msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Baby Buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-28 13:01+0000\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:320 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:330 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:98 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:60 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:8 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20 msgid "Read only" msgstr "Lecture seule" #: babybuddy/forms.py:16 msgid "Restricts user to viewing data only." msgstr "Restreindre l'utilisateur à la lecture seule." #: babybuddy/models.py:19 msgid "Refresh rate" msgstr "Fréquence de rafraîchissement" #: babybuddy/models.py:21 msgid "" "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and " "also when receiving focus." msgstr "" "S'il est pris en charge par le navigateur, le tableau de bord ne s'actualise " "que lorsqu'il est visible et également lors de la réception du focus." #: babybuddy/models.py:28 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: babybuddy/models.py:29 msgid "1 min." msgstr "1 min" #: babybuddy/models.py:30 msgid "2 min." msgstr "2 min" #: babybuddy/models.py:31 msgid "3 min." msgstr "3 min" #: babybuddy/models.py:32 msgid "4 min." msgstr "4 min" #: babybuddy/models.py:33 msgid "5 min." msgstr "5 min" #: babybuddy/models.py:34 msgid "10 min." msgstr "10 min" #: babybuddy/models.py:35 msgid "15 min." msgstr "15 min" #: babybuddy/models.py:36 msgid "30 min." msgstr "30 min" #: babybuddy/models.py:40 msgid "Hide Empty Dashboard Cards" msgstr "Masquer les cartes vides du tableau de bord " #: babybuddy/models.py:43 msgid "Hide data older than" msgstr "Masquer les données antérieures à" #: babybuddy/models.py:45 msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard." msgstr "" "Ce paramètre contrôle les données qui seront affichées dans le tableau de " "bord." #: babybuddy/models.py:51 msgid "show all data" msgstr "afficher toutes les données" #: babybuddy/models.py:52 msgid "1 day" msgstr "Un jour" #: babybuddy/models.py:53 msgid "2 days" msgstr "2 jours" #: babybuddy/models.py:54 msgid "3 days" msgstr "3 jours" #: babybuddy/models.py:55 msgid "1 week" msgstr "Une semaine" #: babybuddy/models.py:56 msgid "4 weeks" msgstr "4 semaines" #: babybuddy/models.py:63 msgid "Language" msgstr "Langue" #: babybuddy/models.py:71 msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #: babybuddy/models.py:75 #, python-brace-format msgid "{user}'s Settings" msgstr "Paramètres de {user}" #: babybuddy/settings/base.py:179 #, fuzzy #| msgid "Portuguese" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugais" #: babybuddy/settings/base.py:180 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: babybuddy/settings/base.py:181 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: babybuddy/settings/base.py:182 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinois (simplifié)" #: babybuddy/settings/base.py:183 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: babybuddy/settings/base.py:184 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: babybuddy/settings/base.py:185 msgid "English (US)" msgstr "Anglais (US)" #: babybuddy/settings/base.py:186 msgid "English (UK)" msgstr "Anglais (GB)" #: babybuddy/settings/base.py:187 msgid "French" msgstr "Français" #: babybuddy/settings/base.py:188 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #: babybuddy/settings/base.py:189 msgid "German" msgstr "Allemand" #: babybuddy/settings/base.py:190 msgid "Hebrew" msgstr "" #: babybuddy/settings/base.py:191 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: babybuddy/settings/base.py:192 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: babybuddy/settings/base.py:193 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Norvégien" #: babybuddy/settings/base.py:194 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: babybuddy/settings/base.py:195 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: babybuddy/settings/base.py:196 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: babybuddy/settings/base.py:197 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: babybuddy/settings/base.py:198 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: babybuddy/settings/base.py:199 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: babybuddy/settings/base.py:200 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: babybuddy/site_settings.py:23 msgid "Default minimum nap start time" msgstr "Heure minimale par défaut de début de sieste" #: babybuddy/site_settings.py:25 msgid "" "The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the " "nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "" "L'heure minimale par défaut d'une période de sommeil considérée comme une " "sieste. Une période de sommeil sera pré-définie comme une sieste si l'heure " "de début est dans l'intervalle." #: babybuddy/site_settings.py:32 msgid "Default maximum nap start time" msgstr "Heure maximale par défaut de début de sieste" #: babybuddy/site_settings.py:34 msgid "" "The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the " "nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "" "L'heure maximale par défaut d'une période de sommeil considérée comme une " "sieste. Une période de sommeil sera pré-définie comme une sieste si l'heure " "de début est dans l'intervalle." #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4 #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:332 msgid "Database Admin" msgstr "Base de données" #: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:37 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:20 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:21 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:19 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:93 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:19 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:18 #, python-format msgid "Error: %(error)s" msgstr "Erreur : %(error)s" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:24 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:25 msgid "Error: Some fields have errors. See below for details." msgstr "" "Erreur : Certains champs comportent des erreurs. Plus de " "détails sont disponibles ci-dessous. " #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:44 core/models.py:257 #: core/models.py:261 msgid "Diaper Change" msgstr "Changement de couche" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:50 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:253 core/models.py:328 #: core/models.py:332 core/templates/core/timer_detail.html:31 msgid "Feeding" msgstr "Alimentation" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:54 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:259 #, fuzzy #| msgid "Total feedings" msgid "Bottle Feeding" msgstr "Nombre de repas" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:60 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:266 core/models.py:492 #: core/models.py:493 core/models.py:496 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/pumping_form.html:12 #: core/templates/core/pumping_list.html:4 #: core/templates/core/pumping_list.html:7 #: core/templates/core/pumping_list.html:11 #: core/templates/core/timer_detail.html:38 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9 msgid "Pumping" msgstr "Tirage" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:66 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437 #: core/models.py:451 core/models.py:455 core/templates/core/note_list.html:29 msgid "Note" msgstr "Note" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:72 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:47 core/models.py:536 #: core/models.py:537 core/models.py:540 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/sleep_form.html:12 core/templates/core/sleep_list.html:4 #: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:11 #: core/templates/core/timer_detail.html:45 msgid "Sleep" msgstr "Sommeil" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:78 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:290 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:57 core/models.py:693 #: core/models.py:694 core/models.py:697 #: core/templates/core/timer_detail.html:52 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/tummytime_form.html:12 #: core/templates/core/tummytime_list.html:4 #: core/templates/core/tummytime_list.html:7 #: core/templates/core/tummytime_list.html:11 msgid "Tummy Time" msgstr "Motricité libre" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:104 #: core/templates/timeline/timeline.html:4 #: core/templates/timeline/timeline.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:13 msgid "Timeline" msgstr "Chronologie" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:114 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:121 core/models.py:190 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/child_detail.html:6 #: core/templates/core/child_form.html:12 core/templates/core/child_list.html:4 #: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:8 #: reports/templates/reports/base.html:6 msgid "Children" msgstr "Enfants" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:127 core/models.py:138 #: core/models.py:189 core/models.py:230 core/models.py:283 core/models.py:351 #: core/models.py:383 core/models.py:435 core/models.py:464 core/models.py:512 #: core/models.py:566 core/models.py:600 core/models.py:669 core/models.py:717 #: core/templates/core/bmi_list.html:26 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:27 #: core/templates/core/feeding_list.html:30 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:27 #: core/templates/core/height_list.html:26 #: core/templates/core/note_list.html:26 #: core/templates/core/pumping_list.html:26 #: core/templates/core/sleep_list.html:27 #: core/templates/core/temperature_list.html:27 #: core/templates/core/timer_list.html:26 #: core/templates/core/tummytime_list.html:26 #: core/templates/core/weight_list.html:26 msgid "Child" msgstr "Enfant" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:144 #: core/models.py:249 core/models.py:320 core/models.py:359 core/models.py:389 #: core/models.py:452 core/models.py:484 core/models.py:527 core/models.py:574 #: core/models.py:723 core/templates/core/note_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/note_form.html:12 core/templates/core/note_list.html:4 #: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:11 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:152 msgid "Measurements" msgstr "Mesures" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:159 core/models.py:140 #: core/models.py:152 core/models.py:153 core/models.py:156 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/bmi_form.html:12 core/templates/core/bmi_list.html:4 #: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:11 #: core/templates/core/bmi_list.html:28 reports/graphs/bmi_change.py:19 #: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4 #: reports/templates/reports/bmi_change.html:9 msgid "BMI" msgstr "IMC" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:165 msgid "BMI entry" msgstr "Calcul d'IMC" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:172 core/models.py:354 #: core/models.py:367 core/models.py:368 core/models.py:371 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:12 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:4 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:11 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:29 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:19 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:30 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:32 msgid "Head Circumference" msgstr "Périmètre crânien" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:178 msgid "Head Circumference entry" msgstr "Mesure du périmètre crânien" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:185 core/models.py:385 #: core/models.py:397 core/models.py:398 core/models.py:401 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/height_form.html:12 #: core/templates/core/height_list.html:4 #: core/templates/core/height_list.html:7 #: core/templates/core/height_list.html:11 #: core/templates/core/height_list.html:28 reports/graphs/height_change.py:30 #: reports/graphs/height_change.py:89 #: reports/templates/reports/height_change.html:4 #: reports/templates/reports/height_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:34 msgid "Height" msgstr "Taille" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:191 msgid "Height entry" msgstr "Mesure de taille" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:198 core/models.py:569 #: core/models.py:582 core/models.py:583 core/models.py:586 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/temperature_form.html:12 #: core/templates/core/temperature_list.html:4 #: core/templates/core/temperature_list.html:7 #: core/templates/core/temperature_list.html:11 #: core/templates/core/temperature_list.html:29 #: reports/graphs/temperature_change.py:19 #: reports/graphs/temperature_change.py:32 #: reports/templates/reports/report_list.html:46 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:4 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:9 msgid "Temperature" msgstr "Température" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204 msgid "Temperature reading" msgstr "Prise de température" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:211 core/models.py:719 #: core/models.py:731 core/models.py:732 core/models.py:735 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/weight_form.html:12 #: core/templates/core/weight_list.html:4 #: core/templates/core/weight_list.html:7 #: core/templates/core/weight_list.html:11 #: core/templates/core/weight_list.html:28 reports/graphs/weight_change.py:28 #: reports/graphs/weight_change.py:87 #: reports/templates/reports/report_list.html:50 #: reports/templates/reports/weight_change.html:4 #: reports/templates/reports/weight_change.html:9 msgid "Weight" msgstr "Poids" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:217 msgid "Weight entry" msgstr "Pesée" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:229 msgid "Activities" msgstr "Activités" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:235 #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27 msgid "Changes" msgstr "Changements de couches" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:241 msgid "Change" msgstr "Nouveau change" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:247 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:37 core/models.py:329 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/feeding_form.html:14 #: core/templates/core/feeding_list.html:4 #: core/templates/core/feeding_list.html:7 #: core/templates/core/feeding_list.html:11 msgid "Feedings" msgstr "Alimentations" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272 msgid "Pumping entry" msgstr "Séance de tirage" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:284 msgid "Sleep entry" msgstr "Période de sommeil" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:296 msgid "Tummy Time entry" msgstr "Période de motricité libre" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:319 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:16 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:613 #: core/templates/core/timer_list.html:28 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:321 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:322 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:11 msgid "Add a device" msgstr "Ajouter un appareil" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:325 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:327 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7 msgid "Site" msgstr "Site" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:328 msgid "API Browser" msgstr "Navigateur d'API" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:12 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334 msgid "Support" msgstr "Assistance" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:336 msgid "Source Code" msgstr "Code source" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338 msgid "Chat / Support" msgstr "Tchat / Assistance" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11 #: core/templates/timeline/_timeline.html:6 #: core/templates/timeline/_timeline.html:8 #: core/templates/timeline/_timeline.html:76 #: core/templates/timeline/_timeline.html:78 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:35 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:42 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:42 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:38 msgid "Previous" msgstr "Précédente" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28 #: core/templates/timeline/_timeline.html:15 #: core/templates/timeline/_timeline.html:17 #: core/templates/timeline/_timeline.html:85 #: core/templates/timeline/_timeline.html:87 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:42 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:49 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:49 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:45 msgid "Next" msgstr "Suivante" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:13 msgid "Authentication Methods" msgstr "Méthodes d'autentification" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:16 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:80 msgid "Key" msgstr "Clé" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:85 msgid "Regenerate" msgstr "Régénérer" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:29 msgid "Login QR code" msgstr "Connexion via QR Code" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4 msgid "Delete User" msgstr "Supprimer l'utilisateur" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:11 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:13 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:34 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:13 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:23 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:20 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:31 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:16 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:15 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "

Are you sure you want to delete %(object)s?

" msgid "" "

Are you sure you want to delete %(object)s?

" msgstr "" "

Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %(object)s ?

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:22 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:23 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:35 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:22 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:25 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:21 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4 msgid "Unlock User" msgstr "Déverrouiller l'utilisateur" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:11 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:21 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:16 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "

Are you sure you want to unlock %(object)s?

" msgid "" "

Are you sure you want to unlock %(object)s?

" msgstr "" "

Êtes-vous sûr(e) de vouloir déverrouiller %(object)s ?

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:37 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:68 msgid "Create User" msgstr "Créer un utilisateur" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16 #: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:18 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:15 #: core/templates/core/feeding_form.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:15 #: core/templates/core/height_form.html:15 #: core/templates/core/note_form.html:15 #: core/templates/core/pumping_form.html:15 #: core/templates/core/sleep_form.html:15 #: core/templates/core/temperature_form.html:15 #: core/templates/core/timer_form.html:14 #: core/templates/core/tummytime_form.html:15 #: core/templates/core/weight_form.html:15 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:26 msgid "User locked." msgstr "Utilisateur verrouillé." #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31 #: core/templates/core/bmi_form.html:22 core/templates/core/child_form.html:25 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:22 #: core/templates/core/feeding_form.html:24 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:22 #: core/templates/core/height_form.html:22 #: core/templates/core/note_form.html:22 #: core/templates/core/pumping_form.html:22 #: core/templates/core/sleep_form.html:22 #: core/templates/core/temperature_form.html:22 #: core/templates/core/timer_form.html:21 #: core/templates/core/tummytime_form.html:22 #: core/templates/core/weight_form.html:22 #, fuzzy, python-format #| msgid "

Update %(object)s

" msgid "

Update %(object)s

" msgstr "

Mettre à jour %(object)s

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17 #: core/templates/core/child_list.html:26 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18 #: core/templates/core/child_list.html:27 msgid "Last Name" msgstr "Nom" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19 msgid "Email" msgstr "Email" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21 msgid "Staff" msgstr "Administrateur" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 core/models.py:608 msgid "Active" msgstr "Actif" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23 msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24 #: core/templates/core/bmi_list.html:23 core/templates/core/bmi_list.html:38 #: core/templates/core/child_list.html:29 #: core/templates/core/child_list.html:53 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:24 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:41 #: core/templates/core/feeding_list.html:27 #: core/templates/core/feeding_list.html:47 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:24 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:39 #: core/templates/core/height_list.html:23 #: core/templates/core/height_list.html:38 #: core/templates/core/note_list.html:23 core/templates/core/note_list.html:39 #: core/templates/core/pumping_list.html:23 #: core/templates/core/pumping_list.html:39 #: core/templates/core/sleep_list.html:23 #: core/templates/core/sleep_list.html:40 #: core/templates/core/temperature_list.html:24 #: core/templates/core/temperature_list.html:39 #: core/templates/core/tummytime_list.html:22 #: core/templates/core/tummytime_list.html:39 #: core/templates/core/weight_list.html:23 #: core/templates/core/weight_list.html:38 msgid "Actions" msgstr "Opérations" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:59 msgid "No users found." msgstr "Aucun utilisateur trouvé." #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:11 msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:11 msgid "User Settings" msgstr "Paramètres utilisateur" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:32 msgid "User Profile" msgstr "Profil de l'utilisateur" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:78 msgid "API" msgstr "API" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue !" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:12 msgid "Welcome to Baby Buddy!" msgstr "Bienvenue sur Baby Buddy !" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14 msgid "" "Learn about and predict baby's needs without (as much) guess work " "by using Baby Buddy to track —" msgstr "" "En savoir plus les besoins de bébé et les prédire sans (trop) de " "devinettes en utilisant Baby Buddy pour suivre —" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:27 core/models.py:258 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:12 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:4 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:11 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:4 msgid "Diaper Changes" msgstr "Changements de couches" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:64 msgid "" "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers " "to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. " "Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and " "dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button " "below to add your first (or second, third, etc.) child!" msgstr "" "Au fur et à mesure que le nombre d'entrées augmente, Baby Buddy aidera les " "parents et les éducateurs à identifier de petites tendances dans les " "habitudes de bébé à l'aide du tableau de bord et des graphiques. Baby Buddy " "est compatible avec les appareils mobiles et utilise un thème sombre pour " "aider les mamans et les papas épuisés à s'alimenter et à changer de " "nourriture. Pour commencer, cliquez simplement sur le bouton ci-dessous pour " "ajouter votre premier (ou deuxième, troisième, etc.) enfant!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:76 #: core/templates/core/child_form.html:7 core/templates/core/child_form.html:20 #: core/templates/core/child_form.html:31 msgid "Add a Child" msgstr "Ajouter un enfant" #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:11 msgid "Site Settings" msgstr "Paramètres du site" #: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7 msgid "Bad Request" msgstr "Mauvaise requête" #: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7 msgid "Permission Denied" msgstr "Permission non accordée" #: babybuddy/templates/error/403.html:9 msgid "" "You do not have permission to access this resource. Contact a site " "administrator for assistance." msgstr "" "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette ressource. Contactez un " "administrateur de site pour obtenir de l'aide." #: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:10 msgid "How to Fix" msgstr "Comment corriger" #: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:11 #, python-format msgid "" "Add %(origin)s to the CSRF_TRUSTED_ORIGINS " "environment variable. If multiple origins are required separate with commas." msgstr "" "Ajoutez %(origin)s à la variable d'environnement " "CSRF_TRUSTED_ORIGINS. Si plusieurs origines sont requises, " "séparez les par des virgules." #: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7 msgid "Page Not Found" msgstr "Page non trouvée" #: babybuddy/templates/error/404.html:9 #, python-format msgid "The path %(request_path)s does not exist." msgstr "Le chemin %(request_path)s n'existe pas." #: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7 msgid "Server Error" msgstr "Erreur serveur" #: babybuddy/templates/error/base.html:13 msgid "Return to Baby Buddy" msgstr "Revenir sur Baby Buddy" #: babybuddy/templates/error/lockout.html:4 msgid "Too Many Login Attempts" msgstr "Trop de tentatives de connexion" #: babybuddy/templates/registration/login.html:18 msgid "Login" msgstr "Se connecter" #: babybuddy/templates/registration/login.html:21 msgid "Forgot your password?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4 msgid "Password Reset Successfully!" msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succès !" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" "Votre mot de passe a été défini. Vous pouvez maintenant vous connecter." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Log in" msgstr "Se connecter" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password Reset" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "" "Oh snap! The two passwords did not match. Please try again." msgstr "" "Oh non ! Les deux mots de passe ne correspondent pas. " "Veuillez réessayer." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "Enter your new password in each field below." msgstr "Entrez votre nouveau mot de passe dans chacun des champs ci-dessous." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:32 #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:23 msgid "Reset Password" msgstr "Réinitialiser mon mot de passe" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Reset Email Sent" msgstr "Email de réinitialisation envoyé" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Les instructions pour définir votre mot de passe ont été envoyées, si un " "compte existe avec le courrier électronique que vous avez entré." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:16 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Si vous ne recevez pas d'e-mail, assurez-vous d'avoir entré l'adresse avec " "laquelle vous vous êtes inscrit et vérifiez votre dossier de courrier " "indésirable." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Vous recevez cet e-mail car vous avez demandé une réinitialisation de mot de " "passe de votre compte sur %(site_name)s." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" "Veuillez vous rendre sur la page suivante et choisissez un nouveau mot de " "passe :" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:9 msgid "Thanks for using Baby Buddy!" msgstr "Merci d'utiliser Baby Buddy !" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Forgot Password" msgstr "Mot de passe oublié" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9 msgid "" "Enter your account email address in the form below. If the address is valid, " "you will receive instructions for resetting your password." msgstr "" "Entrez l'adresse email de votre compte dans le formulaire ci-dessous. Si " "l'adresse est valide, vous recevrez des instructions pour réinitialiser " "votre mot de passe." #: babybuddy/views.py:55 msgid "Forbidden" msgstr "Interdit" #: babybuddy/views.py:56 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "La vérification CSRF a échoué. Requête annulée." #: babybuddy/views.py:114 #, python-format msgid "User %(username)s added!" msgstr "L'utilisateur %(username)s a été ajouté !" #: babybuddy/views.py:125 #, python-format msgid "User %(username)s updated." msgstr "L'utilisateur %(username)s a été mis à jour !" #: babybuddy/views.py:140 msgid "User unlocked." msgstr "Utilisateur déverrouillé." #: babybuddy/views.py:164 #, python-brace-format msgid "User {user} deleted." msgstr "L'utilisateur {user} a été supprimé." #: babybuddy/views.py:185 msgid "Password updated." msgstr "Le mot de passe a été mis à jour." #: babybuddy/views.py:199 msgid "User API key regenerated." msgstr "La clé de l'API utilisateur a été régénérée." #: babybuddy/views.py:240 msgid "Settings saved!" msgstr "Les paramètres ont été enregistrés !" #: core/fields.py:13 #, python-format msgid "" "Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value " "%(min)s." msgstr "" "L'heure maximale de début de sieste %(max)s doit être supérieure à l'heure " "minimale de début de sieste %(min)s" #: core/fields.py:27 #, python-format msgid "" "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start max. value %(max)s." msgstr "" "L'heure minimale de début de sieste %(min)s doit être inférieure à l'heure " "maximale de début de sieste %(max)s" #: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116 msgid "Tag" msgstr "Étiquette" #: core/forms.py:159 msgid "Name does not match child name." msgstr "Le nom ne correspond pas au nom de l'enfant." #: core/forms.py:175 msgid "" "Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to " "create new tags." msgstr "" "Cliquez sur une étiquette pour l'ajouter (+) ou l'enlever (-) ou utilisez " "l'éditeur de texte pour en créer de nouvelles" #: core/models.py:29 msgid "Date can not be in the future." msgstr "La date ne peut pas être dans le futur." #: core/models.py:43 msgid "Start time must come before end time." msgstr "L'heure de début doit arriver avant l'heure de fin." #: core/models.py:46 msgid "Duration too long." msgstr "Durée trop longue." #: core/models.py:62 msgid "Another entry intersects the specified time period." msgstr "Une autre entrée coupe la période spécifiée." #: core/models.py:76 msgid "Date/time can not be in the future." msgstr "La date / heure ne peut pas être dans le futur." #: core/models.py:85 core/models.py:246 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:30 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: core/models.py:91 msgid "Last used" msgstr "Dernière utilisation" #: core/models.py:98 core/templates/core/bmi_list.html:29 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:32 #: core/templates/core/feeding_list.html:38 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:30 #: core/templates/core/height_list.html:29 #: core/templates/core/note_list.html:30 #: core/templates/core/pumping_list.html:30 #: core/templates/core/sleep_list.html:31 #: core/templates/core/temperature_list.html:30 #: core/templates/core/tummytime_list.html:30 #: core/templates/core/weight_list.html:29 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721 #: core/templates/core/bmi_list.html:24 #: core/templates/core/feeding_list.html:28 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:25 #: core/templates/core/height_list.html:24 #: core/templates/core/pumping_list.html:24 #: core/templates/core/weight_list.html:24 reports/graphs/bmi_change.py:28 #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70 #: reports/graphs/feeding_duration.py:58 reports/graphs/feeding_intervals.py:42 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:28 #: reports/graphs/height_change.py:87 reports/graphs/pumping_amounts.py:60 #: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85 msgid "Date" msgstr "Date" #: core/models.py:164 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: core/models.py:166 msgid "Last name" msgstr "Nom" #: core/models.py:168 msgid "Birth date" msgstr "Date de naissance" #: core/models.py:169 #, fuzzy #| msgid "Birth date" msgid "Birth time" msgstr "Date de naissance" #: core/models.py:176 msgid "Slug" msgstr "Jeton" #: core/models.py:179 msgid "Picture" msgstr "Image" #: core/models.py:233 core/models.py:439 core/models.py:572 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:25 #: core/templates/core/note_list.html:24 #: core/templates/core/temperature_list.html:25 #: reports/graphs/temperature_change.py:27 msgid "Time" msgstr "Heure" #: core/models.py:235 core/templates/core/diaperchange_list.html:64 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:36 msgid "Wet" msgstr "Humide" #: core/models.py:236 core/templates/core/diaperchange_list.html:67 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:30 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: core/models.py:240 msgid "Black" msgstr "Noir" #: core/models.py:241 msgid "Brown" msgstr "Brun" #: core/models.py:242 msgid "Green" msgstr "Verte" #: core/models.py:243 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: core/models.py:248 core/models.py:319 core/models.py:483 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:31 #: core/templates/core/pumping_list.html:28 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:18 msgid "Amount" msgstr "Quantité" #: core/models.py:289 core/models.py:470 core/models.py:518 core/models.py:606 #: core/models.py:675 msgid "Start time" msgstr "Heure de début" #: core/models.py:292 core/models.py:476 core/models.py:521 core/models.py:678 msgid "End time" msgstr "Heure de fin" #: core/models.py:295 core/models.py:481 core/models.py:525 core/models.py:681 #: core/templates/core/feeding_list.html:37 #: core/templates/core/pumping_list.html:29 #: core/templates/core/sleep_list.html:29 #: core/templates/core/tummytime_list.html:28 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: core/models.py:299 msgid "Breast milk" msgstr "Lait maternel" #: core/models.py:300 msgid "Formula" msgstr "Formule bébé" #: core/models.py:301 msgid "Fortified breast milk" msgstr "Lait maternel enrichi" #: core/models.py:302 msgid "Solid food" msgstr "Nourriture solide" #: core/models.py:305 core/templates/core/feeding_list.html:33 msgid "Type" msgstr "Type" #: core/models.py:309 msgid "Bottle" msgstr "Biberon" #: core/models.py:310 msgid "Left breast" msgstr "Sein gauche" #: core/models.py:311 msgid "Right breast" msgstr "Sein droit" #: core/models.py:312 msgid "Both breasts" msgstr "Les deux seins" #: core/models.py:313 msgid "Parent fed" msgstr "Nourri par le parent" #: core/models.py:314 msgid "Self fed" msgstr "Auto-alimenté" #: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:32 msgid "Method" msgstr "Mode" #: core/models.py:419 core/models.py:753 msgid "Girl" msgstr "Fille" #: core/models.py:420 core/models.py:754 msgid "Boy" msgstr "Garçon" #: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:28 msgid "Image" msgstr "" #: core/models.py:523 core/templates/core/sleep_list.html:30 msgid "Nap" msgstr "Sieste" #: core/models.py:531 msgid "Nap settings" msgstr "Paramètres de sieste" #: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:24 msgid "Name" msgstr "Nom du chronomètre" #: core/models.py:621 core/templates/core/timer_form.html:4 msgid "Timer" msgstr "Chronomètre" #: core/models.py:622 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/timer_detail.html:7 #: core/templates/core/timer_form.html:8 core/templates/core/timer_list.html:4 #: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:11 #: core/templates/core/timer_nav.html:9 core/templates/core/timer_nav.html:49 #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:4 msgid "Timers" msgstr "Chronomètres" #: core/models.py:625 #, python-brace-format msgid "Timer #{id}" msgstr "Chronomètre #{id}" #: core/models.py:684 core/templates/core/tummytime_list.html:29 msgid "Milestone" msgstr "Étape importante" #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a BMI Entry" msgstr "Supprimer un calcul d'IMC" #: core/templates/core/bmi_form.html:7 core/templates/core/bmi_form.html:17 #: core/templates/core/bmi_form.html:28 msgid "Add a BMI Entry" msgstr "Ajouter un calcul d'IMC" #: core/templates/core/bmi_list.html:14 msgid "Add BMI" msgstr "Nouvel IMC" #: core/templates/core/bmi_list.html:69 msgid "No BMI entries found." msgstr "Aucune entrée d'IMC trouvée" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Child" msgstr "Supprimer un enfant" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:25 msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below." msgstr "" "Tapez le nom complet de l'enfant ci-dessous pour confirmer cette action." #: core/templates/core/child_detail.html:23 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:30 msgid "Born" msgstr "Né(e) le" #: core/templates/core/child_detail.html:25 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32 msgid "Age" msgstr "Âge" #: core/templates/core/child_list.html:14 msgid "Add Child" msgstr "Ajouter un enfant" #: core/templates/core/child_list.html:28 msgid "Birth Date" msgstr "Date de naissance" #: core/templates/core/child_list.html:71 msgid "No children found." msgstr "Aucun enfant trouvé." #: core/templates/core/child_quick_switch.html:9 msgid "Switch child" msgstr "Changer d'enfant" #: core/templates/core/child_quick_switch.html:21 msgid "Switch to…" msgstr "Changer..." #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Diaper Change" msgstr "Supprimer un change" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:5 msgid "Update a Diaper Change" msgstr "Mettre à jour un change" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:28 msgid "Add a Diaper Change" msgstr "Ajouter un change" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:17 #: core/templates/core/feeding_form.html:19 #: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17 #: core/templates/core/tummytime_form.html:17 #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:15 msgid "Add Diaper Change" msgstr "Ajouter un changement de couche" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:29 msgid "Contents" msgstr "Contenu" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:83 msgid "No diaper changes found." msgstr "Aucun change trouvé." #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Feeding" msgstr "Supprimer un repas" #: core/templates/core/feeding_form.html:5 msgid "Update a Feeding" msgstr "Mettre à jour un repas" #: core/templates/core/feeding_form.html:7 #: core/templates/core/feeding_form.html:30 #, fuzzy #| msgid "Add a Feeding" msgid "Add a Bottle Feeding" msgstr "Ajouter un repas" #: core/templates/core/feeding_form.html:9 #: core/templates/core/feeding_form.html:32 msgid "Add a Feeding" msgstr "Ajouter un repas" #: core/templates/core/feeding_list.html:14 msgid "Add Feeding" msgstr "Ajouter une alimentation" #: core/templates/core/feeding_list.html:18 #, fuzzy #| msgid "Add a Feeding" msgid "Add Bottle Feeding" msgstr "Ajouter un repas" #: core/templates/core/feeding_list.html:36 msgid "Amt." msgstr "Qté" #: core/templates/core/feeding_list.html:85 msgid "No feedings found." msgstr "Aucun repas trouvé." #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Head Circumference Entry" msgstr "Supprimer une mesure du périmètre crânien" #: core/templates/core/head_circumference_form.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:28 msgid "Add a Head Circumference Entry" msgstr "Ajouter une mesure du périmètre crânien" #: core/templates/core/head_circumference_list.html:15 msgid "Add Head Circumference" msgstr "Nouveau périmètre crânien" #: core/templates/core/head_circumference_list.html:72 msgid "No head circumference entries found." msgstr "Aucune circonférence de tête trouvée." #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Height Entry" msgstr "Supprimer une mesure de taille" #: core/templates/core/height_form.html:7 #: core/templates/core/height_form.html:17 #: core/templates/core/height_form.html:28 msgid "Add a Height Entry" msgstr "Ajouter une mesure de taille" #: core/templates/core/height_list.html:14 msgid "Add Height" msgstr "Nouvelle taille" #: core/templates/core/height_list.html:71 msgid "No height entries found." msgstr "Aucune entrée de taille trouvée." #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Note" msgstr "Supprimer une note" #: core/templates/core/note_form.html:5 msgid "Update a Note" msgstr "Mettre à jour une note" #: core/templates/core/note_form.html:7 core/templates/core/note_form.html:28 msgid "Add a Note" msgstr "Ajouter une note" #: core/templates/core/note_list.html:14 msgid "Add Note" msgstr "Ajouter une note" #: core/templates/core/note_list.html:71 msgid "No notes found." msgstr "Aucune note trouvée." #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Pumping Entry" msgstr "Supprimer une séance de tirage" #: core/templates/core/pumping_form.html:7 #: core/templates/core/pumping_form.html:17 #: core/templates/core/pumping_form.html:28 msgid "Add a Pumping Entry" msgstr "Ajouter une séance de tirage" #: core/templates/core/pumping_list.html:14 msgid "Add Pumping Entry" msgstr "Ajouter une séance de tirage" #: core/templates/core/pumping_list.html:73 msgid "No pumping entries found." msgstr "Aucune séance de tirage trouvée." #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:10 #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:33 #: core/templates/core/timer_nav.html:42 msgid "Quick Start Timer" msgstr "Démarrage rapide du chronomètre" #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:20 #: core/templates/core/timer_nav.html:30 msgid "Quick Start Timer For…" msgstr "Démarrer un chronomètre rapide pour..." #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Sleep Entry" msgstr "Supprimer une période de sommeil" #: core/templates/core/sleep_form.html:5 msgid "Update a Sleep Entry" msgstr "Mettre à jour une période de sommeil" #: core/templates/core/sleep_form.html:7 core/templates/core/sleep_form.html:28 msgid "Add a Sleep Entry" msgstr "Ajouter une période de sommeil" #: core/templates/core/sleep_list.html:14 msgid "Add Sleep" msgstr "Ajouter une période de sommeil" #: core/templates/core/sleep_list.html:24 #: core/templates/core/timer_form.html:16 #: core/templates/core/timer_list.html:23 #: core/templates/core/tummytime_list.html:23 msgid "Start" msgstr "Commencer" #: core/templates/core/sleep_list.html:25 #: core/templates/core/tummytime_list.html:24 msgid "End" msgstr "Fin" #: core/templates/core/sleep_list.html:73 msgid "No sleep entries found." msgstr "Aucune entrée de sommeil trouvée." #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Temperature Reading" msgstr "Supprimer une prise de température" #: core/templates/core/temperature_form.html:7 #: core/templates/core/temperature_form.html:17 msgid "Add a Temperature Reading" msgstr "Ajouter une prise de température" #: core/templates/core/temperature_form.html:28 msgid "Add a Temperature Entry" msgstr "Ajouter une prise de température" #: core/templates/core/temperature_list.html:15 msgid "Add Temperature Reading" msgstr "Ajouter une prise de température" #: core/templates/core/temperature_list.html:72 msgid "No temperature entries found." msgstr "Aucune entrée de température trouvée." #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:4 #, python-format msgid "Delete %(object)s" msgstr "Supprimer %(object)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:20 msgid "Started" msgstr "Commencé" #: core/templates/core/timer_detail.html:22 #, python-format msgid "%(timer)s created by %(user)s" msgstr "%(timer)s a été créé par %(user)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:58 msgid "Timer actions" msgstr "Opérations sur le chronomètre" #: core/templates/core/timer_detail.html:73 msgid "Restart timer" msgstr "Heure de début" #: core/templates/core/timer_form.html:27 #: core/templates/core/timer_list.html:14 core/templates/core/timer_nav.html:14 msgid "Start Timer" msgstr "Démarrer un chronomètre" #: core/templates/core/timer_list.html:49 msgid "No timer entries found." msgstr "Aucun chronomètre trouvé." #: core/templates/core/timer_nav.html:19 msgid "View Timers" msgstr "Voir les chronomètres" #: core/templates/core/timer_nav.html:53 #: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:8 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:13 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:8 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:13 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:47 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:18 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:54 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:13 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:13 #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:14 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:18 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:54 #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:10 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Tummy Time Entry" msgstr "Supprimer un temps de motricité libre" #: core/templates/core/tummytime_form.html:5 msgid "Update a Tummy Time Entry" msgstr "Mettre à jour un temps de motricité libre" #: core/templates/core/tummytime_form.html:7 #: core/templates/core/tummytime_form.html:28 msgid "Add a Tummy Time Entry" msgstr "Ajouter une temps de motricité libre" #: core/templates/core/tummytime_list.html:14 msgid "Add Tummy Time" msgstr "Ajouter un temps de motricité libre" #: core/templates/core/tummytime_list.html:67 msgid "No tummy time entries found." msgstr "Aucune entrée de motricité libre trouvée" #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Weight Entry" msgstr "Supprimer une pesée" #: core/templates/core/weight_form.html:7 #: core/templates/core/weight_form.html:17 #: core/templates/core/weight_form.html:28 msgid "Add a Weight Entry" msgstr "Ajouter une pesée" #: core/templates/core/weight_list.html:14 msgid "Add Weight" msgstr "Ajouter une prise de poids" #: core/templates/core/weight_list.html:71 msgid "No weight entries found." msgstr "Aucune entrée de poids trouvée." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:25 msgid "Tag name" msgstr "Nom d'étiquette" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:29 msgid "Recently used:" msgstr "Récemment utilisé :" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:48 msgctxt "Error modal" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52 msgctxt "Error modal" msgid "An error ocurred." msgstr "Une erreur est survenue" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53 msgctxt "Error modal" msgid "Invalid tag name." msgstr "Nom d'étiquette invalide" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:54 msgctxt "Error modal" msgid "Failed to create tag." msgstr "Échec de la création de l'étiquette" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:55 msgctxt "Error modal" msgid "Failed to obtain tag data." msgstr "Échec de la récupération des données de l'étiquette" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58 msgctxt "Error modal" msgid "Close" msgstr "Fermer" #: core/templates/forms/layouts/advanced.html:7 msgid "Advanced Fields" msgstr "" #: core/templates/timeline/_timeline.html:41 #, python-format msgid "%(since)s ago (%(time)s)" msgstr "il y a %(since)s (%(time)s)" #: core/templates/timeline/_timeline.html:47 #, python-format msgid "Duration: %(duration)s" msgstr "Durée : %(duration)s" #: core/templates/timeline/_timeline.html:56 #, python-format msgid "%(since)s since previous" msgstr "%(since)s depuis le précédent" #: core/templates/timeline/_timeline.html:64 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:25 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: core/templates/timeline/_timeline.html:92 msgid "No events" msgstr "Aucun événement" #: core/templatetags/datetime.py:26 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: core/templatetags/datetime.py:41 msgid "{}, {}" msgstr "{}, {}" #: core/templatetags/duration.py:107 #: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:28 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:40 #, python-format msgid "%(days_ago)s days ago" msgstr "il y a %(days_ago)s jours" #: core/templatetags/duration.py:110 #: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:24 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:36 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #: core/templatetags/duration.py:112 #: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:26 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:38 msgid "yesterday" msgstr "hier" #: core/timeline.py:56 #, python-format msgid "%(child)s started tummy time!" msgstr "%(child)s a commencé de la motricité libre." #: core/timeline.py:68 #, python-format msgid "%(child)s finished tummy time." msgstr "%(child)s a fini la motricité libre." #: core/timeline.py:96 #, python-format msgid "%(child)s fell asleep." msgstr "%(child)s s'est endormi." #: core/timeline.py:108 #, python-format msgid "%(child)s woke up." msgstr "%(child)s s'est réveillé." #: core/timeline.py:143 #, python-format msgid "Amount: %(amount).0f" msgstr "Quantité : %(amount).0f" #: core/timeline.py:151 #, python-format msgid "%(child)s started feeding." msgstr "%(child)s a commencé à se nourrir." #: core/timeline.py:164 #, python-format msgid "%(child)s finished feeding." msgstr "%(child)s a fini de se nourrir." #: core/timeline.py:193 #, python-format msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change." msgstr "La couche %(type)s de %(child)s a été changée." #: core/timeline.py:233 #, python-format msgid "Temperature: %(temperature).0f" msgstr "Température : %(temperature).0f" #: core/timeline.py:241 #, python-format msgid "%(child)s had a temperature measurement." msgstr "La température de %(child)s a été mesurée." #: core/utils.py:40 #, python-format msgid "%(hours)s hour" msgid_plural "%(hours)s hours" msgstr[0] "%(hours)s heure" msgstr[1] "%(hours)s heures" #: core/utils.py:44 #, python-format msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minute" msgstr[1] "%(minutes)s minutes" #: core/utils.py:50 #, python-format msgid "%(seconds)s second" msgid_plural "%(seconds)s seconds" msgstr[0] "%(seconds)s seconde" msgstr[1] "%(seconds)s secondes" #: core/views.py:33 #, python-format msgid "%(model)s entry for %(child)s added!" msgstr "Une saisie de %(model)s pour %(child)s a été ajoutée  !" #: core/views.py:35 core/views.py:315 #, python-format msgid "%(model)s entry added!" msgstr "Une saisie de %(model)s a été ajoutée  !" #: core/views.py:61 core/views.py:323 #, python-format msgid "%(model)s entry for %(child)s updated." msgstr "Une saisie de %(model)s pour %(child)s a été mise à jour." #: core/views.py:63 #, python-format msgid "%(model)s entry updated." msgstr "Saisie de %(model)s mise à jour ." #: core/views.py:69 core/views.py:146 #, python-format msgid "%(model)s entry deleted." msgstr "Saisie de %(model)s supprimée." #: core/views.py:115 #, python-format msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!" msgstr "%(first_name)s %(last_name)s a été ajouté !" #: core/views.py:373 #, python-format msgid "%(model)s reading added!" msgstr "Prise de %(model)s ajoutée !" #: core/views.py:381 #, python-format msgid "%(model)s reading for %(child)s updated." msgstr "Prise de %(model)s pour %(child)s mise à jour ." #: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:4 #, fuzzy #| msgid "Last Feeding" msgid "Breastfeeding" msgstr "Dernier repas" #: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:10 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:10 msgid "Past Week" msgstr "Au cours de la semaine" #: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:18 msgid "left" msgstr "" #: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:20 #, fuzzy #| msgid "Height" msgid "right" msgstr "Taille" #: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:31 #, fuzzy #| msgid "Feedings" msgid "feedings in" msgstr "Alimentations" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:4 msgid "Last Diaper Change" msgstr "Dernier change" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:8 #, python-format msgid "
%(since)s ago
%(time)s" msgstr "
il y a %(since)s
(%(time)s)" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:20 msgid "wet" msgstr "humide" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26 msgid "solid" msgstr "solide" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:43 #, fuzzy #| msgid "Changes" msgid "changes" msgstr "Changements de couches" #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:4 msgid "Last Feeding" msgstr "Dernier repas" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:4 msgid "Last Feeding Method" msgstr "Dernier type de repas" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:17 msgid "most recent" msgstr "le plus récent" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19 #, python-format msgid "%(n)s feeding ago" msgid_plural "%(n)s feedings ago" msgstr[0] "il y a %(n)s alimentation" msgstr[1] "il y a %(n)s alimentations" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:4 msgid "Recent Feedings" msgstr "Alimentations récentes" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:23 #, python-format msgid "%(counter)s feeding" msgid_plural "%(counter)s feedings" msgstr[0] "%(counter)s alimentation" msgstr[1] "%(counter)s alimentations" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:30 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:30 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "
%(since)s
" msgid "
%(since)s
" msgstr "
%(since)s
" #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:4 msgid "Last Pumping" msgstr "Dernier tirage" #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:4 msgid "Last Sleep" msgstr "Dernier sommeil" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:4 msgid "Today's Naps" msgstr "Siestes aujourd'hui" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:8 #, python-format msgid "%(count)s nap" msgid_plural "%(count)s naps" msgstr[0] "%(count)s sieste" msgstr[1] "%(count)s siestes" #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:4 msgid "Recent Sleep" msgstr "Compteur de sommeil" #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:23 #, python-format msgid "%(counter)s sleep" msgid_plural "%(counter)s sleeps" msgstr[0] "%(counter)s phase de sommeil" msgstr[1] "%(counter)s phases de sommeil" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:6 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:26 msgid "Not enough data" msgstr "Pas assez de données" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:49 msgid "No data yet" msgstr "Pas encore de données" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:8 #, python-format msgid "%(count)s timer" msgid_plural "%(count)s timers" msgstr[0] "%(count)s chronomètre" msgstr[1] "%(count)s chronomètres" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:22 #, python-format msgid "Started by %(user)s at %(start)s" msgstr "Lancé par %(user)s à %(start)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:4 msgid "Today's Tummy Time" msgstr "Temps de motricité libre aujourd'hui" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:17 #, python-format msgid "%(duration)s at %(end)s" msgstr "%(duration)s à %(end)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:4 msgid "Last Tummy Time" msgstr "Dernière motricité libre" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:4 msgid "Child actions" msgstr "Opérations sur l'enfant" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:18 #: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:5 #: reports/templates/reports/report_list.html:4 #: reports/templates/reports/report_list.html:9 msgid "Reports" msgstr "Rapports" #: dashboard/templatetags/cards.py:453 msgid "Average nap duration" msgstr "Durée moyenne des siestes" #: dashboard/templatetags/cards.py:460 msgid "Average naps per day" msgstr "Nombre moyen de siestes par jour" #: dashboard/templatetags/cards.py:470 msgid "Average sleep duration" msgstr "Durée moyenne du sommeil" #: dashboard/templatetags/cards.py:477 msgid "Average awake duration" msgstr "Durée moyenne d'éveil" #: dashboard/templatetags/cards.py:487 msgid "Weight change per week" msgstr "Changement de poids par semaine" #: dashboard/templatetags/cards.py:497 msgid "Height change per week" msgstr "Changement de taille par semaine" #: dashboard/templatetags/cards.py:507 msgid "Head circumference change per week" msgstr "Changement de circonférence de la tête par semaine" #: dashboard/templatetags/cards.py:517 msgid "BMI change per week" msgstr "Changement d'IMC par semaine" #: dashboard/templatetags/cards.py:535 msgid "Diaper change frequency (past 3 days)" msgstr "Fréquence de changement des couches (3 derniers jours)" #: dashboard/templatetags/cards.py:539 msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)" msgstr "Fréquence de changement des couches (2 dernières semaines)" #: dashboard/templatetags/cards.py:545 msgid "Diaper change frequency" msgstr "Fréquence de change" #: dashboard/templatetags/cards.py:581 msgid "Feeding frequency (past 3 days)" msgstr "Fréquence d'alimentation (3 derniers jours)" #: dashboard/templatetags/cards.py:585 msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)" msgstr "Fréquence d'alimentation (2 dernières semaines)" #: dashboard/templatetags/cards.py:591 msgid "Feeding frequency" msgstr "Fréquence des repas" #: reports/graphs/bmi_change.py:27 msgid "BMI" msgstr "IMC" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27 msgid "Diaper change amount" msgstr "Nombre de changement de couches" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Nombre de changement de couches" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39 msgid "Change amount" msgstr "Nombre de changements de couches" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:56 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58 msgid "Total" msgstr "Total" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66 msgid "Diaper Change Intervals" msgstr "Fréquence de changement des couches" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:72 msgid "Interval (hours)" msgstr "Fréquence (heures)" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Durée de vie des couches" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36 msgid "Time between changes (hours)" msgstr "Temps entre les changements (heures)" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:48 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Types de change" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:54 msgid "Number of changes" msgstr "Nombre de changes" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:69 msgid "Total Feeding Amount by Type" msgstr "Total d'alimentation par type" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:72 msgid "Feeding amount" msgstr "Quantité d'alimentation" #: reports/graphs/feeding_duration.py:40 msgid "Average duration" msgstr "Durée moyenne" #: reports/graphs/feeding_duration.py:48 msgid "Total feedings" msgstr "Nombre de repas" #: reports/graphs/feeding_duration.py:57 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Durée moyenne du repas" #: reports/graphs/feeding_duration.py:63 msgid "Average duration (minutes)" msgstr "Durée moyenne (minutes)" #: reports/graphs/feeding_duration.py:65 msgid "Number of feedings" msgstr "Nombre de repas" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:32 msgid "Interval" msgstr "Fréquence" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:41 msgid "Feeding intervals" msgstr "Fréquence d'alimentation" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:47 msgid "Feeding interval (hours)" msgstr "Fréquence d'alimentation (heures)" #: reports/graphs/head_circumference_change.py:27 msgid "Head Circumference" msgstr "Périmètre crânien" #: reports/graphs/height_change.py:51 reports/graphs/weight_change.py:49 msgid "P3" msgstr "P3" #: reports/graphs/height_change.py:57 reports/graphs/weight_change.py:55 msgid "P15" msgstr "P15" #: reports/graphs/height_change.py:63 reports/graphs/weight_change.py:61 msgid "P50" msgstr "P50" #: reports/graphs/height_change.py:69 reports/graphs/weight_change.py:67 msgid "P85" msgstr "P87" #: reports/graphs/height_change.py:75 reports/graphs/weight_change.py:73 msgid "P97" msgstr "P97" #: reports/graphs/height_change.py:86 msgid "Height" msgstr "Taille" #: reports/graphs/pumping_amounts.py:59 msgid "Total Pumping Amount" msgstr "Quantité totale tirée" #: reports/graphs/pumping_amounts.py:62 msgid "Pumping Amount" msgstr "Quantité tirée" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:154 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Rythme de sommeil" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:171 msgid "Time of day" msgstr "Moment de la journée" #: reports/graphs/sleep_totals.py:48 msgid "Total sleep" msgstr "Sommeil total" #: reports/graphs/sleep_totals.py:58 msgid "Sleep Totals" msgstr "Temps de sommeil total" #: reports/graphs/sleep_totals.py:64 msgid "Hours of sleep" msgstr "Nombre d'heures de sommeil" #: reports/graphs/temperature_change.py:26 msgid "Temperature" msgstr "Température" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:34 msgid "Total duration" msgstr "Durée totale" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:41 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:60 msgid "Number of sessions" msgstr "Nombre de séances" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:50 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Durée totale de motricité libre" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:58 msgid "Total duration (minutes)" msgstr "Durée totale (minutes)" #: reports/graphs/weight_change.py:84 msgid "Weight" msgstr "Poids" #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9 msgid "Diaper Amounts" msgstr "Nombre de couches" #: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:9 msgid "Diaper Change Intervals" msgstr "Fréquence de changement des couches" #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:24 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Durée de vie des couches" #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:20 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Types de change" #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:26 msgid "Feeding Amounts" msgstr "Quantités d'alimentation" #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Durée moyenne des repas" #: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:30 msgid "Feeding Intervals" msgstr "Fréquence d'alimentation" #: reports/templates/reports/report_base.html:13 msgid "There is not enough data to generate this report." msgstr "Il n'y a pas assez de données pour générer ce rapport." #: reports/templates/reports/report_list.html:16 msgid "Body Mass Index (BMI)" msgstr "Indice de Masse Corporelle (IMC)" #: reports/templates/reports/report_list.html:18 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Nombre de changements de couches" #: reports/templates/reports/report_list.html:22 msgid "Diaper Intervals" msgstr "Fréquence des couches" #: reports/templates/reports/report_list.html:28 msgid "Feeding Durations (Average)" msgstr "Durée des repas (moyenne)" #: reports/templates/reports/report_list.html:36 #, fuzzy #| msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg" msgid "WHO Height Percentiles for Boys in cm" msgstr "Percentiles de poids de l'OMS pour les garçons en kg" #: reports/templates/reports/report_list.html:38 #, fuzzy #| msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg" msgid "WHO Height Percentiles for Girls in cm" msgstr "Percentiles de poids de l'OMS pour les filles en kg" #: reports/templates/reports/report_list.html:40 msgid "Pumping Amounts" msgstr "Quantités tirées" #: reports/templates/reports/report_list.html:42 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Rythme de sommeil" #: reports/templates/reports/report_list.html:44 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9 msgid "Sleep Totals" msgstr "Temps de sommeil total" #: reports/templates/reports/report_list.html:48 msgid "Tummy Time Durations (Sum)" msgstr "Durée de motricité libre (total)" #: reports/templates/reports/report_list.html:52 msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg" msgstr "Percentiles de poids de l'OMS pour les garçons en kg" #: reports/templates/reports/report_list.html:54 msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg" msgstr "Percentiles de poids de l'OMS pour les filles en kg" #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4 #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Durée totale de motricité libre" #~ msgid "" #~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on " #~ "focus." #~ msgstr "" #~ "Ce paramètre ne sera utilisé que lorsqu'un navigateur ne prend pas en " #~ "charge l'actualisation lors du focus." #~ msgid "English" #~ msgstr "Anglais" #~ msgid "" #~ "You do not have permission to access this resource.\n" #~ " Contact a site administrator for assistance." #~ msgstr "" #~ "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette ressource.\n" #~ " Contactez un administrateur du site pour obtenir de l'aide." #~ msgid "" #~ "Error: Some fields have errors. See below for details. " #~ msgstr "" #~ "Erreur : Certains champs comportent des erreurs. Voir ci-" #~ "dessous pour les détails. " #~ msgid "Backend Admin" #~ msgstr "Administration de Django" #~ msgid "" #~ "Learn about and predict baby's needs without\n" #~ " (as much) guess work by using Baby Buddy to track " #~ "—" #~ msgstr "" #~ "Apprendre et prédire les besoins de bébé devient (un peu plus) " #~ "facile avec Baby Buddy —" #~ msgid "" #~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n" #~ " parents and caregivers to identify small patterns in baby's " #~ "habits\n" #~ " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly " #~ "and\n" #~ " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM " #~ "feedings and\n" #~ " changings. To get started, just click the button below to add " #~ "your\n" #~ " first (or second, third, etc.) child!" #~ msgstr "" #~ "Au fur et à mesure que le nombre d'entrées augmente, Baby Buddy aidera " #~ "les parents et les éducateurs à identifier de petites tendances dans les " #~ "habitudes de bébé avec l'aide du tableau de bord et des graphiques. Baby " #~ "Buddy est compatible avec les appareils mobiles et utilise un thème " #~ "sombre pour aider les mamans et les papas épuisés qui donnent à manger et " #~ "changent leur bébé à 2 heures du matin. Pour commencer, cliquez " #~ "simplement sur le bouton ci-dessous pour ajouter votre premier (ou " #~ "deuxième, troisième, etc.) enfant !" #~ msgid "" #~ "

Oh snap! The\n" #~ " two passwords did not match. Please try again.

" #~ msgstr "" #~ "

Oh non ! Les deux mots de passe ne " #~ "correspondent pas. Veuillez réessayer.

" #~ msgid "" #~ "

We've emailed you instructions for setting your\n" #~ " password, if an account exists with the email you entered. " #~ "You\n" #~ " should receive them shortly.

\n" #~ "

If you don't receive an email, please make sure " #~ "you've\n" #~ " entered the address you registered with, and check your spam\n" #~ " folder.

" #~ msgstr "" #~ "

Les instructions pour définir votre mot de passe vous ont été envoyées " #~ "par email, si un compte existe avec l'email saisi, vous devriez le " #~ "recevoir rapidement.

\n" #~ "

Si vous ne recevez pas d'e-mail, assurez-vous " #~ "d'avoir entré l'adresse avec laquelle vous vous êtes inscrit et vérifiez " #~ "votre dossier de courrier indésirable.

" #~ msgid "" #~ "

Enter your account email address in the\n" #~ " form below. If the address is valid, you will receive " #~ "instructions for\n" #~ " resetting your password.

" #~ msgstr "" #~ "

Entrez l'adresse email de votre compte dans le " #~ "formulaire ci-dessous. Si l'adresse est valide, vous recevrez des " #~ "instructions pour réinitialiser votre mot de passe.

" #~ msgid "Wet and/or solid is required." #~ msgstr "Humide et / ou solide est requis." #~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type." #~ msgstr "" #~ "Seule la méthode \"Biberon\" est autorisée avec le type \"Formule\"." #~ msgid "Add a Change" #~ msgstr "Ajouter un change" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Arrêté" #~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s" #~ msgstr "%(timer)s a été créé par %(object.user)s" #~ msgid "Active Timers" #~ msgstr "Chronomètres actifs" #~ msgid "%(child)s had a diaper change." #~ msgstr "La couche de %(child)s a été changée." #~ msgid "%(timer)s stopped." #~ msgstr "%(timer)s a été arrêté" #~ msgid "%(time)s ago" #~ msgstr "il y a %(time)s" #~ msgid "%(key)s days ago" #~ msgstr "il y a %(key)s jours" #~ msgid "Today's Sleep" #~ msgstr "Sommeil d'aujourd'hui" #~ msgid "None yet today" #~ msgstr "Pas encore aujourd'hui" #~ msgid "%(count)s sleep entries" #~ msgstr "%(count)s entrées de sommeil." #~ msgid "Last Slept" #~ msgstr "Dernier sommeil" #~ msgid "%(count)s nap%(plural)s" #~ msgstr "%(count)s sieste%(plural)s" #~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s" #~ msgstr "%(count)s chronomètre%(plural)s actif%(plural)s" #~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s" #~ msgstr "Lancé par %(instance.user)s à %(start)s" #~ msgid "There is no enough data to generate this report." #~ msgstr "Il n'y a pas assez de données pour générer ce rapport." #~ msgid "Total feeding amount" #~ msgstr "Alimentation totale" #~ msgid "Total Feeding Amounts" #~ msgstr "Durée moyenne d'alimentation" #~ msgid "Delete All Inactive Timers" #~ msgstr "Supprimer les chronomètres inactifs" #~ msgid "Delete Inactive" #~ msgstr "Supprimer les inactifs" #~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètres inactif%(plural)s ?" #~ msgid "Delete Inactive Timers" #~ msgstr "Supprimer les chronomètres inactifs" #~ msgid "All inactive timers deleted." #~ msgstr "Tous les chronomètres inactifs ont été supprimés." #~ msgid "No inactive timers exist." #~ msgstr "Aucun chronomètre inactif n'existe." #~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago" #~ msgstr "il y a %(n)s alimentation%(plural)s" #~ msgid "Delete timer" #~ msgstr "Supprimer l'utilisateur" #~ msgid "0 days" #~ msgstr "0 jour" #~ msgid "Contents: %(contents)s" #~ msgstr "Contenu : %(contents)s" #~ msgid "Today's Feeding" #~ msgstr "L'alimentation d'aujourd'hui" #~ msgid "%(count)s feeding entries" #~ msgstr "%(count)s entrées d'alimentation" #~ msgid "Napping" #~ msgstr "Sieste" #~ msgid "No bmi entries found." #~ msgstr "Aucune entrée d'IMC trouvée" #~ msgid "
%(since)s
" #~ msgstr "
%(since)s
" #~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?" #~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?" #~ msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètre inactif ?" #~ msgstr[1] "" #~ "Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètres inactifs ?" #~ msgid "%(count)s active timer" #~ msgid_plural "%(count)s active timers" #~ msgstr[0] "%(count)s chronomètre actif" #~ msgstr[1] "%(count)s chronomètre%(plural)s actifs" #~ msgid " days ago" #~ msgstr "il y a %(key)s jours"