-15 13:55:01 +00:00
msgid "Chat / Support"
msgstr "Chat / Suporte"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11
#: core/templates/timeline/_timeline.html:5
#: core/templates/timeline/_timeline.html:7
#: core/templates/timeline/_timeline.html:58
#: core/templates/timeline/_timeline.html:60
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:32
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:34
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28
#: core/templates/timeline/_timeline.html:12
#: core/templates/timeline/_timeline.html:14
#: core/templates/timeline/_timeline.html:65
#: core/templates/timeline/_timeline.html:67
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:36
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:38
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
msgid "Delete User"
msgstr "Eliminar Utilizador"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:21
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:45
2021-09-15 13:55:01 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14
#, python-format
msgid ""
"<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
msgstr ""
"<h1>Tem a certeza que quer eliminar <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:22
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:65
msgid "Create User"
msgstr "Novo Utilizador"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16
#: core/templates/core/child_form.html:16
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:15
#: core/templates/core/feeding_form.html:15
#: core/templates/core/note_form.html:15 core/templates/core/sleep_form.html:15
#: core/templates/core/temperature_form.html:15
#: core/templates/core/timer_form.html:10
#: core/templates/core/tummytime_form.html:15
#: core/templates/core/weight_form.html:15
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:24
#: core/templates/core/child_form.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:23
#: core/templates/core/feeding_form.html:23
#: core/templates/core/note_form.html:23 core/templates/core/sleep_form.html:23
#: core/templates/core/temperature_form.html:23
#: core/templates/core/timer_form.html:18
#: core/templates/core/tummytime_form.html:23
#: core/templates/core/weight_form.html:23
#, python-format
msgid "<h1>Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
msgstr "<h1>Actualizar <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18
#: core/templates/core/child_list.html:25
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro nome"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19
#: core/templates/core/child_list.html:26
msgid "Last Name"
msgstr "Último Nome"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
msgid "Staff"
msgstr "Staff"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 core/models.py:422
#: core/templates/core/timer_list.html:31
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23
#: core/templates/core/child_list.html:28
#: core/templates/core/child_list.html:48
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:39
#: core/templates/core/feeding_list.html:24
#: core/templates/core/feeding_list.html:42
#: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:36
#: core/templates/core/sleep_list.html:24
#: core/templates/core/sleep_list.html:39
#: core/templates/core/temperature_list.html:24
#: core/templates/core/temperature_list.html:37
#: core/templates/core/tummytime_list.html:23
#: core/templates/core/tummytime_list.html:37
#: core/templates/core/weight_list.html:24
#: core/templates/core/weight_list.html:37
msgid "Actions"
msgstr "Acções"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:55
msgid "No users found."
msgstr "Não foram encontrados utilizadores"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12
msgid "Change Password"
msgstr "Mudar Password"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12
msgid "User Settings"
msgstr "Preferências de Utilizadoe"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33
msgid "User Profile"
msgstr "Perfil do Utilizador"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79
msgid "API"
msgstr "API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84
msgid "Regenerate"
msgstr "Regenerar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7
msgid "Welcome!"
msgstr "Bem-vindo!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:12
msgid "Welcome to Baby Buddy!"
msgstr "Bem-vindo ao Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14
msgid ""
"Learn about and predict baby's needs without (<em>as much</em>) guess work "
"by using Baby Buddy to track &mdash;"
msgstr ""
2021-10-15 16:40:56 +00:00
"Aprenda e preveja as necessidades do(s) bebé(s) sem (<em>muita</em>) "
"adivinhação utilizando o Baby Buddy para contorlar &mdash;"
2021-09-15 13:55:01 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:26 core/models.py:166
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:13
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:4
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:12
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6
msgid "Diaper Changes"
msgstr "Mudanças de Fralda"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:56
msgid ""
"As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers "
"to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. "
"Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and "
"dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button "
"below to add your first (or second, third, etc.) child!"
msgstr ""
2021-10-15 16:40:56 +00:00
"À medida que o número de entradas aumenta, o Baby Buddy vai ajudar parentes "
"e cuidadores a identificar pequenos padrões nos hábitos dos bebés, usando o "
"painel e os gráficos.Baby Buddy é mobile-friendly e usa um tema escuro para "
"ajudar mães e pais cansados com alimentações e mudanças de fralda às 2 da "
"manhã. Para começar, simplesmente clique no botão abaixo para adicionar a "
"sua primeira (ou segunda, ou terceira, etc.) criança!"
2021-09-15 13:55:01 +00:00
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:68
#: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18
#: core/templates/core/child_form.html:28
msgid "Add a Child"
msgstr "Adicionar uma Criança"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:32
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:38
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu a sua password?"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Password Reset Successfully!"
msgstr "Reset da Password com Sucesso!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "A sua password foi definida. Pode agora fazer login"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9
msgid "Log in"
msgstr "Entrada"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password Reset"
msgstr "Reset da Password"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13
msgid ""
"<strong>Oh snap!</strong> The two passwords did not match. Please try again."
msgstr ""
2021-10-15 16:40:56 +00:00
"<strong>Que chatice!</strong> As duas passwords não coincidem. Por favor "
"tente novamente."
2021-09-15 13:55:01 +00:00
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Enter your new password in each field below."
msgstr "Insira a sua nova password em cada um dos campos abaixo"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:31
msgid "Reset Password"
msgstr "Fazer reset à password"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Reset Email Sent"
msgstr "Password de reset enviada por e-mail"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Se alguma conta existir com o seu e-mail, foram enviadas instruções para "
"definir a sua password. Deverá recebê-lo em breve."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
2021-10-15 16:40:56 +00:00
"Se não receber um e-mail, por favor verifique o endereço com o qual se "
"registou e a sua caixa de spam."
2021-09-15 13:55:01 +00:00
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
msgstr "Password Esquecida"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid ""
"Enter your account email address in the form below. If the address is valid, "
"you will receive instructions for resetting your password."
msgstr ""
2021-10-15 16:40:56 +00:00
"Insira o seu e-mail no formulário abaixo. Se o endereço for válido, receberá "
"instruções para o reset da sua password."
2021-09-15 13:55:01 +00:00
#: babybuddy/views.py:66
#, python-format
msgid "User %(username)s added!"
msgstr "Utilizador %(username)s adicionado!"
#: babybuddy/views.py:76
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "Utilizador %(username)s actualizado."
#: babybuddy/views.py:88
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr "Utilizador {user} eliminado."
#: babybuddy/views.py:111
msgid "Password updated."
msgstr "Password actualizada"
#: babybuddy/views.py:134
msgid "User API key regenerated."
msgstr "Chave API do utilizador regenerada."
#: babybuddy/views.py:149
msgid "Settings saved!"
msgstr "Preferências salvas!"
#: core/forms.py:114
msgid "Name does not match child name."
msgstr "Nome não coincide com o nome da criança."
#: core/models.py:23
msgid "Date can not be in the future."
msgstr "Data não pode ser no futuro."
#: core/models.py:37
msgid "Start time must come before end time."
msgstr "Hora de início deve ser antes da hora do final"
#: core/models.py:40
msgid "Duration too long."
msgstr "Duração demasiado longa."
#: core/models.py:56
msgid "Another entry intersects the specified time period."
msgstr "Outra entrada intercepta o período de tempo definido."
#: core/models.py:69
msgid "Date/time can not be in the future."
msgstr "Data/hora não podem ser no futuro."
#: core/models.py:75
msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"
#: core/models.py:76
msgid "Last name"
msgstr "Último nome"
#: core/models.py:80
msgid "Birth date"
msgstr "Data de nascimento"
#: core/models.py:88
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: core/models.py:94
msgid "Picture"
msgstr "Imagem"
#: core/models.py:142 core/models.py:273 core/models.py:368
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
#: core/templates/core/note_list.html:25
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: core/models.py:144 core/templates/core/diaperchange_list.html:60
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:34
msgid "Wet"
msgstr "Molhado"
#: core/models.py:145 core/templates/core/diaperchange_list.html:61
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:28
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: core/models.py:149
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: core/models.py:150
msgid "Brown"
msgstr "Castanho"
#: core/models.py:151
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: core/models.py:152
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: core/models.py:155 core/templates/core/diaperchange_list.html:30
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: core/models.py:157 core/models.py:235
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
#: core/models.py:187
msgid "Wet and/or solid is required."
msgstr "Molhado e/ou sólido é um campo obrigatório"
#: core/models.py:201 core/models.py:305 core/models.py:406 core/models.py:508
msgid "Start time"
msgstr "Hora de início"
#: core/models.py:206 core/models.py:310 core/models.py:412 core/models.py:513
msgid "End time"
msgstr "Hora de fim"
#: core/models.py:211 core/models.py:315 core/models.py:417 core/models.py:518
#: core/templates/core/feeding_list.html:34
#: core/templates/core/sleep_list.html:30
#: core/templates/core/timer_list.html:29
#: core/templates/core/tummytime_list.html:29
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: core/models.py:215
msgid "Breast milk"
msgstr "Leite materno"
#: core/models.py:216
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: core/models.py:217
msgid "Fortified breast milk"
msgstr "Leite materno fortificado"
#: core/models.py:218
msgid "Solid food"
msgstr "Comida sólida"
#: core/models.py:221 core/templates/core/feeding_list.html:30
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: core/models.py:225
msgid "Bottle"
msgstr "Biberão"
#: core/models.py:226
msgid "Left breast"
msgstr "Mama esquerda"
#: core/models.py:227
msgid "Right breast"
msgstr "Mama direita"
#: core/models.py:228
msgid "Both breasts"
msgstr "Ambas as mamas"
#: core/models.py:229
msgid "Parent fed"
msgstr "Alimentado pelos pais"
#: core/models.py:230
msgid "Self fed"
msgstr "Alimentado(a) por si próprio(a)"
#: core/models.py:233 core/templates/core/feeding_list.html:29
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: core/models.py:401 core/templates/core/timer_list.html:25
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: core/models.py:436 core/templates/core/timer_form.html:4
msgid "Timer"
msgstr "Temporizador"
#: core/models.py:437 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:9
#: core/templates/core/timer_detail.html:8
#: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12
#: core/templates/core/timer_nav.html:10
msgid "Timers"
msgstr "Temporizadores"
#: core/models.py:440
#, python-brace-format
msgid "Timer #{id}"
msgstr "Temporizador #{id}"
#: core/models.py:523 core/templates/core/tummytime_list.html:30
msgid "Milestone"
msgstr "Meta"
#: core/models.py:566 core/templates/core/feeding_list.html:25
#: core/templates/core/weight_list.html:25
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:47 reports/graphs/feeding_amounts.py:37
#: reports/graphs/feeding_duration.py:54 reports/graphs/sleep_pattern.py:144
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: reports/graphs/sleep_totals.py:51 reports/graphs/tummytime_duration.py:49
#: reports/graphs/weight_weight.py:28
2021-09-15 13:55:01 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Child"
msgstr "Apagar uma Criança"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
msgstr "Para confirmar esta acção, escreva o nome completo da criança abaixo."
#: core/templates/core/child_detail.html:23
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
msgid "Born"
msgstr "Nascimento"
#: core/templates/core/child_detail.html:24
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33
msgid "Age"
msgstr "Idade"
#: core/templates/core/child_list.html:15
msgid "Add Child"
msgstr "Adicionar Criança"
#: core/templates/core/child_list.html:27
msgid "Birth Date"
msgstr "Data de Nascimento"
#: core/templates/core/child_list.html:67
msgid "No children found."
msgstr "Nenhuma criança encontrada."
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
msgstr "Apagar uma mudança de fralda"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:6
msgid "Update a Diaper Change"
msgstr "Actualizar uma mudança de fralda"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:27
msgid "Add a Diaper Change"
msgstr "Adicionar uma mudança de fralda"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
msgid "Add Diaper Change"
msgstr "Adicionar Mudança de Fralda"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:73
msgid "No diaper changes found."
msgstr "Não foram encontradas mudanças de fralda"
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Feeding"
msgstr "Apagar uma Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_form.html:6
msgid "Update a Feeding"
msgstr "Actualizar uma Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_form.html:8
#: core/templates/core/feeding_form.html:27
msgid "Add a Feeding"
msgstr "Adicionar uma Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_list.html:15
msgid "Add Feeding"
msgstr "Adicionar Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_list.html:33
msgid "Amt."
msgstr "Quantidade"
#: core/templates/core/feeding_list.html:78
msgid "No feedings found."
msgstr "Não foram encontradas alimentações."
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Note"
msgstr "Apagar uma Nota"
#: core/templates/core/note_form.html:6
msgid "Update a Note"
msgstr "Actualizar uma Nota"
#: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27
msgid "Add a Note"
msgstr "Adicionar uma Nota"
#: core/templates/core/note_list.html:15
msgid "Add Note"
msgstr "Adicionar Nota"
#: core/templates/core/note_list.html:60
msgid "No notes found."
msgstr "Não foram encontradas notas"
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
msgstr "Apagar uma entrada de Sono"
#: core/templates/core/sleep_form.html:6
msgid "Update a Sleep Entry"
msgstr "Adicionar uma entrada de Sono"
#: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27
msgid "Add a Sleep Entry"
msgstr "Adicionar uma entrada de Sono"
#: core/templates/core/sleep_list.html:15
msgid "Add Sleep"
msgstr "Adicionar Sono"
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
#: core/templates/core/timer_form.html:12
#: core/templates/core/timer_list.html:24
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
msgid "Start"
msgstr "Início"
#: core/templates/core/sleep_list.html:26
#: core/templates/core/timer_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:25
msgid "End"
msgstr "Final"
#: core/templates/core/sleep_list.html:31
msgid "Nap"
msgstr "Sesta"
#: core/templates/core/sleep_list.html:70
msgid "No sleep entries found."
msgstr "Não foram encontradas entradas de sono."
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Temperature Reading"
msgstr "Apagar uma leitura de Temperatura"
#: core/templates/core/temperature_form.html:8
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
msgid "Add a Temperature Reading"
msgstr "Adicionar uma leitura de Temperatura"
#: core/templates/core/temperature_form.html:27
msgid "Add a Temperature Entry"
msgstr "Adicionar uma leitura de Temperatura"
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
msgid "Add Temperature Reading"
msgstr "Adicionar Temperatura"
#: core/templates/core/temperature_list.html:66
msgid "No temperature entries found."
msgstr "Não foram encontradas entradas de temperatura"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5
#, python-format
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "Apagar %(object)s"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:5
msgid "Delete All Inactive Timers"
msgstr "Apagar todos os temporizadores inactivos"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:10
msgid "Delete Inactive"
msgstr "Apagar inactivo"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
2021-10-15 16:40:56 +00:00
msgstr ""
"Tem a certeza que deseja eliminar %(number)s temporizadore%(plural)s inactivo"
"%(plural)s?"
2021-09-15 13:55:01 +00:00
#: core/templates/core/timer_detail.html:28
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
#: core/templates/core/timer_detail.html:30
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
#: core/templates/core/timer_detail.html:34
#, python-format
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
msgstr "%(timer)s iniciado por %(user)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:63
msgid "Timer actions"
msgstr "Acções do temporizador"
#: core/templates/core/timer_detail.html:77
msgid "Restart timer"
msgstr "Reiniciar temporizador"
#: core/templates/core/timer_detail.html:84
msgid "Delete timer"
msgstr "Apagar temporizador"
#: core/templates/core/timer_form.html:22
#: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:23
msgid "Start Timer"
msgstr "Iniciar Temporizador"
#: core/templates/core/timer_list.html:58
msgid "No timer entries found."
msgstr "Não foram encontradas entradas de temporizador."
#: core/templates/core/timer_list.html:68
msgid "Delete Inactive Timers"
msgstr "Apagar Temporizadores Inactivos"
#: core/templates/core/timer_nav.html:28
msgid "View Timers"
msgstr "Ver Temporizadores"
#: core/templates/core/timer_nav.html:32
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6
msgid "Active Timers"
msgstr "Temporizadores Activos"
#: core/templates/core/timer_nav.html:38
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:14
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:41
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:14
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:16
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
msgstr "Apagar uma entrada de Tempo de Barriga para Baixo"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:6
msgid "Update a Tummy Time Entry"
msgstr "Actualizar uma entrada de Tempo de Barriga para Baixo"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:8
#: core/templates/core/tummytime_form.html:27
msgid "Add a Tummy Time Entry"
msgstr "Adicionar uma entrada de Tempo de Barriga para Baixo"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:15
msgid "Add Tummy Time"
msgstr "Adicionar Tempo de Barriga para Baixo"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:63
msgid "No tummy time entries found."
msgstr "Não foram encontradas entradas de Tempo de Barriga para Baixo"
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Weight Entry"
msgstr "Apagar uma entrada de Peso"
#: core/templates/core/weight_form.html:8
#: core/templates/core/weight_form.html:17
#: core/templates/core/weight_form.html:27
msgid "Add a Weight Entry"
msgstr "Adicionar uma entrada de Peso"
#: core/templates/core/weight_list.html:15
msgid "Add Weight"
msgstr "Adicionar Peso"
#: core/templates/core/weight_list.html:66
msgid "No weight entries found."
msgstr "Não foram encontradas entradas de peso."
#: core/templates/timeline/_timeline.html:33
#, python-format
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
msgstr "há %(since)s (%(time)s)"
#: core/templatetags/datetime.py:42
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: core/templatetags/datetime.py:56
msgid "{}, {}"
msgstr "{}, {}"
#: core/templatetags/duration.py:23
msgid "0 days"
msgstr "0 dias"
#: core/timeline.py:43
#, python-format
msgid "%(child)s started tummy time!"
msgstr "%(child)s começou tempo de barriga para baixo!"
#: core/timeline.py:53
#, python-format
msgid "%(child)s finished tummy time."
msgstr "%(child)s terminou tempo de barriga para baixo!"
#: core/timeline.py:76
#, python-format
msgid "%(child)s fell asleep."
msgstr "%(child)s adormeceu."
#: core/timeline.py:86
#, python-format
msgid "%(child)s woke up."
msgstr "%(child)s acordou."
#: core/timeline.py:119
#, python-format
msgid "Amount: %(amount).0f"
msgstr "Quantidade: %(amount).0f"
#: core/timeline.py:124
#, python-format
msgid "%(child)s started feeding."
msgstr "%(child)s começou a alimentar-se."
#: core/timeline.py:135
#, python-format
msgid "%(child)s finished feeding."
msgstr "%(child)s terminou de se alimentar."
#: core/timeline.py:157
#, python-format
msgid "Contents: %(contents)s"
msgstr "Conteúdo: %(contents)s"
#: core/timeline.py:164
#, python-format
msgid "%(child)s had a diaper change."
msgstr "%(child)s mudou a fralda."
#: core/utils.py:15
#, python-format
msgid "%(hours)s hour"
msgid_plural "%(hours)s hours"
msgstr[0] "%(hours)s hora"
msgstr[1] "%(hours)s horas"
#: core/utils.py:22
#, python-format
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minuto"
msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
#: core/utils.py:30
#, python-format
msgid "%(seconds)s second"
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
msgstr[0] "%(seconds)s segundo"
msgstr[1] "%(seconds)s segundos"
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: core/views.py:34
2021-09-15 13:55:01 +00:00
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
msgstr "%(model)s entrada para %(child)s adicionada!"
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: core/views.py:36
2021-09-15 13:55:01 +00:00
#, python-format
msgid "%(model)s entry added!"
msgstr "%(model)s entrada adicionada!"
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: core/views.py:63
2021-09-15 13:55:01 +00:00
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
msgstr "%(model)s entrada para %(child)s actualizada."
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: core/views.py:65
2021-09-15 13:55:01 +00:00
#, python-format
msgid "%(model)s entry updated."
msgstr "%(model)s entrada actualizada."
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: core/views.py:75 core/views.py:126
2021-09-15 13:55:01 +00:00
#, python-format
msgid "%(model)s entry deleted."
msgstr "%(model)s entrada eliminada."
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: core/views.py:95
2021-09-15 13:55:01 +00:00
#, python-format
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s adicionado!"
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: core/views.py:257
2021-09-15 13:55:01 +00:00
#, python-format
msgid "%(model)s reading added!"
msgstr "%(model)s leitura adicionada!"
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: core/views.py:265
2021-09-15 13:55:01 +00:00
#, python-format
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
msgstr "%(model)s leitura para %(child)s actualizada."
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: core/views.py:371
2021-09-15 13:55:01 +00:00
#, python-format
msgid "%(timer)s stopped."
msgstr "%(timer)s parado."
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: core/views.py:395
2021-09-15 13:55:01 +00:00
msgid "All inactive timers deleted."
msgstr "Todos os temporizadores inactivos foram apagados."
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: core/views.py:405
2021-09-15 13:55:01 +00:00
msgid "No inactive timers exist."
msgstr "Não foram encontrados temporizadores activos."
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6
msgid "Last Diaper Change"
msgstr "Última Mudança de Fralda"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13
#, python-format
msgid "<div>%(since)s ago</div> <small>%(time)s</small>"
msgstr "<div>%(since)s atrás</div> <small>%(time)s</small>"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14
msgid "Past Week"
msgstr "Última semana"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26
msgid "wet"
msgstr "molhado"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:33
msgid "solid"
msgstr "sólido"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:38
msgid "today"
msgstr "hoje"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:40
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:42
#, python-format
msgid "%(key)s days ago"
msgstr "%(key)s dias atrás"
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:6
msgid "Today's Feeding"
msgstr "Alimentações de Hoje"
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:20
#, python-format
msgid "%(count)s feeding entries"
msgstr "%(count)s entradas de alimentação"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6
msgid "Last Feeding"
msgstr "Última Alimentação"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6
msgid "Last Feeding Method"
msgstr "Último Método de Alimentação"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19
msgid "most recent"
msgstr "mais recente"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21
#, python-format
msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
msgstr "%(n)s alimentaçõe%(plural)s atrás"
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:6
msgid "Today's Sleep"
msgstr "Sono de Hoje"
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:20
#, python-format
msgid "%(count)s sleep entries"
msgstr "%(count)s entradas de sono"
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6
msgid "Last Sleep"
msgstr "Último Sono"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6
msgid "Today's Naps"
msgstr "Sestas de Hoje"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12
#, python-format
msgid "%(count)s nap%(plural)s"
msgstr "%(count)s sesta%(plural)s"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:7
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:25
msgid "Not enough data"
msgstr "Não há dados suficientes"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:42
msgid "No data yet"
msgstr "Não há dados ainda"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
#, python-format
msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
msgstr ""
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:25
#, python-format
msgid "Started by %(user)s at %(start)s"
msgstr "Iniciado por %(user)s às %(start)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6
msgid "Today's Tummy Time"
msgstr "Tempo de Barriga para Baixo de Hoje"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22
#, python-format
msgid "%(duration)s at %(end)s"
msgstr "%(duration)s até %(end)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6
msgid "Last Tummy Time"
msgstr "Último tempo de Barriga para Baixo"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3
msgid "Child actions"
msgstr "Acções da criança"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:17
#: reports/templates/reports/report_base.html:9
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:23
msgid "Diaper Change Amounts"
msgstr "Quantidades na Mudança de Fralda"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:24
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:8
msgid "Diaper Change Types"
msgstr "Tipos de Mudança de Fralda"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:25
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:8
msgid "Diaper Lifetimes"
msgstr "Tempos de vida das Fraldas"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:26
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:8
msgid "Feeding Amounts"
msgstr "Quantidades de Alimentações"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27
msgid "Feeding Durations (Average)"
msgstr "Durações das Alimentações (Média)"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:28
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:8
msgid "Sleep Pattern"
msgstr "Padrões de Sono"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:29
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:8
msgid "Sleep Totals"
msgstr "Totais de Sono"
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:30
msgid "Tummy Time Durations (Sum)"
msgstr ""
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:38
2021-09-15 13:55:01 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: dashboard/templatetags/cards.py:277
msgid "Diaper change frequency"
msgstr "Frequência da mudança de fralda"
#: dashboard/templatetags/cards.py:292
msgid "Average nap duration"
msgstr "Média de duração das sestas"
#: dashboard/templatetags/cards.py:296
msgid "Average naps per day"
msgstr "Média de sestas por dua"
#: dashboard/templatetags/cards.py:303
msgid "Average sleep duration"
msgstr "Média de duração dos sonos"
#: dashboard/templatetags/cards.py:307
msgid "Average awake duration"
msgstr "Média de tempo acordado"
#: dashboard/templatetags/cards.py:314
msgid "Weight change per week"
msgstr "Alterações de peso por semana"
#: dashboard/templatetags/cards.py:361
msgid "Feeding frequency (past 3 days)"
msgstr "Frequência de alimentação (últimos 3 dias)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:365
msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Frequência de alimentação (últimas 2 semanas)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:371
msgid "Feeding frequency"
msgstr "Frequência de alimentação"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27
msgid "Diaper change amount"
msgstr "Quantidade da mudança de fralda"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36
msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
msgstr "<b>Quantidade da Mudança de Fralda</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39
msgid "Change amount"
msgstr "Quantidade da Fralda"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
msgstr "<b>Tempo de Vida da Fralda</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36
msgid "Time between changes (hours)"
msgstr "Tempo entre mudanças de fralda (horas)"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:39
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:46
msgid "<b>Diaper Change Types</b>"
msgstr "<b>Tipos de Mudança de Fralda</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49
msgid "Number of changes"
msgstr "Número de Mudanças de Fralda"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:27
msgid "Total feeding amount"
msgstr "Total de alimentação"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:36
msgid "<b>Total Feeding Amounts</b>"
msgstr "<b>Total de Alimentações</b>"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:39
msgid "Feeding amount"
msgstr "Quantidade de alimentação"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:36
msgid "Average duration"
msgstr "Duração média"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:44
msgid "Total feedings"
msgstr "Total de alimentações"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:53
msgid "<b>Average Feeding Durations</b>"
msgstr "<b>Média da Duração das Alimentações</b>"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:56
msgid "Average duration (minutes)"
msgstr "Duração média (minutos)"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:58
msgid "Number of feedings"
msgstr "Número de alimentações"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:141
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
msgstr "<b>Padrões de Sono</b>"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:157
msgid "Time of day"
msgstr "Hora"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:40
msgid "Total sleep"
msgstr "Total de sono"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:50
msgid "<b>Sleep Totals</b>"
msgstr "<b>Totais de Sono</b>"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:53
msgid "Hours of sleep"
msgstr "Horas de sono"
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:32
msgid "Total duration"
msgstr ""
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:39
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:53
msgid "Number of sessions"
msgstr ""
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:48
msgid "<b>Total Tummy Time Durations</b>"
msgstr ""
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51
msgid "Total duration (minutes)"
msgstr ""
2021-09-15 13:55:01 +00:00
#: reports/graphs/weight_weight.py:27
msgid "<b>Weight</b>"
msgstr "<b>Peso</b>"
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:8
msgid "Diaper Amounts"
msgstr "Quantidade na Fralda"
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:8
msgid "Average Feeding Durations"
msgstr "Média de Duração das Alimentações"
#: reports/templates/reports/report_base.html:19
msgid "There is not enough data to generate this report."
msgstr "Não há dados suficientes para gerar este relatório."
2021-10-15 16:40:56 +00:00
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:8
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr ""