msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Project-Id-Version: Baby Buddy\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:345 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:94 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: babybuddy/models.py:19 msgid "Refresh rate" msgstr "Fréquence de rafraîchissement" #: babybuddy/models.py:21 msgid "This setting will only be used when a browser does not support refresh on focus." msgstr "Ce paramètre ne sera utilisé que lorsqu'un navigateur ne prend pas en charge l'actualisation lors du focus." #: babybuddy/models.py:28 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: babybuddy/models.py:29 msgid "1 min." msgstr "1 min" #: babybuddy/models.py:30 msgid "2 min." msgstr "2 min" #: babybuddy/models.py:31 msgid "3 min." msgstr "3 min" #: babybuddy/models.py:32 msgid "4 min." msgstr "4 min" #: babybuddy/models.py:33 msgid "5 min." msgstr "5 min" #: babybuddy/models.py:34 msgid "10 min." msgstr "10 min" #: babybuddy/models.py:35 msgid "15 min." msgstr "15 min" #: babybuddy/models.py:36 msgid "30 min." msgstr "30 min" #: babybuddy/models.py:63 msgid "Language" msgstr "Langue" #: babybuddy/models.py:73 msgid "{user}'s Settings" msgstr "Paramètres de {user}" #: babybuddy/settings/base.py:171 msgid "English" msgstr "Anglais" #: babybuddy/settings/base.py:184 msgid "French" msgstr "Français" #: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7 msgid "Permission Denied" msgstr "Permission non accordée" #: babybuddy/templates/403.html:12 msgid "You do not have permission to access this resource.\n" " Contact a site administrator for assistance." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette ressource.\n" " Contactez un administrateur du site pour obtenir de l'aide." #: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:16 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19 msgid "Error: %(error)s" msgstr "Erreur : %(error)s" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23 msgid "Error: Some fields have errors. See below for details. " msgstr "Erreur : Certains champs comportent des erreurs. Voir ci-dessous pour les détails. " #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:46 core/models.py:248 #: core/models.py:252 msgid "Diaper Change" msgstr "Changement de couche" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:52 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:264 core/models.py:319 #: core/models.py:323 core/templates/core/timer_detail.html:42 msgid "Feeding" msgstr "Alimentation" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:64 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:403 #: core/models.py:414 core/models.py:418 core/templates/core/note_list.html:29 msgid "Note" msgstr "Note" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:70 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:285 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:48 core/models.py:499 #: core/models.py:500 core/models.py:503 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4 #: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:58 msgid "Sleep" msgstr "Sommeil" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:76 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:299 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:58 core/models.py:656 #: core/models.py:657 core/models.py:660 #: core/templates/core/timer_detail.html:66 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/tummytime_form.html:13 #: core/templates/core/tummytime_list.html:4 #: core/templates/core/tummytime_list.html:7 #: core/templates/core/tummytime_list.html:12 msgid "Tummy Time" msgstr "Motricité libre" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:218 core/models.py:682 #: core/models.py:694 core/models.py:695 core/models.py:698 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/weight_form.html:13 #: core/templates/core/weight_list.html:4 #: core/templates/core/weight_list.html:7 #: core/templates/core/weight_list.html:12 #: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:28 #: reports/graphs/weight_change.py:87 #: reports/templates/reports/report_list.html:34 #: reports/templates/reports/weight_change.html:4 #: reports/templates/reports/weight_change.html:9 msgid "Weight" msgstr "Poids" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:112 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:120 core/models.py:188 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/child_detail.html:7 #: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4 #: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:7 #: reports/templates/reports/base.html:7 msgid "Children" msgstr "Enfants" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:126 core/models.py:137 #: core/models.py:187 core/models.py:221 core/models.py:274 core/models.py:342 #: core/models.py:374 core/models.py:401 core/models.py:427 core/models.py:475 #: core/models.py:529 core/models.py:563 core/models.py:632 core/models.py:680 #: core/templates/core/bmi_list.html:27 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:27 #: core/templates/core/feeding_list.html:27 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:27 #: core/templates/core/height_list.html:27 #: core/templates/core/note_list.html:27 #: core/templates/core/pumping_list.html:27 #: core/templates/core/sleep_list.html:28 #: core/templates/core/temperature_list.html:27 #: core/templates/core/timer_list.html:27 #: core/templates/core/tummytime_list.html:27 #: core/templates/core/weight_list.html:27 msgid "Child" msgstr "Enfant" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:143 #: core/models.py:240 core/models.py:311 core/models.py:350 core/models.py:380 #: core/models.py:415 core/models.py:447 core/models.py:490 core/models.py:537 #: core/models.py:686 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4 #: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:224 msgid "Weight entry" msgstr "Pesée" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:237 msgid "Activities" msgstr "Activités" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:245 #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27 msgid "Changes" msgstr "Changements de couches" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:251 msgid "Change" msgstr "Nouveau change" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:258 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:38 core/models.py:320 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/feeding_form.html:13 #: core/templates/core/feeding_list.html:4 #: core/templates/core/feeding_list.html:7 #: core/templates/core/feeding_list.html:12 msgid "Feedings" msgstr "Alimentations" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:291 msgid "Sleep entry" msgstr "Période de sommeil" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:305 msgid "Tummy Time entry" msgstr "Période de motricité libre" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:329 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:576 #: core/templates/core/timer_list.html:29 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:333 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:341 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7 msgid "Site" msgstr "Site" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:342 msgid "API Browser" msgstr "Navigateur d'API" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:347 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:250 msgid "Backend Admin" msgstr "Administration de Django" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:351 msgid "Support" msgstr "Assistance" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:353 msgid "Source Code" msgstr "Code source" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:355 msgid "Chat / Support" msgstr "Tchat / Assistance" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11 #: core/templates/timeline/_timeline.html:5 #: core/templates/timeline/_timeline.html:7 #: core/templates/timeline/_timeline.html:71 #: core/templates/timeline/_timeline.html:73 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:37 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:46 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:43 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:37 msgid "Previous" msgstr "Précédente" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28 #: core/templates/timeline/_timeline.html:12 #: core/templates/timeline/_timeline.html:14 #: core/templates/timeline/_timeline.html:78 #: core/templates/timeline/_timeline.html:80 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:44 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:53 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:47 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:44 msgid "Next" msgstr "Suivante" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4 msgid "Delete User" msgstr "Supprimer l'utilisateur" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14 msgid "

Are you sure you want to delete %(object)s?

" msgstr "

Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %(object)s ?

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:19 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:39 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:71 msgid "Create User" msgstr "Créer un utilisateur" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16 #: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:16 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:15 #: core/templates/core/feeding_form.html:15 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:15 #: core/templates/core/height_form.html:15 #: core/templates/core/note_form.html:15 #: core/templates/core/pumping_form.html:15 #: core/templates/core/sleep_form.html:15 #: core/templates/core/temperature_form.html:15 #: core/templates/core/timer_form.html:10 #: core/templates/core/tummytime_form.html:15 #: core/templates/core/weight_form.html:15 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:35 #: core/templates/core/bmi_form.html:23 core/templates/core/child_form.html:24 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:23 #: core/templates/core/feeding_form.html:23 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:23 #: core/templates/core/height_form.html:23 #: core/templates/core/note_form.html:23 #: core/templates/core/pumping_form.html:23 #: core/templates/core/sleep_form.html:23 #: core/templates/core/temperature_form.html:23 #: core/templates/core/timer_form.html:18 #: core/templates/core/tummytime_form.html:23 #: core/templates/core/weight_form.html:23 msgid "

Update %(object)s

" msgstr "

Mettre à jour %(object)s

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18 #: core/templates/core/child_list.html:25 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19 #: core/templates/core/child_list.html:26 msgid "Last Name" msgstr "Nom" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20 msgid "Email" msgstr "Email" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 msgid "Staff" msgstr "Administrateur" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23 core/models.py:571 msgid "Active" msgstr "Actif" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:25 #: core/templates/core/bmi_list.html:24 core/templates/core/bmi_list.html:37 #: core/templates/core/child_list.html:28 #: core/templates/core/child_list.html:47 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:24 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:39 #: core/templates/core/feeding_list.html:24 #: core/templates/core/feeding_list.html:42 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:24 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:37 #: core/templates/core/height_list.html:24 #: core/templates/core/height_list.html:37 #: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:37 #: core/templates/core/pumping_list.html:24 #: core/templates/core/pumping_list.html:38 #: core/templates/core/sleep_list.html:24 #: core/templates/core/sleep_list.html:39 #: core/templates/core/temperature_list.html:24 #: core/templates/core/temperature_list.html:37 #: core/templates/core/tummytime_list.html:23 #: core/templates/core/tummytime_list.html:38 #: core/templates/core/weight_list.html:24 #: core/templates/core/weight_list.html:37 msgid "Actions" msgstr "Opérations" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:61 msgid "No users found." msgstr "Aucun utilisateur trouvé." #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12 msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12 msgid "User Settings" msgstr "Paramètres utilisateur" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:21 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26 msgid "Error: Some fields have errors. See below for details." msgstr "Erreur : Certains champs comportent des erreurs. Plus de détails sont disponibles ci-dessous. " #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33 msgid "User Profile" msgstr "Profil de l'utilisateur" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79 msgid "API" msgstr "API" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81 msgid "Key" msgstr "Clé" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84 msgid "Regenerate" msgstr "Régénérer" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue !" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:13 msgid "Welcome to Baby Buddy!" msgstr "Bienvenue sur Baby Buddy !" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14 msgid "Learn about and predict baby's needs without\n" " (as much) guess work by using Baby Buddy to track —" msgstr "Apprendre et prédire les besoins de bébé devient (un peu plus) facile avec Baby Buddy —" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:28 core/models.py:249 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:13 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:4 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:12 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6 msgid "Diaper Changes" msgstr "Changements de couches" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:54 msgid "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n" " parents and caregivers to identify small patterns in baby's habits\n" " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly and\n" " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM feedings and\n" " changings. To get started, just click the button below to add your\n" " first (or second, third, etc.) child!" msgstr "Au fur et à mesure que le nombre d'entrées augmente, Baby Buddy aidera les parents et les éducateurs à identifier de petites tendances dans les habitudes de bébé avec l'aide du tableau de bord et des graphiques. Baby Buddy est compatible avec les appareils mobiles et utilise un thème sombre pour aider les mamans et les papas épuisés qui donnent à manger et changent leur bébé à 2 heures du matin. Pour commencer, cliquez simplement sur le bouton ci-dessous pour ajouter votre premier (ou deuxième, troisième, etc.) enfant !" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:77 #: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18 #: core/templates/core/child_form.html:28 msgid "Add a Child" msgstr "Ajouter un enfant" #: babybuddy/templates/registration/login.html:28 msgid "Login" msgstr "Se connecter" #: babybuddy/templates/registration/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4 msgid "Password Reset Successfully!" msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succès !" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Votre mot de passe a été défini. Vous pouvez maintenant vous connecter." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9 msgid "Log in" msgstr "Se connecter" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password Reset" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "

Oh snap! The\n" " two passwords did not match. Please try again.

" msgstr "

Oh non ! Les deux mots de passe ne correspondent pas. Veuillez réessayer.

" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22 msgid "Enter your new password in each field below." msgstr "Entrez votre nouveau mot de passe dans chacun des champs ci-dessous." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:29 msgid "Reset Password" msgstr "Réinitialiser mon mot de passe" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Reset Email Sent" msgstr "Email de réinitialisation envoyé" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:8 msgid "

We've emailed you instructions for setting your\n" " password, if an account exists with the email you entered. You\n" " should receive them shortly.

\n" "

If you don't receive an email, please make sure you've\n" " entered the address you registered with, and check your spam\n" " folder.

" msgstr "

Les instructions pour définir votre mot de passe vous ont été envoyées par email, si un compte existe avec l'email saisi, vous devriez le recevoir rapidement.

\n" "

Si vous ne recevez pas d'e-mail, assurez-vous d'avoir entré l'adresse avec laquelle vous vous êtes inscrit et vérifiez votre dossier de courrier indésirable.

" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Forgot Password" msgstr "Mot de passe oublié" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:8 msgid "

Enter your account email address in the\n" " form below. If the address is valid, you will receive instructions for\n" " resetting your password.

" msgstr "

Entrez l'adresse email de votre compte dans le formulaire ci-dessous. Si l'adresse est valide, vous recevrez des instructions pour réinitialiser votre mot de passe.

" #: babybuddy/views.py:114 msgid "User %(username)s added!" msgstr "L'utilisateur %(username)s a été ajouté !" #: babybuddy/views.py:125 msgid "User %(username)s updated." msgstr "L'utilisateur %(username)s a été mis à jour !" #: babybuddy/views.py:164 msgid "User {user} deleted." msgstr "L'utilisateur {user} a été supprimé." #: babybuddy/views.py:185 msgid "Password updated." msgstr "Le mot de passe a été mis à jour." #: babybuddy/views.py:199 msgid "User API key regenerated." msgstr "La clé de l'API utilisateur a été régénérée." #: babybuddy/views.py:240 msgid "Settings saved!" msgstr "Les paramètres ont été enregistrés !" #: core/forms.py:129 msgid "Name does not match child name." msgstr "Le nom ne correspond pas au nom de l'enfant." #: core/models.py:28 msgid "Date can not be in the future." msgstr "La date ne peut pas être dans le futur." #: core/models.py:42 msgid "Start time must come before end time." msgstr "L'heure de début doit arriver avant l'heure de fin." #: core/models.py:45 msgid "Duration too long." msgstr "Durée trop longue." #: core/models.py:61 msgid "Another entry intersects the specified time period." msgstr "Une autre entrée coupe la période spécifiée." #: core/models.py:75 msgid "Date/time can not be in the future." msgstr "La date / heure ne peut pas être dans le futur." #: core/models.py:163 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: core/models.py:165 msgid "Last name" msgstr "Nom" #: core/models.py:167 msgid "Birth date" msgstr "Date de naissance" #: core/models.py:174 msgid "Slug" msgstr "Jeton" #: core/models.py:177 msgid "Picture" msgstr "Image" #: core/models.py:224 core/models.py:405 core/models.py:535 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:25 #: core/templates/core/note_list.html:25 #: core/templates/core/temperature_list.html:25 #: reports/graphs/temperature_change.py:27 msgid "Time" msgstr "Heure" #: core/models.py:226 core/templates/core/diaperchange_list.html:60 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:36 msgid "Wet" msgstr "Humide" #: core/models.py:227 core/templates/core/diaperchange_list.html:61 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:30 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: core/models.py:231 msgid "Black" msgstr "Noir" #: core/models.py:232 msgid "Brown" msgstr "Brun" #: core/models.py:233 msgid "Green" msgstr "Verte" #: core/models.py:234 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: core/models.py:84 core/models.py:237 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:30 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: core/models.py:180 msgid "Wet and/or solid is required." msgstr "Humide et / ou solide est requis." #: core/models.py:280 core/models.py:433 core/models.py:481 core/models.py:569 #: core/models.py:638 msgid "Start time" msgstr "Heure de début" #: core/models.py:283 core/models.py:439 core/models.py:484 core/models.py:641 msgid "End time" msgstr "Heure de fin" #: core/models.py:286 core/models.py:444 core/models.py:488 core/models.py:644 #: core/templates/core/feeding_list.html:34 #: core/templates/core/pumping_list.html:30 #: core/templates/core/sleep_list.html:30 #: core/templates/core/tummytime_list.html:29 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: core/models.py:290 msgid "Breast milk" msgstr "Lait maternel" #: core/models.py:291 msgid "Formula" msgstr "Formule bébé" #: core/models.py:296 core/templates/core/feeding_list.html:30 msgid "Type" msgstr "Type" #: core/models.py:300 msgid "Bottle" msgstr "Biberon" #: core/models.py:301 msgid "Left breast" msgstr "Sein gauche" #: core/models.py:302 msgid "Right breast" msgstr "Sein droit" #: core/models.py:308 core/templates/core/feeding_list.html:29 msgid "Method" msgstr "Mode" #: core/models.py:239 core/models.py:310 core/models.py:446 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:31 #: core/templates/core/pumping_list.html:29 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:23 msgid "Amount" msgstr "Quantité" #: core/models.py:243 msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type." msgstr "Seule la méthode \"Biberon\" est autorisée avec le type \"Formule\"." #: core/models.py:566 core/templates/core/timer_list.html:25 msgid "Name" msgstr "Nom du chronomètre" #: core/models.py:584 core/templates/core/timer_form.html:4 msgid "Timer" msgstr "Chronomètre" #: core/models.py:585 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/timer_detail.html:8 #: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4 #: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12 #: core/templates/core/timer_nav.html:10 core/templates/core/timer_nav.html:44 #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6 msgid "Timers" msgstr "Chronomètres" #: core/models.py:588 msgid "Timer #{id}" msgstr "Chronomètre #{id}" #: core/models.py:647 core/templates/core/tummytime_list.html:30 msgid "Milestone" msgstr "Étape importante" #: core/models.py:141 core/models.py:348 core/models.py:378 core/models.py:684 #: core/templates/core/bmi_list.html:25 #: core/templates/core/feeding_list.html:25 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:25 #: core/templates/core/height_list.html:25 #: core/templates/core/pumping_list.html:25 #: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28 #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70 #: reports/graphs/feeding_duration.py:56 reports/graphs/feeding_intervals.py:42 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:28 #: reports/graphs/height_change.py:28 reports/graphs/pumping_amounts.py:60 #: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85 msgid "Date" msgstr "Date" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Child" msgstr "Supprimer un enfant" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20 msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below." msgstr "Tapez le nom complet de l'enfant ci-dessous pour confirmer cette action." #: core/templates/core/child_detail.html:25 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32 msgid "Born" msgstr "Né(e) le" #: core/templates/core/child_detail.html:26 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33 msgid "Age" msgstr "Âge" #: core/templates/timeline/_timeline.html:38 msgid "%(since)s ago (%(time)s)" msgstr "il y a %(since)s (%(time)s)" #: core/templates/core/child_list.html:27 msgid "Birth Date" msgstr "Date de naissance" #: core/templates/core/child_list.html:66 msgid "No children found." msgstr "Aucun enfant trouvé." #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Diaper Change" msgstr "Supprimer un change" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:6 msgid "Update a Diaper Change" msgstr "Mettre à jour un change" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:27 msgid "Add a Diaper Change" msgstr "Ajouter un change" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:17 #: core/templates/core/feeding_form.html:17 #: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17 #: core/templates/core/tummytime_form.html:17 #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:23 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:76 msgid "No diaper changes found." msgstr "Aucun change trouvé." #: core/templates/core/diaperchange_list.html:63 msgid "Add a Change" msgstr "Ajouter un change" #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Feeding" msgstr "Supprimer un repas" #: core/templates/core/feeding_form.html:6 msgid "Update a Feeding" msgstr "Mettre à jour un repas" #: core/templates/core/feeding_form.html:8 #: core/templates/core/feeding_form.html:27 msgid "Add a Feeding" msgstr "Ajouter un repas" #: core/templates/core/feeding_list.html:33 msgid "Amt." msgstr "Qté" #: core/templates/core/feeding_list.html:81 msgid "No feedings found." msgstr "Aucun repas trouvé." #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Note" msgstr "Supprimer une note" #: core/templates/core/note_form.html:6 msgid "Update a Note" msgstr "Mettre à jour une note" #: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27 msgid "Add a Note" msgstr "Ajouter une note" #: core/templates/core/note_list.html:64 msgid "No notes found." msgstr "Aucune note trouvée." #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Sleep Entry" msgstr "Supprimer une période de sommeil" #: core/templates/core/sleep_form.html:6 msgid "Update a Sleep Entry" msgstr "Mettre à jour une période de sommeil" #: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27 msgid "Add a Sleep Entry" msgstr "Ajouter une période de sommeil" #: core/templates/core/sleep_list.html:25 #: core/templates/core/timer_form.html:12 #: core/templates/core/timer_list.html:24 #: core/templates/core/tummytime_list.html:24 msgid "Start" msgstr "Commencer" #: core/templates/core/sleep_list.html:26 #: core/templates/core/tummytime_list.html:25 msgid "End" msgstr "Fin" #: core/models.py:486 core/templates/core/sleep_list.html:31 msgid "Nap" msgstr "Sieste" #: core/templates/core/sleep_list.html:73 msgid "No sleep entries found." msgstr "Aucune entrée de sommeil trouvée." #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5 msgid "Delete %(object)s" msgstr "Supprimer %(object)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:29 msgid "Started" msgstr "Commencé" #: core/templates/core/timer_detail.html:30 msgid "Stopped" msgstr "Arrêté" #: core/templates/core/timer_detail.html:26 msgid "%(timer)s created by %(object.user)s" msgstr "%(timer)s a été créé par %(object.user)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:71 msgid "Timer actions" msgstr "Opérations sur le chronomètre" #: core/templates/core/timer_form.html:22 #: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:15 msgid "Start Timer" msgstr "Démarrer un chronomètre" #: core/templates/core/timer_list.html:48 msgid "No timer entries found." msgstr "Aucun chronomètre trouvé." #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:9 #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:29 #: core/templates/core/timer_nav.html:37 msgid "Quick Start Timer" msgstr "Démarrage rapide du chronomètre" #: core/templates/core/timer_nav.html:20 msgid "View Timers" msgstr "Voir les chronomètres" #: core/templates/core/timer_nav.html:44 #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6 msgid "Active Timers" msgstr "Chronomètres actifs" #: core/templates/core/timer_nav.html:50 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:49 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:20 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:58 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:20 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:52 #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Tummy Time Entry" msgstr "Supprimer un temps de motricité libre" #: core/templates/core/tummytime_form.html:6 msgid "Update a Tummy Time Entry" msgstr "Mettre à jour un temps de motricité libre" #: core/templates/core/tummytime_form.html:8 #: core/templates/core/tummytime_form.html:27 msgid "Add a Tummy Time Entry" msgstr "Ajouter une temps de motricité libre" #: core/templates/core/tummytime_list.html:67 msgid "No tummy time entries found." msgstr "Aucune entrée de motricité libre trouvée" #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Weight Entry" msgstr "Supprimer une pesée" #: core/templates/core/weight_form.html:8 #: core/templates/core/weight_form.html:17 #: core/templates/core/weight_form.html:27 msgid "Add a Weight Entry" msgstr "Ajouter une pesée" #: core/templates/core/weight_list.html:69 msgid "No weight entries found." msgstr "Aucune entrée de poids trouvée." #: core/timeline.py:164 msgid "%(child)s had a diaper change." msgstr "La couche de %(child)s a été changée." #: core/timeline.py:146 msgid "%(child)s started feeding." msgstr "%(child)s a commencé à se nourrir." #: core/timeline.py:159 msgid "%(child)s finished feeding." msgstr "%(child)s a fini de se nourrir." #: core/timeline.py:92 msgid "%(child)s fell asleep." msgstr "%(child)s s'est endormi." #: core/timeline.py:104 msgid "%(child)s woke up." msgstr "%(child)s s'est réveillé." #: core/timeline.py:54 msgid "%(child)s started tummy time!" msgstr "%(child)s a commencé de la motricité libre." #: core/timeline.py:66 msgid "%(child)s finished tummy time." msgstr "%(child)s a fini la motricité libre." #: core/views.py:33 msgid "%(model)s entry for %(child)s added!" msgstr "Une saisie de %(model)s pour %(child)s a été ajoutée  !" #: core/views.py:35 core/views.py:308 msgid "%(model)s entry added!" msgstr "Une saisie de %(model)s a été ajoutée  !" #: core/views.py:61 core/views.py:316 msgid "%(model)s entry for %(child)s updated." msgstr "Une saisie de %(model)s pour %(child)s a été mise à jour." #: core/views.py:63 msgid "%(model)s entry updated." msgstr "Saisie de %(model)s mise à jour ." #: core/views.py:115 msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!" msgstr "%(first_name)s %(last_name)s a été ajouté !" #: core/views.py:483 msgid "%(timer)s stopped." msgstr "%(timer)s a été arrêté" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6 msgid "Last Diaper Change" msgstr "Dernier change" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:8 msgid "%(time)s ago" msgstr "il y a %(time)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14 msgid "Past Week" msgstr "La semaine dernière" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26 msgid "wet" msgstr "humide" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:33 msgid "solid" msgstr "solide" #: core/templatetags/duration.py:111 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:46 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #: core/templatetags/duration.py:113 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:48 msgid "yesterday" msgstr "hier" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:50 msgid "%(key)s days ago" msgstr "il y a %(key)s jours" #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6 msgid "Last Feeding" msgstr "Dernier repas" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6 msgid "Last Feeding Method" msgstr "Dernier type de repas" #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:6 msgid "Today's Sleep" msgstr "Sommeil d'aujourd'hui" #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:11 #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:13 #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:11 msgid "None yet today" msgstr "Pas encore aujourd'hui" #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:20 msgid "%(count)s sleep entries" msgstr "%(count)s entrées de sommeil." #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:4 msgid "Last Slept" msgstr "Dernier sommeil" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6 msgid "Today's Naps" msgstr "Siestes aujourd'hui" #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:4 msgid "Recent Sleep" msgstr "Compteur de sommeil" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:7 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:25 msgid "Not enough data" msgstr "Pas assez de données" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12 msgid "%(count)s active timer%(plural)s" msgstr "%(count)s chronomètre%(plural)s actif%(plural)s" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:19 msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s" msgstr "Lancé par %(instance.user)s à %(start)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6 msgid "Today's Tummy Time" msgstr "Temps de motricité libre aujourd'hui" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22 msgid "%(duration)s at %(end)s" msgstr "%(duration)s à %(end)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6 msgid "Last Tummy Time" msgstr "Dernière motricité libre" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3 msgid "Child actions" msgstr "Opérations sur l'enfant" #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:21 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Types de change" #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:23 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Durée de vie des couches" #: reports/templates/reports/report_list.html:25 msgid "Feeding Durations (Average)" msgstr "Durée des repas (moyenne)" #: reports/templates/reports/report_list.html:30 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Rythme de sommeil" #: reports/templates/reports/report_list.html:31 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9 msgid "Sleep Totals" msgstr "Temps de sommeil total" #: dashboard/templatetags/cards.py:472 msgid "Diaper change frequency" msgstr "Fréquence de change" #: dashboard/templatetags/cards.py:518 msgid "Feeding frequency" msgstr "Fréquence des repas" #: dashboard/templatetags/cards.py:380 msgid "Average nap duration" msgstr "Durée moyenne des siestes" #: dashboard/templatetags/cards.py:387 msgid "Average naps per day" msgstr "Nombre moyen de siestes par jour" #: dashboard/templatetags/cards.py:397 msgid "Average sleep duration" msgstr "Durée moyenne du sommeil" #: dashboard/templatetags/cards.py:404 msgid "Average awake duration" msgstr "Durée moyenne d'éveil" #: dashboard/templatetags/cards.py:414 msgid "Weight change per week" msgstr "Changement de poids par semaine" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Durée de vie des couches" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36 msgid "Time between changes (hours)" msgstr "Temps entre les changements (heures)" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:56 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58 msgid "Total" msgstr "Total" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:48 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Types de change" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:51 msgid "Number of changes" msgstr "Nombre de changes" #: reports/graphs/feeding_duration.py:38 msgid "Average duration" msgstr "Durée moyenne" #: reports/graphs/feeding_duration.py:46 msgid "Total feedings" msgstr "Nombre de repas" #: reports/graphs/feeding_duration.py:55 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Durée moyenne du repas" #: reports/graphs/feeding_duration.py:58 msgid "Average duration (minutes)" msgstr "Durée moyenne (minutes)" #: reports/graphs/feeding_duration.py:60 msgid "Number of feedings" msgstr "Nombre de repas" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:154 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Rythme de sommeil" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:171 msgid "Time of day" msgstr "Moment de la journée" #: reports/graphs/sleep_totals.py:48 msgid "Total sleep" msgstr "Sommeil total" #: reports/graphs/sleep_totals.py:58 msgid "Sleep Totals" msgstr "Temps de sommeil total" #: reports/graphs/sleep_totals.py:61 msgid "Hours of sleep" msgstr "Nombre d'heures de sommeil" #: reports/graphs/weight_change.py:84 msgid "Weight" msgstr "Poids" #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Durée moyenne des repas" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:12 #: reports/templates/reports/base.html:9 #: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:6 #: reports/templates/reports/report_list.html:4 #: reports/templates/reports/report_list.html:11 msgid "Reports" msgstr "Rapports" #: reports/templates/reports/report_base.html:19 msgid "There is no enough data to generate this report." msgstr "Il n'y a pas assez de données pour générer ce rapport." #: core/models.py:303 msgid "Both breasts" msgstr "Les deux seins" #: babybuddy/settings/base.py:186 msgid "German" msgstr "Allemand" #: babybuddy/settings/base.py:193 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: babybuddy/settings/base.py:194 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: babybuddy/settings/base.py:195 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: babybuddy/templates/error/403.html:9 msgid "You do not have permission to access this resource. Contact a site administrator for assistance." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette ressource. Contactez un administrateur de site pour obtenir de l'aide." #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204 core/models.py:532 #: core/models.py:545 core/models.py:546 core/models.py:549 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/temperature_form.html:13 #: core/templates/core/temperature_list.html:4 #: core/templates/core/temperature_list.html:7 #: core/templates/core/temperature_list.html:12 #: core/templates/core/temperature_list.html:29 #: reports/graphs/temperature_change.py:19 #: reports/graphs/temperature_change.py:29 #: reports/templates/reports/report_list.html:32 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:4 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:9 msgid "Temperature" msgstr "Température" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:210 msgid "Temperature reading" msgstr "Prise de température" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:15 msgid "Learn about and predict baby's needs without (as much) guess work by using Baby Buddy to track —" msgstr "En savoir plus les besoins de bébé et les prédire sans (trop) de devinettes en utilisant Baby Buddy pour suivre —" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:65 msgid "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button below to add your first (or second, third, etc.) child!" msgstr "Au fur et à mesure que le nombre d'entrées augmente, Baby Buddy aidera les parents et les éducateurs à identifier de petites tendances dans les habitudes de bébé à l'aide du tableau de bord et des graphiques. Baby Buddy est compatible avec les appareils mobiles et utilise un thème sombre pour aider les mamans et les papas épuisés à s'alimenter et à changer de nourriture. Pour commencer, cliquez simplement sur le bouton ci-dessous pour ajouter votre premier (ou deuxième, troisième, etc.) enfant!" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13 msgid "Oh snap! The two passwords did not match. Please try again." msgstr "Oh non ! Les deux mots de passe ne correspondent pas. Veuillez réessayer." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "We've emailed you instructions for setting your password, if an account exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "Les instructions pour définir votre mot de passe ont été envoyées, si un compte existe avec le courrier électronique que vous avez entré." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder." msgstr "Si vous ne recevez pas d'e-mail, assurez-vous d'avoir entré l'adresse avec laquelle vous vous êtes inscrit et vérifiez votre dossier de courrier indésirable." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9 msgid "Enter your account email address in the form below. If the address is valid, you will receive instructions for resetting your password." msgstr "Entrez l'adresse email de votre compte dans le formulaire ci-dessous. Si l'adresse est valide, vous recevrez des instructions pour réinitialiser votre mot de passe." #: core/models.py:292 msgid "Fortified breast milk" msgstr "Lait maternel enrichi" #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Temperature Reading" msgstr "Supprimer une prise de température" #: core/templates/core/temperature_form.html:8 #: core/templates/core/temperature_form.html:17 msgid "Add a Temperature Reading" msgstr "Ajouter une prise de température" #: core/templates/core/temperature_form.html:27 msgid "Add a Temperature Entry" msgstr "Ajouter une prise de température" #: core/templates/core/temperature_list.html:69 msgid "No temperature entries found." msgstr "Aucune entrée de température trouvée." #: core/templates/core/timer_detail.html:32 msgid "%(timer)s created by %(user)s" msgstr "%(timer)s a été créé par %(user)s" #: core/utils.py:40 msgid "%(hours)s hour" msgid_plural "%(hours)s hours" msgstr[0] "%(hours)s heure" msgstr[1] "%(hours)s heures" #: core/utils.py:44 msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minute" msgstr[1] "%(minutes)s minutes" #: core/utils.py:50 msgid "%(seconds)s second" msgid_plural "%(seconds)s seconds" msgstr[0] "%(seconds)s seconde" msgstr[1] "%(seconds)s secondes" #: core/views.py:69 core/views.py:146 msgid "%(model)s entry deleted." msgstr "Saisie de %(model)s supprimée." #: core/views.py:366 msgid "%(model)s reading added!" msgstr "Prise de %(model)s ajoutée !" #: core/views.py:374 msgid "%(model)s reading for %(child)s updated." msgstr "Prise de %(model)s pour %(child)s mise à jour ." #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27 msgid "Started by %(user)s at %(start)s" msgstr "Lancé par %(user)s à %(start)s" #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:24 msgid "Feeding Amounts" msgstr "Quantités d'alimentation" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:27 msgid "Total feeding amount" msgstr "Alimentation totale" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:36 msgid "Total Feeding Amounts" msgstr "Durée moyenne d'alimentation" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:72 msgid "Feeding amount" msgstr "Quantité d'alimentation" #: reports/templates/reports/report_base.html:18 msgid "There is not enough data to generate this report." msgstr "Il n'y a pas assez de données pour générer ce rapport." #: babybuddy/models.py:69 msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4 #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:349 msgid "Database Admin" msgstr "Base de données" #: core/templates/core/child_list.html:15 msgid "Add Child" msgstr "Ajouter un enfant" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:15 msgid "Add Diaper Change" msgstr "Ajouter un changement de couche" #: core/templates/core/feeding_list.html:15 msgid "Add Feeding" msgstr "Ajouter une alimentation" #: core/templates/core/note_list.html:15 msgid "Add Note" msgstr "Ajouter une note" #: core/templates/core/sleep_list.html:15 msgid "Add Sleep" msgstr "Ajouter une période de sommeil" #: core/templates/core/temperature_list.html:15 msgid "Add Temperature Reading" msgstr "Ajouter une prise de température" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:5 msgid "Delete All Inactive Timers" msgstr "Supprimer les chronomètres inactifs" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:10 msgid "Delete Inactive" msgstr "Supprimer les inactifs" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17 msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètres inactif%(plural)s ?" #: core/templates/core/timer_list.html:68 msgid "Delete Inactive Timers" msgstr "Supprimer les chronomètres inactifs" #: core/templates/core/tummytime_list.html:15 msgid "Add Tummy Time" msgstr "Ajouter un temps de motricité libre" #: core/templates/core/weight_list.html:15 msgid "Add Weight" msgstr "Ajouter une prise de poids" #: core/views.py:506 msgid "All inactive timers deleted." msgstr "Tous les chronomètres inactifs ont été supprimés." #: core/views.py:516 msgid "No inactive timers exist." msgstr "Aucun chronomètre inactif n'existe." #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19 msgid "most recent" msgstr "le plus récent" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21 msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago" msgstr "il y a %(n)s alimentation%(plural)s" #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6 msgid "Last Sleep" msgstr "Dernier sommeil" #: reports/templates/reports/report_list.html:20 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Nombre de changements de couches" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27 msgid "Diaper change amount" msgstr "Nombre de changement de couches" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Nombre de changement de couches" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39 msgid "Change amount" msgstr "Nombre de changements de couches" #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9 msgid "Diaper Amounts" msgstr "Nombre de couches" #: babybuddy/models.py:21 msgid "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and also when receiving focus." msgstr "S'il est pris en charge par le navigateur, le tableau de bord ne s'actualise que lorsqu'il est visible et également lors de la réception du focus." #: babybuddy/models.py:40 msgid "Hide Empty Dashboard Cards" msgstr "Masquer les cartes vides du tableau de bord " #: babybuddy/models.py:43 msgid "Hide data older than" msgstr "Masquer les données antérieures à" #: babybuddy/models.py:45 msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard." msgstr "Ce paramètre contrôle les données qui seront affichées dans le tableau de bord." #: babybuddy/models.py:51 msgid "show all data" msgstr "afficher toutes les données" #: babybuddy/models.py:52 msgid "1 day" msgstr "Un jour" #: babybuddy/models.py:53 msgid "2 days" msgstr "2 jours" #: babybuddy/models.py:54 msgid "3 days" msgstr "3 jours" #: babybuddy/models.py:55 msgid "1 week" msgstr "Une semaine" #: babybuddy/models.py:56 msgid "4 weeks" msgstr "4 semaines" #: babybuddy/settings/base.py:181 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: babybuddy/settings/base.py:185 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #: babybuddy/settings/base.py:188 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: babybuddy/settings/base.py:190 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: babybuddy/settings/base.py:191 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:101 #: core/templates/timeline/timeline.html:4 #: core/templates/timeline/timeline.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9 msgid "Timeline" msgstr "Chronologie" #: core/models.py:293 msgid "Solid food" msgstr "Nourriture solide" #: core/models.py:304 msgid "Parent fed" msgstr "Nourri par le parent" #: core/models.py:305 msgid "Self fed" msgstr "Auto-alimenté" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:29 msgid "Contents" msgstr "Contenu" #: core/templates/core/timer_detail.html:85 msgid "Restart timer" msgstr "Heure de début" #: core/templates/core/timer_detail.html:84 msgid "Delete timer" msgstr "Supprimer l'utilisateur" #: core/templatetags/datetime.py:26 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: core/templatetags/datetime.py:41 #: core/templatetags/duration.py:110 msgid " days ago" msgstr " jours" #: core/templatetags/duration.py:110 msgid " " msgstr "il y a " #: core/templatetags/datetime.py:75 msgid "{}, {}" msgstr "{}, {}" #: core/templatetags/duration.py:25 msgid "0 days" msgstr "0 jour" #: core/timeline.py:138 msgid "Amount: %(amount).0f" msgstr "Quantité : %(amount).0f" #: core/timeline.py:157 msgid "Contents: %(contents)s" msgstr "Contenu : %(contents)s" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13 msgid "
%(since)s ago
%(time)s" msgstr "
il y a %(since)s
(%(time)s)" #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:6 msgid "Today's Feeding" msgstr "L'alimentation d'aujourd'hui" #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:20 msgid "%(count)s feeding entries" msgstr "%(count)s entrées d'alimentation" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:48 msgid "No data yet" msgstr "Pas encore de données" #: reports/templates/reports/report_list.html:33 msgid "Tummy Time Durations (Sum)" msgstr "Durée de motricité libre (total)" #: core/templates/timeline/_timeline.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: dashboard/templatetags/cards.py:508 msgid "Feeding frequency (past 3 days)" msgstr "Fréquence d'alimentation (3 derniers jours)" #: dashboard/templatetags/cards.py:512 msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)" msgstr "Fréquence d'alimentation (2 dernières semaines)" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:34 msgid "Total duration" msgstr "Durée totale" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:41 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:55 msgid "Number of sessions" msgstr "Nombre de séances" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:50 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Durée totale de motricité libre" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:53 msgid "Total duration (minutes)" msgstr "Durée totale (minutes)" #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4 #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Durée totale de motricité libre" #: babybuddy/settings/base.py:182 msgid "English (US)" msgstr "Anglais (US)" #: babybuddy/settings/base.py:183 msgid "English (UK)" msgstr "Anglais (GB)" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:154 msgid "Measurements" msgstr "Mesures" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:190 core/models.py:376 #: core/models.py:388 core/models.py:389 core/models.py:392 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/height_form.html:13 #: core/templates/core/height_list.html:4 #: core/templates/core/height_list.html:7 #: core/templates/core/height_list.html:12 #: core/templates/core/height_list.html:29 reports/graphs/height_change.py:19 #: reports/graphs/height_change.py:30 #: reports/templates/reports/height_change.html:4 #: reports/templates/reports/height_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:28 msgid "Height" msgstr "Taille" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:196 msgid "Height entry" msgstr "Mesure de taille" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:176 core/models.py:345 #: core/models.py:358 core/models.py:359 core/models.py:362 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:13 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:4 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:12 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:29 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:19 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:30 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:27 msgid "Head Circumference" msgstr "Périmètre crânien" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:182 msgid "Head Circumference entry" msgstr "Mesure du périmètre crânien" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:162 core/models.py:139 #: core/models.py:151 core/models.py:152 core/models.py:155 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/bmi_form.html:13 core/templates/core/bmi_list.html:4 #: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:12 #: core/templates/core/bmi_list.html:29 reports/graphs/bmi_change.py:19 #: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4 #: reports/templates/reports/bmi_change.html:9 msgid "BMI" msgstr "IMC" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:168 msgid "BMI entry" msgstr "Calcul d'IMC" #: core/models.py:462 msgid "Napping" msgstr "Sieste" #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a BMI Entry" msgstr "Supprimer un calcul d'IMC" #: core/templates/core/bmi_form.html:8 core/templates/core/bmi_form.html:17 #: core/templates/core/bmi_form.html:27 msgid "Add a BMI Entry" msgstr "Ajouter un calcul d'IMC" #: core/templates/core/bmi_list.html:15 msgid "Add BMI" msgstr "Nouvel IMC" #: core/templates/core/bmi_list.html:70 msgid "No bmi entries found." msgstr "Aucune entrée d'IMC trouvée" #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Head Circumference Entry" msgstr "Supprimer une mesure du périmètre crânien" #: core/templates/core/head_circumference_form.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:27 msgid "Add a Head Circumference Entry" msgstr "Ajouter une mesure du périmètre crânien" #: core/templates/core/head_circumference_list.html:15 msgid "Add Head Circumference" msgstr "Nouveau périmètre crânien" #: core/templates/core/head_circumference_list.html:69 msgid "No head circumference entries found." msgstr "Aucune circonférence de tête trouvée." #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Height Entry" msgstr "Supprimer une mesure de taille" #: core/templates/core/height_form.html:8 #: core/templates/core/height_form.html:17 #: core/templates/core/height_form.html:27 msgid "Add a Height Entry" msgstr "Ajouter une mesure de taille" #: core/templates/core/height_list.html:15 msgid "Add Height" msgstr "Nouvelle taille" #: core/templates/core/height_list.html:69 msgid "No height entries found." msgstr "Aucune entrée de taille trouvée." #: core/templates/timeline/_timeline.html:44 msgid "Duration: %(duration)s" msgstr "Durée : %(duration)s" #: core/templates/timeline/_timeline.html:53 msgid "%(since)s since previous" msgstr "%(since)s depuis le précédent" #: core/templates/timeline/_timeline.html:85 msgid "No events" msgstr "Aucun événement" #: core/timeline.py:186 msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change." msgstr "La couche %(type)s de %(child)s a été changée." #: dashboard/templatetags/cards.py:424 msgid "Height change per week" msgstr "Changement de taille par semaine" #: dashboard/templatetags/cards.py:434 msgid "Head circumference change per week" msgstr "Changement de circonférence de la tête par semaine" #: dashboard/templatetags/cards.py:444 msgid "BMI change per week" msgstr "Changement d'IMC par semaine" #: reports/graphs/bmi_change.py:27 msgid "BMI" msgstr "IMC" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:69 msgid "Total Feeding Amount by Type" msgstr "Total d'alimentation par type" #: reports/graphs/head_circumference_change.py:27 msgid "Head Circumference" msgstr "Périmètre crânien" #: reports/graphs/height_change.py:27 msgid "Height" msgstr "Taille" #: babybuddy/settings/base.py:179 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinois (simplifié)" #: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7 msgid "Bad Request" msgstr "Mauvaise requête" #: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:15 msgid "How to Fix" msgstr "Comment corriger" #: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:16 msgid "Add %(origin)s to the CSRF_TRUSTED_ORIGINS environment variable. If multiple origins are required separate with commas." msgstr "Ajoutez %(origin)s à la variable d'environnement CSRF_TRUSTED_ORIGINS. Si plusieurs origines sont requises, séparez les par des virgules." #: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7 msgid "Page Not Found" msgstr "Page non trouvée" #: babybuddy/templates/error/404.html:9 msgid "The path %(request_path)s does not exist." msgstr "Le chemin %(request_path)s n'existe pas." #: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7 msgid "Server Error" msgstr "Erreur serveur" #: babybuddy/templates/error/base.html:14 msgid "Return to Baby Buddy" msgstr "Revenir sur Baby Buddy" #: babybuddy/views.py:55 msgid "Forbidden" msgstr "Interdit" #: babybuddy/views.py:56 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "La vérification CSRF a échoué. Requête annulée." #: babybuddy/settings/base.py:177 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:58 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272 core/models.py:455 #: core/models.py:456 core/models.py:459 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/pumping_form.html:13 #: core/templates/core/pumping_list.html:4 #: core/templates/core/pumping_list.html:7 #: core/templates/core/pumping_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:50 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9 msgid "Pumping" msgstr "Tirage" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278 msgid "Pumping entry" msgstr "Séance de tirage" #: core/filters.py:11 core/models.py:96 core/models.py:115 msgid "Tag" msgstr "Étiquette" #: core/forms.py:145 msgid "Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to create new tags." msgstr "Cliquez sur une étiquette pour l'ajouter (+) ou l'enlever (-) ou utilisez l'éditeur de texte pour en créer de nouvelles" #: core/models.py:90 msgid "Last used" msgstr "Dernière utilisation" #: core/models.py:97 core/templates/core/bmi_list.html:30 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:32 #: core/templates/core/feeding_list.html:35 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:30 #: core/templates/core/height_list.html:30 #: core/templates/core/note_list.html:30 #: core/templates/core/pumping_list.html:31 #: core/templates/core/sleep_list.html:32 #: core/templates/core/temperature_list.html:30 #: core/templates/core/tummytime_list.html:31 #: core/templates/core/weight_list.html:30 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Pumping Entry" msgstr "Supprimer une séance de tirage" #: core/templates/core/pumping_form.html:8 #: core/templates/core/pumping_form.html:17 #: core/templates/core/pumping_form.html:27 msgid "Add a Pumping Entry" msgstr "Ajouter une séance de tirage" #: core/templates/core/pumping_list.html:15 msgid "Add Pumping Entry" msgstr "Ajouter une séance de tirage" #: core/templates/core/pumping_list.html:71 msgid "No pumping entries found." msgstr "Aucune séance de tirage trouvée." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22 msgid "Tag name" msgstr "Nom d'étiquette" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26 msgid "Recently used:" msgstr "Récemment utilisé :" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:45 msgctxt "Error modal" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:50 msgctxt "Error modal" msgid "An error ocurred." msgstr "Une erreur est survenue" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51 msgctxt "Error modal" msgid "Invalid tag name." msgstr "Nom d'étiquette invalide" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52 msgctxt "Error modal" msgid "Failed to create tag." msgstr "Échec de la création de l'étiquette" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53 msgctxt "Error modal" msgid "Failed to obtain tag data." msgstr "Échec de la récupération des données de l'étiquette" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58 msgctxt "Error modal" msgid "Close" msgstr "Fermer" #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:32 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32 msgid "
%(since)s
" msgstr "
%(since)s
" #: dashboard/templatetags/cards.py:462 msgid "Diaper change frequency (past 3 days)" msgstr "Fréquence de changement des couches (3 derniers jours)" #: dashboard/templatetags/cards.py:466 msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)" msgstr "Fréquence de changement des couches (2 dernières semaines)" #: reports/graphs/pumping_amounts.py:59 msgid "Total Pumping Amount" msgstr "Quantité totale tirée" #: reports/graphs/pumping_amounts.py:62 msgid "Pumping Amount" msgstr "Quantité tirée" #: reports/templates/reports/report_list.html:19 msgid "Body Mass Index (BMI)" msgstr "Indice de Masse Corporelle (IMC)" #: reports/templates/reports/report_list.html:29 msgid "Pumping Amounts" msgstr "Quantités tirées" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17 msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètre inactif ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètres inactifs ?" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:25 msgid "%(counter)s feeding" msgid_plural "%(counter)s feedings" msgstr[0] "%(counter)s alimentation" msgstr[1] "%(counter)s alimentations" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21 msgid "%(n)s feeding ago" msgid_plural "%(n)s feedings ago" msgstr[0] "il y a %(n)s alimentation" msgstr[1] "il y a %(n)s alimentations" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12 msgid "%(count)s nap" msgid_plural "%(count)s naps" msgstr[0] "%(count)s sieste" msgstr[1] "%(count)s siestes" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12 msgid "%(count)s active timer" msgid_plural "%(count)s active timers" msgstr[0] "%(count)s chronomètre actif" msgstr[1] "%(count)s chronomètres actifs" #: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21 msgid "Read only" msgstr "Lecture seule" #: babybuddy/forms.py:16 msgid "Restricts user to viewing data only." msgstr "Restreindre l'utilisateur à la lecture seule." #: babybuddy/settings/base.py:178 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: babybuddy/settings/base.py:180 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: babybuddy/settings/base.py:187 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: babybuddy/settings/base.py:192 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:12 msgid "Add a device" msgstr "Ajouter un appareil" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:15 msgid "Authentication Methods" msgstr "Méthodes d'autentification" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28 msgid "Login QR code" msgstr "Connexion via QR Code" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4 msgid "Unlock User" msgstr "Déverrouiller l'utilisateur" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:9 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:15 msgid "

Are you sure you want to unlock %(object)s?

" msgstr "

Êtes-vous sûr(e) de vouloir déverrouiller %(object)s ?

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28 msgid "User locked." msgstr "Utilisateur verrouillé." #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24 msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: babybuddy/templates/error/lockout.html:4 msgid "Too Many Login Attempts" msgstr "Trop de tentatives de connexion" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this email because you requested a password reset for your user account at %(site_name)s." msgstr "Vous recevez cet e-mail car vous avez demandé une réinitialisation de mot de passe de votre compte sur %(site_name)s." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Veuillez vous rendre sur la page suivante et choisissez un nouveau mot de passe :" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using Baby Buddy!" msgstr "Merci d'utiliser Baby Buddy !" #: babybuddy/views.py:140 msgid "User unlocked." msgstr "Utilisateur déverrouillé." #: core/templates/core/bmi_list.html:69 msgid "No BMI entries found." msgstr "Aucune entrée d'IMC trouvée" #: core/templates/core/child_quick_switch.html:6 msgid "Switch child" msgstr "Changer d'enfant" #: core/templates/core/child_quick_switch.html:13 msgid "Switch to…" msgstr "Changer..." #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:19 #: core/templates/core/timer_nav.html:28 msgid "Quick Start Timer For…" msgstr "Démarrer un chronomètre rapide pour..." #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:25 msgid "%(counter)s sleep" msgid_plural "%(counter)s sleep" msgstr[0] "%(counter)s phase de sommeil" msgstr[1] "%(counter)s phases de sommeil" #: reports/graphs/temperature_change.py:26 msgid "Temperature" msgstr "Température" #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:6 msgid "Last Pumping" msgstr "Dernier tirage" #: babybuddy/settings/base.py:189 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Norvégien" #: babybuddy/site_settings.py:23 msgid "Default minimum nap start time" msgstr "Heure minimale par défaut de début de sieste" #: babybuddy/site_settings.py:25 msgid "The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "L'heure minimale par défaut d'une période de sommeil considérée comme une sieste. Une période de sommeil sera pré-définie comme une sieste si l'heure de début est dans l'intervalle." #: babybuddy/site_settings.py:32 msgid "Default maximum nap start time" msgstr "Heure maximale par défaut de début de sieste" #: babybuddy/site_settings.py:34 msgid "The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "L'heure maximale par défaut d'une période de sommeil considérée comme une sieste. Une période de sommeil sera pré-définie comme une sieste si l'heure de début est dans l'intervalle." #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:12 msgid "Site Settings" msgstr "Paramètres du site" #: core/models.py:494 msgid "Nap settings" msgstr "Paramètres de sieste" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12 msgid "%(count)s timer" msgid_plural "%(count)s timers" msgstr[0] "%(count)s chronomètre" msgstr[1] "%(count)s chronomètres" #: core/fields.py:13 msgid "Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value %(min)s." msgstr "L'heure maximale de début de sieste %(max)s doit être supérieure à l'heure minimale de début de sieste %(min)s" #: core/fields.py:27 msgid "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value %(max)s." msgstr "L'heure minimale de début de sieste %(min)s doit être inférieure à l'heure maximale de début de sieste %(max)s" #: core/timeline.py:226 msgid "Temperature: %(temperature).0f" msgstr "Température : %(temperature).0f" #: core/timeline.py:234 msgid "%(child)s had a temperature measurement." msgstr "La température de %(child)s a été mesurée." #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:32 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32 msgid "
%(since)s
" msgstr "
%(since)s
" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:6 msgid "Recent Feedings" msgstr "Alimentations récentes" #: core/models.py:716 msgid "Girl" msgstr "Fille" #: core/models.py:717 msgid "Boy" msgstr "Garçon" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66 msgid "Diaper Change Intervals" msgstr "Fréquence de changement des couches" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:69 msgid "Interval (hours)" msgstr "Fréquence (heures)" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:32 msgid "Interval" msgstr "Fréquence" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:41 msgid "Feeding intervals" msgstr "Fréquence d'alimentation" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:44 msgid "Feeding interval (hours)" msgstr "Fréquence d'alimentation (heures)" #. "P" represents "percentile" here. See: https://en.wikipedia.org/wiki/Percentile #: reports/graphs/weight_change.py:49 msgid "P3" msgstr "P3" #: reports/graphs/weight_change.py:55 msgid "P15" msgstr "P15" #: reports/graphs/weight_change.py:61 msgid "P50" msgstr "P50" #: reports/graphs/weight_change.py:67 msgid "P85" msgstr "P87" #: reports/graphs/weight_change.py:73 msgid "P97" msgstr "P97" #: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:8 msgid "Diaper Change Intervals" msgstr "Fréquence de changement des couches" #: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:8 #: reports/templates/reports/report_list.html:26 msgid "Feeding Intervals" msgstr "Fréquence d'alimentation" #: reports/templates/reports/report_list.html:22 msgid "Diaper Intervals" msgstr "Fréquence des couches" #: reports/templates/reports/report_list.html:35 msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg" msgstr "Percentiles de poids de l'OMS pour les garçons en kg" #: reports/templates/reports/report_list.html:36 msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg" msgstr "Percentiles de poids de l'OMS pour les filles en kg"