msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Baby Buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-28 13:01+0000\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:320 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:330 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8 msgid "Settings" msgstr "Preferências" #: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:98 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:60 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:8 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20 msgid "Read only" msgstr "Apenas Leitura" #: babybuddy/forms.py:16 msgid "Restricts user to viewing data only." msgstr "Limita o utilizador a modo de leitura." #: babybuddy/models.py:19 msgid "Refresh rate" msgstr "Taxa de atualização" #: babybuddy/models.py:21 msgid "" "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and " "also when receiving focus." msgstr "" "Se suportado pelo browser, o painel apenas será atualizado quando visível e " "também quando recever foco." #: babybuddy/models.py:28 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #: babybuddy/models.py:29 msgid "1 min." msgstr "1 min." #: babybuddy/models.py:30 msgid "2 min." msgstr "2 min." #: babybuddy/models.py:31 msgid "3 min." msgstr "3 min." #: babybuddy/models.py:32 msgid "4 min." msgstr "4 min." #: babybuddy/models.py:33 msgid "5 min." msgstr "5 min." #: babybuddy/models.py:34 msgid "10 min." msgstr "10 min." #: babybuddy/models.py:35 msgid "15 min." msgstr "15 min." #: babybuddy/models.py:36 msgid "30 min." msgstr "30 min." #: babybuddy/models.py:40 msgid "Hide Empty Dashboard Cards" msgstr "Esconder Cartões Vazios do Painel" #: babybuddy/models.py:43 msgid "Hide data older than" msgstr "Esconder dados anteriores a" #: babybuddy/models.py:45 msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard." msgstr "Esta definição controla que dados são mostrados no painel." #: babybuddy/models.py:51 msgid "show all data" msgstr "mostrar todos os dados" #: babybuddy/models.py:52 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: babybuddy/models.py:53 msgid "2 days" msgstr "2 dias" #: babybuddy/models.py:54 msgid "3 days" msgstr "3 dias" #: babybuddy/models.py:55 msgid "1 week" msgstr "1 semana" #: babybuddy/models.py:56 msgid "4 weeks" msgstr "4 semanas" #: babybuddy/models.py:63 msgid "Language" msgstr "Língua" #: babybuddy/models.py:71 msgid "Timezone" msgstr "Fuso Horário" #: babybuddy/models.py:75 #, python-brace-format msgid "{user}'s Settings" msgstr "Preferências de {user}" #: babybuddy/settings/base.py:179 #, fuzzy #| msgid "Portuguese" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Português" #: babybuddy/settings/base.py:180 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: babybuddy/settings/base.py:181 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: babybuddy/settings/base.py:182 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinês (Simplificado)" #: babybuddy/settings/base.py:183 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: babybuddy/settings/base.py:184 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: babybuddy/settings/base.py:185 msgid "English (US)" msgstr "Inglês (EU)" #: babybuddy/settings/base.py:186 msgid "English (UK)" msgstr "Inglês (RU)" #: babybuddy/settings/base.py:187 msgid "French" msgstr "Francês" #: babybuddy/settings/base.py:188 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" #: babybuddy/settings/base.py:189 msgid "German" msgstr "Alemão" #: babybuddy/settings/base.py:190 msgid "Hebrew" msgstr "" #: babybuddy/settings/base.py:191 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: babybuddy/settings/base.py:192 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: babybuddy/settings/base.py:193 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Bokmål Norueguês" #: babybuddy/settings/base.py:194 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: babybuddy/settings/base.py:195 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: babybuddy/settings/base.py:196 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: babybuddy/settings/base.py:197 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: babybuddy/settings/base.py:198 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: babybuddy/settings/base.py:199 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: babybuddy/settings/base.py:200 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: babybuddy/site_settings.py:23 msgid "Default minimum nap start time" msgstr "Tempo mínimo pré-definido de início de sesta" #: babybuddy/site_settings.py:25 msgid "" "The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the " "nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "" "O tempo mínimo pré-definido que uma entrada de sono é considerada uma sesta. " "Se definido, a propriedade sesta será pré-seleccionada se o tempo de início " "estiver dentro do limite." #: babybuddy/site_settings.py:32 msgid "Default maximum nap start time" msgstr "Tempo máximo pré-definido de início de sesta" #: babybuddy/site_settings.py:34 msgid "" "The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the " "nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "" "O tempo máximo pré-definido que uma entrada de sono é considerada uma sesta. " "Se definido, a propriedade sesta será pré-seleccionada se o tempo de início " "estiver dentro do limite." #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4 #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:332 msgid "Database Admin" msgstr "Administrador da Base de Dados" #: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:37 msgid "Home" msgstr "Início" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:20 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:21 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:19 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:93 msgid "Submit" msgstr "Submeter" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:19 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:18 #, python-format msgid "Error: %(error)s" msgstr "Erro: %(error)s" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:24 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:25 msgid "Error: Some fields have errors. See below for details." msgstr "" "Erro: Alguns campos têm erros. Veja abaixo, para detalhes." #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:44 core/models.py:257 #: core/models.py:261 msgid "Diaper Change" msgstr "Mudança de Fralda" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:50 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:253 core/models.py:328 #: core/models.py:332 core/templates/core/timer_detail.html:31 msgid "Feeding" msgstr "Alimentação" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:54 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:259 #, fuzzy #| msgid "Total feedings" msgid "Bottle Feeding" msgstr "Total de alimentações" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:60 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:266 core/models.py:492 #: core/models.py:493 core/models.py:496 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/pumping_form.html:12 #: core/templates/core/pumping_list.html:4 #: core/templates/core/pumping_list.html:7 #: core/templates/core/pumping_list.html:11 #: core/templates/core/timer_detail.html:38 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9 msgid "Pumping" msgstr "Extração com Bomba" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:66 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437 #: core/models.py:451 core/models.py:455 core/templates/core/note_list.html:29 msgid "Note" msgstr "Nota" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:72 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:47 core/models.py:536 #: core/models.py:537 core/models.py:540 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/sleep_form.html:12 core/templates/core/sleep_list.html:4 #: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:11 #: core/templates/core/timer_detail.html:45 msgid "Sleep" msgstr "Sono" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:78 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:290 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:57 core/models.py:693 #: core/models.py:694 core/models.py:697 #: core/templates/core/timer_detail.html:52 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/tummytime_form.html:12 #: core/templates/core/tummytime_list.html:4 #: core/templates/core/tummytime_list.html:7 #: core/templates/core/tummytime_list.html:11 msgid "Tummy Time" msgstr "Tempo de Barriga para Baixo" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:104 #: core/templates/timeline/timeline.html:4 #: core/templates/timeline/timeline.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:13 msgid "Timeline" msgstr "Linha temporal" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:114 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:121 core/models.py:190 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/child_detail.html:6 #: core/templates/core/child_form.html:12 core/templates/core/child_list.html:4 #: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:8 #: reports/templates/reports/base.html:6 msgid "Children" msgstr "Crianças" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:127 core/models.py:138 #: core/models.py:189 core/models.py:230 core/models.py:283 core/models.py:351 #: core/models.py:383 core/models.py:435 core/models.py:464 core/models.py:512 #: core/models.py:566 core/models.py:600 core/models.py:669 core/models.py:717 #: core/templates/core/bmi_list.html:26 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:27 #: core/templates/core/feeding_list.html:30 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:27 #: core/templates/core/height_list.html:26 #: core/templates/core/note_list.html:26 #: core/templates/core/pumping_list.html:26 #: core/templates/core/sleep_list.html:27 #: core/templates/core/temperature_list.html:27 #: core/templates/core/timer_list.html:26 #: core/templates/core/tummytime_list.html:26 #: core/templates/core/weight_list.html:26 msgid "Child" msgstr "Criança" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:144 #: core/models.py:249 core/models.py:320 core/models.py:359 core/models.py:389 #: core/models.py:452 core/models.py:484 core/models.py:527 core/models.py:574 #: core/models.py:723 core/templates/core/note_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/note_form.html:12 core/templates/core/note_list.html:4 #: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:11 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:152 msgid "Measurements" msgstr "Medidas" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:159 core/models.py:140 #: core/models.py:152 core/models.py:153 core/models.py:156 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/bmi_form.html:12 core/templates/core/bmi_list.html:4 #: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:11 #: core/templates/core/bmi_list.html:28 reports/graphs/bmi_change.py:19 #: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4 #: reports/templates/reports/bmi_change.html:9 msgid "BMI" msgstr "Índice de Massa Corporal" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:165 msgid "BMI entry" msgstr "Registo Índice de Massa Corporal" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:172 core/models.py:354 #: core/models.py:367 core/models.py:368 core/models.py:371 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:12 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:4 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:11 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:29 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:19 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:30 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:32 msgid "Head Circumference" msgstr "Circunferência da Cabeça" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:178 msgid "Head Circumference entry" msgstr "Registo Circunferência da Cabeça" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:185 core/models.py:385 #: core/models.py:397 core/models.py:398 core/models.py:401 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/height_form.html:12 #: core/templates/core/height_list.html:4 #: core/templates/core/height_list.html:7 #: core/templates/core/height_list.html:11 #: core/templates/core/height_list.html:28 reports/graphs/height_change.py:30 #: reports/graphs/height_change.py:89 #: reports/templates/reports/height_change.html:4 #: reports/templates/reports/height_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:34 msgid "Height" msgstr "Altura" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:191 msgid "Height entry" msgstr "Registo Altura" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:198 core/models.py:569 #: core/models.py:582 core/models.py:583 core/models.py:586 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/temperature_form.html:12 #: core/templates/core/temperature_list.html:4 #: core/templates/core/temperature_list.html:7 #: core/templates/core/temperature_list.html:11 #: core/templates/core/temperature_list.html:29 #: reports/graphs/temperature_change.py:19 #: reports/graphs/temperature_change.py:32 #: reports/templates/reports/report_list.html:46 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:4 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:9 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204 msgid "Temperature reading" msgstr "Leitura de temperatura" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:211 core/models.py:719 #: core/models.py:731 core/models.py:732 core/models.py:735 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/weight_form.html:12 #: core/templates/core/weight_list.html:4 #: core/templates/core/weight_list.html:7 #: core/templates/core/weight_list.html:11 #: core/templates/core/weight_list.html:28 reports/graphs/weight_change.py:28 #: reports/graphs/weight_change.py:87 #: reports/templates/reports/report_list.html:50 #: reports/templates/reports/weight_change.html:4 #: reports/templates/reports/weight_change.html:9 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:217 msgid "Weight entry" msgstr "Novo peso" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:229 msgid "Activities" msgstr "Actividades" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:235 #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27 msgid "Changes" msgstr "Mudanças de fralda" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:241 msgid "Change" msgstr "Editar" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:247 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:37 core/models.py:329 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/feeding_form.html:14 #: core/templates/core/feeding_list.html:4 #: core/templates/core/feeding_list.html:7 #: core/templates/core/feeding_list.html:11 msgid "Feedings" msgstr "Alimentação" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272 msgid "Pumping entry" msgstr "Entrada para extração de mama" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:284 msgid "Sleep entry" msgstr "Novo sono" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:296 msgid "Tummy Time entry" msgstr "Entrada de Tempo de Barriga para Baixo" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:319 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:16 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:613 #: core/templates/core/timer_list.html:28 msgid "User" msgstr "Utilizador" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:321 msgid "Password" msgstr "Password" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:322 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:11 msgid "Add a device" msgstr "Adicionar um dispositivo" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:325 msgid "Logout" msgstr "Logout" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:327 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7 msgid "Site" msgstr "Site" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:328 msgid "API Browser" msgstr "Navegador de API" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:12 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:336 msgid "Source Code" msgstr "Código Fonte" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338 msgid "Chat / Support" msgstr "Chat / Suporte" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11 #: core/templates/timeline/_timeline.html:6 #: core/templates/timeline/_timeline.html:8 #: core/templates/timeline/_timeline.html:76 #: core/templates/timeline/_timeline.html:78 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:35 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:42 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:42 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:38 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28 #: core/templates/timeline/_timeline.html:15 #: core/templates/timeline/_timeline.html:17 #: core/templates/timeline/_timeline.html:85 #: core/templates/timeline/_timeline.html:87 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:42 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:49 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:49 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:45 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:13 msgid "Authentication Methods" msgstr "Métodos de Autenticação" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:16 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:80 msgid "Key" msgstr "Chave" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:85 msgid "Regenerate" msgstr "Regenerar" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:29 msgid "Login QR code" msgstr "Login com QR Code" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4 msgid "Delete User" msgstr "Eliminar Utilizador" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:11 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:13 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:34 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:13 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:23 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:20 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:31 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:16 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:15 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "
CSRF_TRUSTED_ORIGINS
"
"environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr ""
"Adicionar %(origin)s à variável de ambiente "
"CSRF_TRUSTED_ORIGINS
. Se várias origens são necessárias, "
"separar com vírgulas."
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página não encontrada"
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
#, python-format
msgid "The path %(request_path)s
does not exist."
msgstr "O caminho %(request_path)s
não existe."
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
msgid "Server Error"
msgstr "Erro no servidor"
#: babybuddy/templates/error/base.html:13
msgid "Return to Baby Buddy"
msgstr "Volte para Baby Buddy"
#: babybuddy/templates/error/lockout.html:4
msgid "Too Many Login Attempts"
msgstr "Demasiadas tentativas de acesso"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:18
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:21
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu a sua password?"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Password Reset Successfully!"
msgstr "Reset da Password com Sucesso!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "A sua password foi definida. Pode agora fazer login."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Log in"
msgstr "Entrada"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password Reset"
msgstr "Reset da Password"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid ""
"Oh snap! The two passwords did not match. Please try again."
msgstr ""
"Que chatice! As duas passwords não coincidem. Por favor "
"tente novamente."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Enter your new password in each field below."
msgstr "Insira a sua nova password em cada um dos campos abaixo."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:32
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:23
msgid "Reset Password"
msgstr "Fazer reset à password"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Reset Email Sent"
msgstr "Password de reset enviada por e-mail"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Se alguma conta existir com o seu e-mail, foram enviadas instruções para "
"definir a sua password. Deverá recebê-lo em breve."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:16
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Se não receber um e-mail, por favor verifique o endereço com o qual se "
"registou e a sua caixa de spam."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Está a receber este e-mail porque solicitou uma alteração de password para o "
"seu utilizador de %(site_name)s."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Vá até á seguinte página e introduza a nova password:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
msgstr "O teu nome de utilizador, caso te tenhas esquecido:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
msgstr "Obrigado por utilizar o Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
msgstr "Password Esquecida"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid ""
"Enter your account email address in the form below. If the address is valid, "
"you will receive instructions for resetting your password."
msgstr ""
"Insira o seu e-mail no formulário abaixo. Se o endereço for válido, receberá "
"instruções para o reset da sua password."
#: babybuddy/views.py:55
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibido"
#: babybuddy/views.py:56
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "Verificação CSRF falhou. Pedido cancelado."
#: babybuddy/views.py:114
#, python-format
msgid "User %(username)s added!"
msgstr "Utilizador %(username)s adicionado!"
#: babybuddy/views.py:125
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "Utilizador %(username)s actualizado."
#: babybuddy/views.py:140
msgid "User unlocked."
msgstr "Utilizador desbloqueado."
#: babybuddy/views.py:164
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr "Utilizador {user} eliminado."
#: babybuddy/views.py:185
msgid "Password updated."
msgstr "Password actualizada."
#: babybuddy/views.py:199
msgid "User API key regenerated."
msgstr "Chave API do utilizador regenerada."
#: babybuddy/views.py:240
msgid "Settings saved!"
msgstr "Preferências salvas!"
#: core/fields.py:13
#, python-format
msgid ""
"Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value "
"%(min)s."
msgstr ""
"Valor max. de início de sesta %(max)s tem de ser maior que o valor min. de "
"início de sesta %(min)s."
#: core/fields.py:27
#, python-format
msgid ""
"Nap start min. value %(min)s must be less than nap start max. value %(max)s."
msgstr ""
#: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: core/forms.py:159
msgid "Name does not match child name."
msgstr "Nome não coincide com o nome da criança."
#: core/forms.py:175
msgid ""
"Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to "
"create new tags."
msgstr ""
"Clica nas tags para adicionar (+) ou remover (-) tags ou use o editor de "
"texto para criar novas tags."
#: core/models.py:29
msgid "Date can not be in the future."
msgstr "Data não pode ser no futuro."
#: core/models.py:43
msgid "Start time must come before end time."
msgstr "Hora de início deve ser antes da hora do final."
#: core/models.py:46
msgid "Duration too long."
msgstr "Duração demasiado longa."
#: core/models.py:62
msgid "Another entry intersects the specified time period."
msgstr "Outra entrada intercepta o período de tempo definido."
#: core/models.py:76
msgid "Date/time can not be in the future."
msgstr "Data/hora não podem ser no futuro."
#: core/models.py:85 core/models.py:246
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:30
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: core/models.py:91
msgid "Last used"
msgstr "Usado pela última vez"
#: core/models.py:98 core/templates/core/bmi_list.html:29
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
#: core/templates/core/feeding_list.html:38
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
#: core/templates/core/height_list.html:29
#: core/templates/core/note_list.html:30
#: core/templates/core/pumping_list.html:30
#: core/templates/core/sleep_list.html:31
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:30
#: core/templates/core/weight_list.html:29
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721
#: core/templates/core/bmi_list.html:24
#: core/templates/core/feeding_list.html:28
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:25
#: core/templates/core/height_list.html:24
#: core/templates/core/pumping_list.html:24
#: core/templates/core/weight_list.html:24 reports/graphs/bmi_change.py:28
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70
#: reports/graphs/feeding_duration.py:58 reports/graphs/feeding_intervals.py:42
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:28
#: reports/graphs/height_change.py:87 reports/graphs/pumping_amounts.py:60
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: core/models.py:164
msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"
#: core/models.py:166
msgid "Last name"
msgstr "Último nome"
#: core/models.py:168
msgid "Birth date"
msgstr "Data de nascimento"
#: core/models.py:169
msgid "Birth time"
msgstr "Hora de nascimento"
#: core/models.py:176
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: core/models.py:179
msgid "Picture"
msgstr "Imagem"
#: core/models.py:233 core/models.py:439 core/models.py:572
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
#: core/templates/core/note_list.html:24
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
#: reports/graphs/temperature_change.py:27
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: core/models.py:235 core/templates/core/diaperchange_list.html:64
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:36
msgid "Wet"
msgstr "Molhado"
#: core/models.py:236 core/templates/core/diaperchange_list.html:67
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:30
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: core/models.py:240
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: core/models.py:241
msgid "Brown"
msgstr "Castanho"
#: core/models.py:242
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: core/models.py:243
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: core/models.py:248 core/models.py:319 core/models.py:483
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:28
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:18
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
#: core/models.py:289 core/models.py:470 core/models.py:518 core/models.py:606
#: core/models.py:675
msgid "Start time"
msgstr "Hora de início"
#: core/models.py:292 core/models.py:476 core/models.py:521 core/models.py:678
msgid "End time"
msgstr "Hora de fim"
#: core/models.py:295 core/models.py:481 core/models.py:525 core/models.py:681
#: core/templates/core/feeding_list.html:37
#: core/templates/core/pumping_list.html:29
#: core/templates/core/sleep_list.html:29
#: core/templates/core/tummytime_list.html:28
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: core/models.py:299
msgid "Breast milk"
msgstr "Leite materno"
#: core/models.py:300
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: core/models.py:301
msgid "Fortified breast milk"
msgstr "Leite materno fortificado"
#: core/models.py:302
msgid "Solid food"
msgstr "Comida sólida"
#: core/models.py:305 core/templates/core/feeding_list.html:33
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: core/models.py:309
msgid "Bottle"
msgstr "Biberão"
#: core/models.py:310
msgid "Left breast"
msgstr "Mama esquerda"
#: core/models.py:311
msgid "Right breast"
msgstr "Mama direita"
#: core/models.py:312
msgid "Both breasts"
msgstr "Ambas as mamas"
#: core/models.py:313
msgid "Parent fed"
msgstr "Alimentado pelos pais"
#: core/models.py:314
msgid "Self fed"
msgstr "Auto-alimentado(a)"
#: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:32
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: core/models.py:419 core/models.py:753
msgid "Girl"
msgstr "Menina"
#: core/models.py:420 core/models.py:754
msgid "Boy"
msgstr "Menino"
#: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:28
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: core/models.py:523 core/templates/core/sleep_list.html:30
msgid "Nap"
msgstr "Sesta"
#: core/models.py:531
msgid "Nap settings"
msgstr "Definições de sesta"
#: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:24
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: core/models.py:621 core/templates/core/timer_form.html:4
msgid "Timer"
msgstr "Temporizador"
#: core/models.py:622 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/timer_detail.html:7
#: core/templates/core/timer_form.html:8 core/templates/core/timer_list.html:4
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:11
#: core/templates/core/timer_nav.html:9 core/templates/core/timer_nav.html:49
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:4
msgid "Timers"
msgstr "Temporizadores"
#: core/models.py:625
#, python-brace-format
msgid "Timer #{id}"
msgstr "Temporizador #{id}"
#: core/models.py:684 core/templates/core/tummytime_list.html:29
msgid "Milestone"
msgstr "Meta"
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a BMI Entry"
msgstr "Apagar um registo de Índice de Massa Corporal"
#: core/templates/core/bmi_form.html:7 core/templates/core/bmi_form.html:17
#: core/templates/core/bmi_form.html:28
msgid "Add a BMI Entry"
msgstr "Adicionar um registo de Índice de Massa Corporal"
#: core/templates/core/bmi_list.html:14
msgid "Add BMI"
msgstr "Adicionar Índice de Massa Corporal"
#: core/templates/core/bmi_list.html:69
msgid "No BMI entries found."
msgstr "Sem registos BMI."
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Child"
msgstr "Apagar uma Criança"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:25
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
msgstr "Para confirmar esta acção, escreva o nome completo da criança abaixo."
#: core/templates/core/child_detail.html:23
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:30
msgid "Born"
msgstr "Nascimento"
#: core/templates/core/child_detail.html:25
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
msgid "Age"
msgstr "Idade"
#: core/templates/core/child_list.html:14
msgid "Add Child"
msgstr "Adicionar Criança"
#: core/templates/core/child_list.html:28
msgid "Birth Date"
msgstr "Data de Nascimento"
#: core/templates/core/child_list.html:71
msgid "No children found."
msgstr "Nenhuma criança encontrada."
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:9
msgid "Switch child"
msgstr "Alterar Criança"
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:21
msgid "Switch to…"
msgstr "Alterar para..."
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
msgstr "Apagar uma mudança de fralda"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:5
msgid "Update a Diaper Change"
msgstr "Actualizar uma mudança de fralda"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:28
msgid "Add a Diaper Change"
msgstr "Adicionar uma mudança de fralda"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
#: core/templates/core/feeding_form.html:19
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
msgid "Add Diaper Change"
msgstr "Adicionar Mudança de Fralda"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:83
msgid "No diaper changes found."
msgstr "Não foram encontradas mudanças de fralda."
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Feeding"
msgstr "Apagar uma Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_form.html:5
msgid "Update a Feeding"
msgstr "Actualizar uma Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_form.html:7
#: core/templates/core/feeding_form.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Add a Feeding"
msgid "Add a Bottle Feeding"
msgstr "Adicionar uma Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_form.html:9
#: core/templates/core/feeding_form.html:32
msgid "Add a Feeding"
msgstr "Adicionar uma Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_list.html:14
msgid "Add Feeding"
msgstr "Adicionar Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_list.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Add a Feeding"
msgid "Add Bottle Feeding"
msgstr "Adicionar uma Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_list.html:36
msgid "Amt."
msgstr "Qtd."
#: core/templates/core/feeding_list.html:85
msgid "No feedings found."
msgstr "Não foram encontrados registos de alimentação."
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Head Circumference Entry"
msgstr "Apagar um registo da Circunferência da Cabeça"
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:28
msgid "Add a Head Circumference Entry"
msgstr "Adicionar um registo da Circunferência da Cabeça"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:15
msgid "Add Head Circumference"
msgstr "Adicionar Circunferência da Cabeça"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:72
msgid "No head circumference entries found."
msgstr "Não foram encontrados registos da Circunferência da Cabeça."
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Height Entry"
msgstr "Excluir uma entrada Altura"
#: core/templates/core/height_form.html:7
#: core/templates/core/height_form.html:17
#: core/templates/core/height_form.html:28
msgid "Add a Height Entry"
msgstr "Adicionar um registo de Altura"
#: core/templates/core/height_list.html:14
msgid "Add Height"
msgstr "Adicionar Altura"
#: core/templates/core/height_list.html:71
msgid "No height entries found."
msgstr "Não foram encontrados registos de altura."
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Note"
msgstr "Apagar uma Nota"
#: core/templates/core/note_form.html:5
msgid "Update a Note"
msgstr "Actualizar uma Nota"
#: core/templates/core/note_form.html:7 core/templates/core/note_form.html:28
msgid "Add a Note"
msgstr "Adicionar uma Nota"
#: core/templates/core/note_list.html:14
msgid "Add Note"
msgstr "Adicionar Nota"
#: core/templates/core/note_list.html:71
msgid "No notes found."
msgstr "Não foram encontradas notas"
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr "Excluir entrada de extração de mama"
#: core/templates/core/pumping_form.html:7
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:28
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr "Adicionar entrada de extração de mama"
#: core/templates/core/pumping_list.html:14
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr "Adicionar entrada de extração de mama"
#: core/templates/core/pumping_list.html:73
msgid "No pumping entries found."
msgstr "Nenhum extrator de mama encontrado."
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:10
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:33
#: core/templates/core/timer_nav.html:42
msgid "Quick Start Timer"
msgstr "Temporizador Rápido"
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:20
#: core/templates/core/timer_nav.html:30
msgid "Quick Start Timer For…"
msgstr "Temporizador rápido para..."
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
msgstr "Apagar uma entrada de Sono"
#: core/templates/core/sleep_form.html:5
msgid "Update a Sleep Entry"
msgstr "Adicionar uma entrada de Sono"
#: core/templates/core/sleep_form.html:7 core/templates/core/sleep_form.html:28
msgid "Add a Sleep Entry"
msgstr "Adicionar uma entrada de Sono"
#: core/templates/core/sleep_list.html:14
msgid "Add Sleep"
msgstr "Adicionar Sono"
#: core/templates/core/sleep_list.html:24
#: core/templates/core/timer_form.html:16
#: core/templates/core/timer_list.html:23
#: core/templates/core/tummytime_list.html:23
msgid "Start"
msgstr "Início"
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
msgid "End"
msgstr "Final"
#: core/templates/core/sleep_list.html:73
msgid "No sleep entries found."
msgstr "Não foram encontradas entradas de sono."
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Temperature Reading"
msgstr "Apagar uma leitura de Temperatura"
#: core/templates/core/temperature_form.html:7
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
msgid "Add a Temperature Reading"
msgstr "Adicionar uma leitura de Temperatura"
#: core/templates/core/temperature_form.html:28
msgid "Add a Temperature Entry"
msgstr "Adicionar uma leitura de Temperatura"
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
msgid "Add Temperature Reading"
msgstr "Adicionar Temperatura"
#: core/templates/core/temperature_list.html:72
msgid "No temperature entries found."
msgstr "Não foram encontradas registos de temperatura."
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "Apagar %(object)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:20
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
#: core/templates/core/timer_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
msgstr "%(timer)s iniciado por %(user)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:58
msgid "Timer actions"
msgstr "Acções do temporizador"
#: core/templates/core/timer_detail.html:73
msgid "Restart timer"
msgstr "Reiniciar temporizador"
#: core/templates/core/timer_form.html:27
#: core/templates/core/timer_list.html:14 core/templates/core/timer_nav.html:14
msgid "Start Timer"
msgstr "Iniciar Temporizador"
#: core/templates/core/timer_list.html:49
msgid "No timer entries found."
msgstr "Não foram encontradas entradas de temporizador."
#: core/templates/core/timer_nav.html:19
msgid "View Timers"
msgstr "Ver Temporizadores"
#: core/templates/core/timer_nav.html:53
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:8
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:8
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:47
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:18
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:54
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:14
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:18
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:54
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:10
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
msgstr "Apagar uma entrada de Tempo de Barriga para Baixo"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:5
msgid "Update a Tummy Time Entry"
msgstr "Actualizar uma entrada de Tempo de Barriga para Baixo"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:7
#: core/templates/core/tummytime_form.html:28
msgid "Add a Tummy Time Entry"
msgstr "Adicionar uma entrada de Tempo de Barriga para Baixo"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:14
msgid "Add Tummy Time"
msgstr "Adicionar Tempo de Barriga para Baixo"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:67
msgid "No tummy time entries found."
msgstr "Não foram encontradas entradas de Tempo de Barriga para Baixo"
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Weight Entry"
msgstr "Apagar uma entrada de Peso"
#: core/templates/core/weight_form.html:7
#: core/templates/core/weight_form.html:17
#: core/templates/core/weight_form.html:28
msgid "Add a Weight Entry"
msgstr "Adicionar uma entrada de Peso"
#: core/templates/core/weight_list.html:14
msgid "Add Weight"
msgstr "Adicionar Peso"
#: core/templates/core/weight_list.html:71
msgid "No weight entries found."
msgstr "Não foram encontradas entradas de peso."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:25
msgid "Tag name"
msgstr "nome da etiqueta"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:29
msgid "Recently used:"
msgstr "Usado recentemente:"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:48
msgctxt "Error modal"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
msgctxt "Error modal"
msgid "An error ocurred."
msgstr "Ocorreu um Erro."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr "Tag inválida."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:54
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Falhou a criar a tag."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:55
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr "Falhou a obter a tag."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: core/templates/forms/layouts/advanced.html:7
msgid "Advanced Fields"
msgstr ""
#: core/templates/timeline/_timeline.html:41
#, python-format
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
msgstr "há %(since)s (%(time)s)"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:47
#, python-format
msgid "Duration: %(duration)s"
msgstr "Duração: %(duration)s"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:56
#, python-format
msgid "%(since)s since previous"
msgstr "%(since)s desde o anterior"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:64
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:25
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:92
msgid "No events"
msgstr "Sem eventos"
#: core/templatetags/datetime.py:26
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: core/templatetags/datetime.py:41
msgid "{}, {}"
msgstr "{}, {}"
#: core/templatetags/duration.py:107
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:28
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:40
#, python-format
msgid "%(days_ago)s days ago"
msgstr "%(days_ago)s dias atrás"
#: core/templatetags/duration.py:110
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:24
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:36
msgid "today"
msgstr "hoje"
#: core/templatetags/duration.py:112
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:26
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:38
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
#: core/timeline.py:56
#, python-format
msgid "%(child)s started tummy time!"
msgstr "%(child)s começou tempo de barriga para baixo!"
#: core/timeline.py:68
#, python-format
msgid "%(child)s finished tummy time."
msgstr "%(child)s terminou tempo de barriga para baixo!"
#: core/timeline.py:96
#, python-format
msgid "%(child)s fell asleep."
msgstr "%(child)s adormeceu."
#: core/timeline.py:108
#, python-format
msgid "%(child)s woke up."
msgstr "%(child)s acordou."
#: core/timeline.py:143
#, python-format
msgid "Amount: %(amount).0f"
msgstr "Quantidade: %(amount).0f"
#: core/timeline.py:151
#, python-format
msgid "%(child)s started feeding."
msgstr "%(child)s começou a alimentar-se."
#: core/timeline.py:164
#, python-format
msgid "%(child)s finished feeding."
msgstr "%(child)s terminou de se alimentar."
#: core/timeline.py:193
#, python-format
msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change."
msgstr "%(child)s mudou a fralda %(type)s."
#: core/timeline.py:233
#, python-format
msgid "Temperature: %(temperature).0f"
msgstr "Temperatura: %(temperature).0f"
#: core/timeline.py:241
#, python-format
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
msgstr "%(child)s mediu a temperatura."
#: core/utils.py:40
#, python-format
msgid "%(hours)s hour"
msgid_plural "%(hours)s hours"
msgstr[0] "%(hours)s hora"
msgstr[1] "%(hours)s horas"
#: core/utils.py:44
#, python-format
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minuto"
msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
#: core/utils.py:50
#, python-format
msgid "%(seconds)s second"
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
msgstr[0] "%(seconds)s segundo"
msgstr[1] "%(seconds)s segundos"
#: core/views.py:33
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
msgstr "%(model)s entrada para %(child)s adicionada!"
#: core/views.py:35 core/views.py:315
#, python-format
msgid "%(model)s entry added!"
msgstr "%(model)s entrada adicionada!"
#: core/views.py:61 core/views.py:323
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
msgstr "%(model)s entrada para %(child)s actualizada."
#: core/views.py:63
#, python-format
msgid "%(model)s entry updated."
msgstr "%(model)s entrada actualizada."
#: core/views.py:69 core/views.py:146
#, python-format
msgid "%(model)s entry deleted."
msgstr "%(model)s entrada eliminada."
#: core/views.py:115
#, python-format
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s adicionado!"
#: core/views.py:373
#, python-format
msgid "%(model)s reading added!"
msgstr "%(model)s leitura adicionada!"
#: core/views.py:381
#, python-format
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
msgstr "%(model)s leitura para %(child)s actualizada."
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Last Feeding"
msgid "Breastfeeding"
msgstr "Última Alimentação"
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:10
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:10
msgid "Past Week"
msgstr "Última semana"
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:18
msgid "left"
msgstr ""
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Weight"
msgid "right"
msgstr "Peso"
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Feedings"
msgid "feedings in"
msgstr "Alimentação"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:4
msgid "Last Diaper Change"
msgstr "Última Mudança de Fralda"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:8
#, python-format
msgid "Oh snap! The\n" #~ " two passwords did not match. Please try again.
" #~ msgstr "" #~ "Oh snap! \n" #~ "As duas passwords não coincidem. Por favor tente nomvamente.
" #~ msgid "" #~ "We've emailed you instructions for setting your\n" #~ " password, if an account exists with the email you entered. " #~ "You\n" #~ " should receive them shortly.
\n" #~ "If you don't receive an email, please make sure " #~ "you've\n" #~ " entered the address you registered with, and check your spam\n" #~ " folder.
" #~ msgstr "" #~ "Enviámos para o seu e-mail instruções para definir a sua\n" #~ " password, se uma conta existir com o endereço introduzido. \n" #~ " Deverá recebê-las em breve.
\n" #~ "Se não tiver recebido, por favor verifique o " #~ "endereço\n" #~ " de e-mail introduzido é o de registo, e valide a pasta de \n" #~ " spam.
" #~ msgid "" #~ "Enter your account email address in the\n" #~ " form below. If the address is valid, you will receive " #~ "instructions for\n" #~ " resetting your password.
" #~ msgstr "" #~ "Introduza o seu endereço de e-mail no\n" #~ " formulário abaixo. Se o endereço for válido, irá receber " #~ "instruções para\n" #~ " alterar a sua password.
" #~ msgid "Wet and/or solid is required." #~ msgstr "Molhado e/ou sólido é um campo obrigatório." #~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type." #~ msgstr "Apenas um \"método\" é permitido por tipo de \"fórmula\"." #~ msgid "Add a Change" #~ msgstr "Adicionar uma mudança" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Parado" #~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s" #~ msgstr "%(timer)s criado por %(object.user)s" #~ msgid "Active Timers" #~ msgstr "Temporizadores Activos" #~ msgid "%(child)s had a diaper change." #~ msgstr "%(child)s mudou a fralda." #~ msgid "%(timer)s stopped." #~ msgstr "%(timer)s parado." #~ msgid "%(time)s ago" #~ msgstr "%(time)s atrás" #~ msgid "%(key)s days ago" #~ msgstr "%(key)s dias atrás" #~ msgid "Today's Sleep" #~ msgstr "Sono de Hoje" #~ msgid "None yet today" #~ msgstr "Nenhum ainda hoje" #~ msgid "%(count)s sleep entries" #~ msgstr "%(count)s entradas de sono" #~ msgid "Last Slept" #~ msgstr "Último sono" #~ msgid "%(count)s nap%(plural)s" #~ msgstr "%(count)s sesta%(plural)s" #~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s" #~ msgstr "%(count)s temporizadores ativos %(plural)s" #~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s" #~ msgstr "Iniciado por %(instance.user)s às %(start)s" #~ msgid "There is no enough data to generate this report." #~ msgstr "Não há dados suficientes para gerar o report." #~ msgid "Total feeding amount" #~ msgstr "Total de alimentação" #~ msgid "Total Feeding Amounts" #~ msgstr "Total de Alimentações" #~ msgid "Delete All Inactive Timers" #~ msgstr "Apagar todos os temporizadores inactivos" #~ msgid "Delete Inactive" #~ msgstr "Apagar inactivo" #~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?" #~ msgstr "" #~ "Tem a certeza que deseja eliminar %(number)s temporizadore%(plural)s " #~ "inactivo%(plural)s?" #~ msgid "Delete Inactive Timers" #~ msgstr "Apagar Temporizadores Inactivos" #~ msgid "All inactive timers deleted." #~ msgstr "Todos os temporizadores inactivos foram apagados." #~ msgid "No inactive timers exist." #~ msgstr "Não foram encontrados temporizadores activos." #~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago" #~ msgstr "%(n)s alimentaçõe%(plural)s atrás" #~ msgid "Delete timer" #~ msgstr "Apagar temporizador" #~ msgid "0 days" #~ msgstr "0 dias" #~ msgid "Contents: %(contents)s" #~ msgstr "Conteúdo: %(contents)s" #~ msgid "Today's Feeding" #~ msgstr "Alimentações de Hoje" #~ msgid "%(count)s feeding entries" #~ msgstr "%(count)s entradas de alimentação" #~ msgid "Napping" #~ msgstr "Dormir" #~ msgid "No bmi entries found." #~ msgstr "Não foram encontrados registos de Índice de Massa Corporal." #~ msgid "