msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Baby Buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-28 13:01+0000\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:320 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:330 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:98 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:60 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:8 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Огляд" #: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20 msgid "Read only" msgstr "Лише для читання" #: babybuddy/forms.py:16 msgid "Restricts user to viewing data only." msgstr "Дозволити користувачам лише читання." #: babybuddy/models.py:19 msgid "Refresh rate" msgstr "Частота оновлення" #: babybuddy/models.py:21 msgid "" "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and " "also when receiving focus." msgstr "" "Якщо браузер підтримує, панель буде оновлюватись тільки коли її видно чи " "після переключення на вікно браузера." #: babybuddy/models.py:28 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" #: babybuddy/models.py:29 msgid "1 min." msgstr "1 хв." #: babybuddy/models.py:30 msgid "2 min." msgstr "2 хв." #: babybuddy/models.py:31 msgid "3 min." msgstr "3 хв." #: babybuddy/models.py:32 msgid "4 min." msgstr "4 хв." #: babybuddy/models.py:33 msgid "5 min." msgstr "5 хв." #: babybuddy/models.py:34 msgid "10 min." msgstr "10 хв." #: babybuddy/models.py:35 msgid "15 min." msgstr "15 хв." #: babybuddy/models.py:36 msgid "30 min." msgstr "30 хв." #: babybuddy/models.py:40 msgid "Hide Empty Dashboard Cards" msgstr "Приховати порожні картки" #: babybuddy/models.py:43 msgid "Hide data older than" msgstr "Приховати дані старіші за" #: babybuddy/models.py:45 msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard." msgstr "Це налаштування вказує дані, які будуть показані в огляді." #: babybuddy/models.py:51 msgid "show all data" msgstr "показати всі дані" #: babybuddy/models.py:52 msgid "1 day" msgstr "1 день" #: babybuddy/models.py:53 msgid "2 days" msgstr "2 дні" #: babybuddy/models.py:54 msgid "3 days" msgstr "3 дні" #: babybuddy/models.py:55 msgid "1 week" msgstr "1 тиждень" #: babybuddy/models.py:56 msgid "4 weeks" msgstr "4 тижні" #: babybuddy/models.py:63 msgid "Language" msgstr "Мова" #: babybuddy/models.py:71 msgid "Timezone" msgstr "Часовий пояс" #: babybuddy/models.py:75 #, python-brace-format msgid "{user}'s Settings" msgstr "Налаштування для {user}" #: babybuddy/settings/base.py:179 #, fuzzy #| msgid "Portuguese" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portuguese" #: babybuddy/settings/base.py:180 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: babybuddy/settings/base.py:181 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: babybuddy/settings/base.py:182 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinese (simplified)" #: babybuddy/settings/base.py:183 msgid "Danish" msgstr "Danish" #: babybuddy/settings/base.py:184 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: babybuddy/settings/base.py:185 msgid "English (US)" msgstr "English (US)" #: babybuddy/settings/base.py:186 msgid "English (UK)" msgstr "English (UK)" #: babybuddy/settings/base.py:187 msgid "French" msgstr "French" #: babybuddy/settings/base.py:188 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: babybuddy/settings/base.py:189 msgid "German" msgstr "German" #: babybuddy/settings/base.py:190 msgid "Hebrew" msgstr "" #: babybuddy/settings/base.py:191 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: babybuddy/settings/base.py:192 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: babybuddy/settings/base.py:193 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Norwegian Bokmål" #: babybuddy/settings/base.py:194 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: babybuddy/settings/base.py:195 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: babybuddy/settings/base.py:196 msgid "Russian" msgstr "Russian" #: babybuddy/settings/base.py:197 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: babybuddy/settings/base.py:198 msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #: babybuddy/settings/base.py:199 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: babybuddy/settings/base.py:200 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: babybuddy/site_settings.py:23 msgid "Default minimum nap start time" msgstr "Мінімальний час початку денного сну за умовчанням" #: babybuddy/site_settings.py:25 msgid "" "The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the " "nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "" "Мінімальний час за умовчанням після якого сон вважається денним. З цим " "налаштуванням денний сон буде обрано автоматично якщо тривалість сна " "знаходиться у відповідних межах." #: babybuddy/site_settings.py:32 msgid "Default maximum nap start time" msgstr "Максимальний час початку денного сну за умовчанням" #: babybuddy/site_settings.py:34 msgid "" "The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the " "nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "" "Максимальний час за умовчанням до якого сон вважається денним. З цим " "налаштуванням денний сон буде обрано автоматично, якщо тривалість сна " "знаходиться у відповідних межах." #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4 #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:332 msgid "Database Admin" msgstr "Адміністратор бази даних" #: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:37 msgid "Home" msgstr "Головна" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:20 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:21 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" #: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:19 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:93 msgid "Submit" msgstr "Відправити" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:19 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:18 #, python-format msgid "Error: %(error)s" msgstr "Помилка: %(error)s" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:24 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:25 msgid "Error: Some fields have errors. See below for details." msgstr "" "Помилка: Деякі поля містять помилки. Подробиці наведено " "нижче." #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:44 core/models.py:257 #: core/models.py:261 msgid "Diaper Change" msgstr "Зміна підгузків" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:50 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:253 core/models.py:328 #: core/models.py:332 core/templates/core/timer_detail.html:31 msgid "Feeding" msgstr "Годування" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:54 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:259 #, fuzzy #| msgid "Total feedings" msgid "Bottle Feeding" msgstr "Всього годувань" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:60 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:266 core/models.py:492 #: core/models.py:493 core/models.py:496 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/pumping_form.html:12 #: core/templates/core/pumping_list.html:4 #: core/templates/core/pumping_list.html:7 #: core/templates/core/pumping_list.html:11 #: core/templates/core/timer_detail.html:38 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9 msgid "Pumping" msgstr "Зціджування" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:66 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437 #: core/models.py:451 core/models.py:455 core/templates/core/note_list.html:29 msgid "Note" msgstr "Нотатка" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:72 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:47 core/models.py:536 #: core/models.py:537 core/models.py:540 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/sleep_form.html:12 core/templates/core/sleep_list.html:4 #: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:11 #: core/templates/core/timer_detail.html:45 msgid "Sleep" msgstr "Сон" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:78 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:290 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:57 core/models.py:693 #: core/models.py:694 core/models.py:697 #: core/templates/core/timer_detail.html:52 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/tummytime_form.html:12 #: core/templates/core/tummytime_list.html:4 #: core/templates/core/tummytime_list.html:7 #: core/templates/core/tummytime_list.html:11 msgid "Tummy Time" msgstr "Час на животику" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:104 #: core/templates/timeline/timeline.html:4 #: core/templates/timeline/timeline.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:13 msgid "Timeline" msgstr "Хронологія" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:114 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:121 core/models.py:190 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/child_detail.html:6 #: core/templates/core/child_form.html:12 core/templates/core/child_list.html:4 #: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:8 #: reports/templates/reports/base.html:6 msgid "Children" msgstr "Діти" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:127 core/models.py:138 #: core/models.py:189 core/models.py:230 core/models.py:283 core/models.py:351 #: core/models.py:383 core/models.py:435 core/models.py:464 core/models.py:512 #: core/models.py:566 core/models.py:600 core/models.py:669 core/models.py:717 #: core/templates/core/bmi_list.html:26 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:27 #: core/templates/core/feeding_list.html:30 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:27 #: core/templates/core/height_list.html:26 #: core/templates/core/note_list.html:26 #: core/templates/core/pumping_list.html:26 #: core/templates/core/sleep_list.html:27 #: core/templates/core/temperature_list.html:27 #: core/templates/core/timer_list.html:26 #: core/templates/core/tummytime_list.html:26 #: core/templates/core/weight_list.html:26 msgid "Child" msgstr "Дитина" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:144 #: core/models.py:249 core/models.py:320 core/models.py:359 core/models.py:389 #: core/models.py:452 core/models.py:484 core/models.py:527 core/models.py:574 #: core/models.py:723 core/templates/core/note_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/note_form.html:12 core/templates/core/note_list.html:4 #: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:11 msgid "Notes" msgstr "Нотатки" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:152 msgid "Measurements" msgstr "Виміри" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:159 core/models.py:140 #: core/models.py:152 core/models.py:153 core/models.py:156 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/bmi_form.html:12 core/templates/core/bmi_list.html:4 #: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:11 #: core/templates/core/bmi_list.html:28 reports/graphs/bmi_change.py:19 #: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4 #: reports/templates/reports/bmi_change.html:9 msgid "BMI" msgstr "ІМТ" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:165 msgid "BMI entry" msgstr "Ввечення ІМТ" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:172 core/models.py:354 #: core/models.py:367 core/models.py:368 core/models.py:371 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:12 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:4 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:11 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:29 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:19 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:30 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:32 msgid "Head Circumference" msgstr "Окружність голови" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:178 msgid "Head Circumference entry" msgstr "Введення окружності голови" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:185 core/models.py:385 #: core/models.py:397 core/models.py:398 core/models.py:401 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/height_form.html:12 #: core/templates/core/height_list.html:4 #: core/templates/core/height_list.html:7 #: core/templates/core/height_list.html:11 #: core/templates/core/height_list.html:28 reports/graphs/height_change.py:30 #: reports/graphs/height_change.py:89 #: reports/templates/reports/height_change.html:4 #: reports/templates/reports/height_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:34 msgid "Height" msgstr "Зріст" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:191 msgid "Height entry" msgstr "Введення зросту" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:198 core/models.py:569 #: core/models.py:582 core/models.py:583 core/models.py:586 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/temperature_form.html:12 #: core/templates/core/temperature_list.html:4 #: core/templates/core/temperature_list.html:7 #: core/templates/core/temperature_list.html:11 #: core/templates/core/temperature_list.html:29 #: reports/graphs/temperature_change.py:19 #: reports/graphs/temperature_change.py:32 #: reports/templates/reports/report_list.html:46 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:4 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:9 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204 msgid "Temperature reading" msgstr "Значення температури" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:211 core/models.py:719 #: core/models.py:731 core/models.py:732 core/models.py:735 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/weight_form.html:12 #: core/templates/core/weight_list.html:4 #: core/templates/core/weight_list.html:7 #: core/templates/core/weight_list.html:11 #: core/templates/core/weight_list.html:28 reports/graphs/weight_change.py:28 #: reports/graphs/weight_change.py:87 #: reports/templates/reports/report_list.html:50 #: reports/templates/reports/weight_change.html:4 #: reports/templates/reports/weight_change.html:9 msgid "Weight" msgstr "Вага" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:217 msgid "Weight entry" msgstr "Запис ваги" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:229 msgid "Activities" msgstr "Активності" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:235 #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27 msgid "Changes" msgstr "Зміни" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:241 msgid "Change" msgstr "Змінити" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:247 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:37 core/models.py:329 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/feeding_form.html:14 #: core/templates/core/feeding_list.html:4 #: core/templates/core/feeding_list.html:7 #: core/templates/core/feeding_list.html:11 msgid "Feedings" msgstr "Годування" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272 msgid "Pumping entry" msgstr "Запис зціджування" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:284 msgid "Sleep entry" msgstr "Запис сну" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:296 msgid "Tummy Time entry" msgstr "Запис часу на животику" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:319 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:16 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:613 #: core/templates/core/timer_list.html:28 msgid "User" msgstr "Користувач" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:321 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:322 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:11 msgid "Add a device" msgstr "Додати пристрій" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:325 msgid "Logout" msgstr "Вийти" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:327 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7 msgid "Site" msgstr "Сайт" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:328 msgid "API Browser" msgstr "Перегляд API" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:12 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334 msgid "Support" msgstr "Підтримка" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:336 msgid "Source Code" msgstr "Вихідний код" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338 msgid "Chat / Support" msgstr "Чат / Підтримка" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11 #: core/templates/timeline/_timeline.html:6 #: core/templates/timeline/_timeline.html:8 #: core/templates/timeline/_timeline.html:76 #: core/templates/timeline/_timeline.html:78 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:35 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:42 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:42 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:38 msgid "Previous" msgstr "Назад" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28 #: core/templates/timeline/_timeline.html:15 #: core/templates/timeline/_timeline.html:17 #: core/templates/timeline/_timeline.html:85 #: core/templates/timeline/_timeline.html:87 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:42 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:49 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:49 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:45 msgid "Next" msgstr "Вперед" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:13 msgid "Authentication Methods" msgstr "Методи аутентифікації" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:16 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:80 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:85 msgid "Regenerate" msgstr "Перестворити" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:29 msgid "Login QR code" msgstr "QR код для входу" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4 msgid "Delete User" msgstr "Видалити користувача" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:11 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:13 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:34 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:13 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:23 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:20 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:31 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:16 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:15 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "

Are you sure you want to delete %(object)s?

" msgid "" "

Are you sure you want to delete %(object)s?

" msgstr "" "

Ви дійсно хочете видалити %(object)s?" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:22 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:23 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:35 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:22 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:25 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:21 msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4 msgid "Unlock User" msgstr "Розблокувати користувача" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:11 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:21 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28 msgid "Unlock" msgstr "Розблокувати" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:16 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "

Are you sure you want to unlock %(object)s?

" msgid "" "

Are you sure you want to unlock %(object)s?

" msgstr "" "

Ви дійсно хочете розблокувати %(object)s?

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:37 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:68 msgid "Create User" msgstr "Створити користувача" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16 #: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:18 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:15 #: core/templates/core/feeding_form.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:15 #: core/templates/core/height_form.html:15 #: core/templates/core/note_form.html:15 #: core/templates/core/pumping_form.html:15 #: core/templates/core/sleep_form.html:15 #: core/templates/core/temperature_form.html:15 #: core/templates/core/timer_form.html:14 #: core/templates/core/tummytime_form.html:15 #: core/templates/core/weight_form.html:15 msgid "Update" msgstr "Оновити" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:26 msgid "User locked." msgstr "Користувач заблокований." #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31 #: core/templates/core/bmi_form.html:22 core/templates/core/child_form.html:25 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:22 #: core/templates/core/feeding_form.html:24 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:22 #: core/templates/core/height_form.html:22 #: core/templates/core/note_form.html:22 #: core/templates/core/pumping_form.html:22 #: core/templates/core/sleep_form.html:22 #: core/templates/core/temperature_form.html:22 #: core/templates/core/timer_form.html:21 #: core/templates/core/tummytime_form.html:22 #: core/templates/core/weight_form.html:22 #, fuzzy, python-format #| msgid "

Update %(object)s

" msgid "

Update %(object)s

" msgstr "

Оновити %(object)s

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17 #: core/templates/core/child_list.html:26 msgid "First Name" msgstr "Ім'я" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18 #: core/templates/core/child_list.html:27 msgid "Last Name" msgstr "Фамілія" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19 msgid "Email" msgstr "Email" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21 msgid "Staff" msgstr "Персонал" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 core/models.py:608 msgid "Active" msgstr "Активний" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23 msgid "Locked" msgstr "Заблокований" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24 #: core/templates/core/bmi_list.html:23 core/templates/core/bmi_list.html:38 #: core/templates/core/child_list.html:29 #: core/templates/core/child_list.html:53 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:24 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:41 #: core/templates/core/feeding_list.html:27 #: core/templates/core/feeding_list.html:47 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:24 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:39 #: core/templates/core/height_list.html:23 #: core/templates/core/height_list.html:38 #: core/templates/core/note_list.html:23 core/templates/core/note_list.html:39 #: core/templates/core/pumping_list.html:23 #: core/templates/core/pumping_list.html:39 #: core/templates/core/sleep_list.html:23 #: core/templates/core/sleep_list.html:40 #: core/templates/core/temperature_list.html:24 #: core/templates/core/temperature_list.html:39 #: core/templates/core/tummytime_list.html:22 #: core/templates/core/tummytime_list.html:39 #: core/templates/core/weight_list.html:23 #: core/templates/core/weight_list.html:38 msgid "Actions" msgstr "Дії" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:59 msgid "No users found." msgstr "Користувачів не знайдено." #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:11 msgid "Change Password" msgstr "Змінити пароль" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:11 msgid "User Settings" msgstr "Налаштування користувача" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:32 msgid "User Profile" msgstr "Профіль" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:78 msgid "API" msgstr "API" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7 msgid "Welcome!" msgstr "Ласкаво просимо!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:12 msgid "Welcome to Baby Buddy!" msgstr "Вітаємо у Baby Buddy!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14 msgid "" "Learn about and predict baby's needs without (as much) guess work " "by using Baby Buddy to track —" msgstr "" "Навчіться розуміти і передбачувати потреби дитини використовуючи Baby Buddy " "для відслідковування —" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:27 core/models.py:258 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:12 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:4 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:11 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:4 msgid "Diaper Changes" msgstr "Зміни підгузків" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:64 msgid "" "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers " "to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. " "Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and " "dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button " "below to add your first (or second, third, etc.) child!" msgstr "" "Зі збільшенням кількості записів Baby Buddy допомагатиме батькам та " "вихователям виявляти закономірності у звичках дітей за допомогою статистики " "і графіків. Baby Buddy працює на мобільних пристроях і використовує темне " "оформлення, щоб допомогти батькам з нічними годуваннями і змінами памперсів. " "Щоб розпочати, натисніть кнопку нижче і додайте вашу першу (другу, третю і т." "д.) дитину!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:76 #: core/templates/core/child_form.html:7 core/templates/core/child_form.html:20 #: core/templates/core/child_form.html:31 msgid "Add a Child" msgstr "Додати дитину" #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:11 msgid "Site Settings" msgstr "Налаштування сайту" #: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7 msgid "Bad Request" msgstr "Не правильний запит" #: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7 msgid "Permission Denied" msgstr "У доступі відмовлення" #: babybuddy/templates/error/403.html:9 msgid "" "You do not have permission to access this resource. Contact a site " "administrator for assistance." msgstr "" "У вас немає доступу до цього ресурсу. Зверніться за допомогою до " "адміністратору сайта." #: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:10 msgid "How to Fix" msgstr "Як виправити" #: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:11 #, python-format msgid "" "Add %(origin)s to the CSRF_TRUSTED_ORIGINS " "environment variable. If multiple origins are required separate with commas." msgstr "" "Додати %(origin)s в змінну середовища " "CSRF_TRUSTED_ORIGINS. Якщо використовується декілька адрес, " "розділіть їх комами." #: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7 msgid "Page Not Found" msgstr "Сторінку не знайдено" #: babybuddy/templates/error/404.html:9 #, python-format msgid "The path %(request_path)s does not exist." msgstr "Шлях %(request_path)s не існує." #: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7 msgid "Server Error" msgstr "Помилка сервера" #: babybuddy/templates/error/base.html:13 msgid "Return to Baby Buddy" msgstr "Повернутись до Baby Buddy" #: babybuddy/templates/error/lockout.html:4 msgid "Too Many Login Attempts" msgstr "Забагато спроб увійти" #: babybuddy/templates/registration/login.html:18 msgid "Login" msgstr "Логін" #: babybuddy/templates/registration/login.html:21 msgid "Forgot your password?" msgstr "Забули пароль?" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4 msgid "Password Reset Successfully!" msgstr "Пароль скинуто успішно!" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Ваш пароль встановлено. Тепер ви можете продовжити та увійти." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Log in" msgstr "Увійти" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password Reset" msgstr "Скинути пароль" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "" "Oh snap! The two passwords did not match. Please try again." msgstr "От халепа! Паролі не співпадають. Спробуйте ще раз." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "Enter your new password in each field below." msgstr "Введіть ваш новий пароль в кожне поле нижче." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:32 #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:23 msgid "Reset Password" msgstr "Скинути пароль" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Reset Email Sent" msgstr "Email для скидання пароля надіслано" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Ми відправили вам листа з інструкціями щодо зміни пароля. Якщо ви ввели " "електронну адресу існуючого акаунта, лист має незабаром надійти." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:16 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Якщо ви не отримали листа, переконайтесь, що ви ввели адресу, яку " "використовували при реєстрації, а також перевірте спам." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Ви отримали цей лист в наслідок запиту на скидання пароля для вашого акаунта " "на %(site_name)s." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Будь ласка перейдіть на наступну сторінку та оберіть новий пароль:" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Ваше ім'я користувача, у випадку якщо забули:" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:9 msgid "Thanks for using Baby Buddy!" msgstr "Дякуємо за використання Baby Buddy!" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Forgot Password" msgstr "Забули пароль" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9 msgid "" "Enter your account email address in the form below. If the address is valid, " "you will receive instructions for resetting your password." msgstr "" "Введіть електронну адресу вашого облікового запису у форму нижче. Якщо " "адреса правильна, ви отримаєте інструкції щодо скидання пароля." #: babybuddy/views.py:55 msgid "Forbidden" msgstr "Доступ заборонено" #: babybuddy/views.py:56 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "Перевірка CSRF не пройдена. Запит перервано." #: babybuddy/views.py:114 #, python-format msgid "User %(username)s added!" msgstr "Користувач %(username)s створений!" #: babybuddy/views.py:125 #, python-format msgid "User %(username)s updated." msgstr "Користувач %(username)s оновлений." #: babybuddy/views.py:140 msgid "User unlocked." msgstr "Користувача розблоковано." #: babybuddy/views.py:164 #, python-brace-format msgid "User {user} deleted." msgstr "Користувач {user} видалений." #: babybuddy/views.py:185 msgid "Password updated." msgstr "Пароль оновлено." #: babybuddy/views.py:199 msgid "User API key regenerated." msgstr "Ключ API оновлено." #: babybuddy/views.py:240 msgid "Settings saved!" msgstr "Налаштування збережені!" #: core/fields.py:13 #, python-format msgid "" "Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value " "%(min)s." msgstr "" "Максимальний час початку денного сну %(max)s повинен бути більшим за " "мінімальний час %(min)s." #: core/fields.py:27 #, python-format msgid "" "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start max. value %(max)s." msgstr "" "Мінімальний час початку денного сну %(min)s повинен бути меншим за " "максимальний час %(max)s." #: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116 msgid "Tag" msgstr "Мітка" #: core/forms.py:159 msgid "Name does not match child name." msgstr "Ім'я не співпадає з іменем дитини." #: core/forms.py:175 msgid "" "Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to " "create new tags." msgstr "" "Клікність на мітки, щоб додати (+) або видалити (-) або використайте " "текстовий редактор для створення нових міток." #: core/models.py:29 msgid "Date can not be in the future." msgstr "Дата не може бути у майбутньому." #: core/models.py:43 msgid "Start time must come before end time." msgstr "Час початку має бути раніше часу кінця." #: core/models.py:46 msgid "Duration too long." msgstr "Тривалість завелика." #: core/models.py:62 msgid "Another entry intersects the specified time period." msgstr "Інший запис перетинаються з заданим періодом." #: core/models.py:76 msgid "Date/time can not be in the future." msgstr "Дата/час не можуть бути в майбутньому." #: core/models.py:85 core/models.py:246 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:30 msgid "Color" msgstr "Колір" #: core/models.py:91 msgid "Last used" msgstr "Останнє використання" #: core/models.py:98 core/templates/core/bmi_list.html:29 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:32 #: core/templates/core/feeding_list.html:38 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:30 #: core/templates/core/height_list.html:29 #: core/templates/core/note_list.html:30 #: core/templates/core/pumping_list.html:30 #: core/templates/core/sleep_list.html:31 #: core/templates/core/temperature_list.html:30 #: core/templates/core/tummytime_list.html:30 #: core/templates/core/weight_list.html:29 msgid "Tags" msgstr "Мітки" #: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721 #: core/templates/core/bmi_list.html:24 #: core/templates/core/feeding_list.html:28 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:25 #: core/templates/core/height_list.html:24 #: core/templates/core/pumping_list.html:24 #: core/templates/core/weight_list.html:24 reports/graphs/bmi_change.py:28 #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70 #: reports/graphs/feeding_duration.py:58 reports/graphs/feeding_intervals.py:42 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:28 #: reports/graphs/height_change.py:87 reports/graphs/pumping_amounts.py:60 #: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85 msgid "Date" msgstr "Дата" #: core/models.py:164 msgid "First name" msgstr "Ім'я" #: core/models.py:166 msgid "Last name" msgstr "Фамілія" #: core/models.py:168 msgid "Birth date" msgstr "Дата народження" #: core/models.py:169 msgid "Birth time" msgstr "Час народження" #: core/models.py:176 msgid "Slug" msgstr "Slug" #: core/models.py:179 msgid "Picture" msgstr "Фото" #: core/models.py:233 core/models.py:439 core/models.py:572 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:25 #: core/templates/core/note_list.html:24 #: core/templates/core/temperature_list.html:25 #: reports/graphs/temperature_change.py:27 msgid "Time" msgstr "Час" #: core/models.py:235 core/templates/core/diaperchange_list.html:64 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:36 msgid "Wet" msgstr "Рідкий" #: core/models.py:236 core/templates/core/diaperchange_list.html:67 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:30 msgid "Solid" msgstr "Тверді" #: core/models.py:240 msgid "Black" msgstr "Чорні" #: core/models.py:241 msgid "Brown" msgstr "Коричневі" #: core/models.py:242 msgid "Green" msgstr "Зелені" #: core/models.py:243 msgid "Yellow" msgstr "Жовті" #: core/models.py:248 core/models.py:319 core/models.py:483 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:31 #: core/templates/core/pumping_list.html:28 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:18 msgid "Amount" msgstr "Кількість" #: core/models.py:289 core/models.py:470 core/models.py:518 core/models.py:606 #: core/models.py:675 msgid "Start time" msgstr "Початок" #: core/models.py:292 core/models.py:476 core/models.py:521 core/models.py:678 msgid "End time" msgstr "Кінець" #: core/models.py:295 core/models.py:481 core/models.py:525 core/models.py:681 #: core/templates/core/feeding_list.html:37 #: core/templates/core/pumping_list.html:29 #: core/templates/core/sleep_list.html:29 #: core/templates/core/tummytime_list.html:28 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #: core/models.py:299 msgid "Breast milk" msgstr "Грудне молоко" #: core/models.py:300 msgid "Formula" msgstr "Формула" #: core/models.py:301 msgid "Fortified breast milk" msgstr "Збагачене грудне молоко" #: core/models.py:302 msgid "Solid food" msgstr "Тверда їжа" #: core/models.py:305 core/templates/core/feeding_list.html:33 msgid "Type" msgstr "Тип" #: core/models.py:309 msgid "Bottle" msgstr "Пляшка" #: core/models.py:310 msgid "Left breast" msgstr "Ліва грудь" #: core/models.py:311 msgid "Right breast" msgstr "Права грудь" #: core/models.py:312 msgid "Both breasts" msgstr "Обидві груди" #: core/models.py:313 msgid "Parent fed" msgstr "Годували батьки" #: core/models.py:314 msgid "Self fed" msgstr "Самостійне годування" #: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:32 msgid "Method" msgstr "Метод" #: core/models.py:419 core/models.py:753 msgid "Girl" msgstr "Дівчинка" #: core/models.py:420 core/models.py:754 msgid "Boy" msgstr "Хлопчик" #: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:28 msgid "Image" msgstr "Фото" #: core/models.py:523 core/templates/core/sleep_list.html:30 msgid "Nap" msgstr "Денний сон" #: core/models.py:531 msgid "Nap settings" msgstr "Налаштування денного сну" #: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:24 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: core/models.py:621 core/templates/core/timer_form.html:4 msgid "Timer" msgstr "Таймер" #: core/models.py:622 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/timer_detail.html:7 #: core/templates/core/timer_form.html:8 core/templates/core/timer_list.html:4 #: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:11 #: core/templates/core/timer_nav.html:9 core/templates/core/timer_nav.html:49 #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:4 msgid "Timers" msgstr "Таймери" #: core/models.py:625 #, python-brace-format msgid "Timer #{id}" msgstr "Таймер #{id}" #: core/models.py:684 core/templates/core/tummytime_list.html:29 msgid "Milestone" msgstr "Етап" #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a BMI Entry" msgstr "Видалити значення ІМТ" #: core/templates/core/bmi_form.html:7 core/templates/core/bmi_form.html:17 #: core/templates/core/bmi_form.html:28 msgid "Add a BMI Entry" msgstr "Додати значення ІМТ" #: core/templates/core/bmi_list.html:14 msgid "Add BMI" msgstr "Додати ІМТ" #: core/templates/core/bmi_list.html:69 msgid "No BMI entries found." msgstr "Не знайдено записів ІМТ." #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Child" msgstr "Видалити дитину" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:25 msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below." msgstr "Введіть повне ім'я дитини нижче, щоб підтвердити ваші наміри." #: core/templates/core/child_detail.html:23 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:30 msgid "Born" msgstr "День народження" #: core/templates/core/child_detail.html:25 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32 msgid "Age" msgstr "Вік" #: core/templates/core/child_list.html:14 msgid "Add Child" msgstr "Додати дитину" #: core/templates/core/child_list.html:28 msgid "Birth Date" msgstr "День народження" #: core/templates/core/child_list.html:71 msgid "No children found." msgstr "Дітей не знайдено." #: core/templates/core/child_quick_switch.html:9 msgid "Switch child" msgstr "Змінити дитину" #: core/templates/core/child_quick_switch.html:21 msgid "Switch to…" msgstr "Змінити на..." #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Diaper Change" msgstr "Видалити зміну підгузків" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:5 msgid "Update a Diaper Change" msgstr "Оновити зміну підгузків" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:28 msgid "Add a Diaper Change" msgstr "Додати зміну підгузків" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:17 #: core/templates/core/feeding_form.html:19 #: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17 #: core/templates/core/tummytime_form.html:17 #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26 msgid "Add" msgstr "Додати" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:15 msgid "Add Diaper Change" msgstr "Додати зміну підгузка" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:29 msgid "Contents" msgstr "Стул" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:83 msgid "No diaper changes found." msgstr "Не знайдено записів про зміну підгузків." #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Feeding" msgstr "Видалити годування" #: core/templates/core/feeding_form.html:5 msgid "Update a Feeding" msgstr "Оновити годування" #: core/templates/core/feeding_form.html:7 #: core/templates/core/feeding_form.html:30 #, fuzzy #| msgid "Add a Feeding" msgid "Add a Bottle Feeding" msgstr "Додати годування" #: core/templates/core/feeding_form.html:9 #: core/templates/core/feeding_form.html:32 msgid "Add a Feeding" msgstr "Додати годування" #: core/templates/core/feeding_list.html:14 msgid "Add Feeding" msgstr "Додати годування" #: core/templates/core/feeding_list.html:18 #, fuzzy #| msgid "Add a Feeding" msgid "Add Bottle Feeding" msgstr "Додати годування" #: core/templates/core/feeding_list.html:36 msgid "Amt." msgstr "К-сть" #: core/templates/core/feeding_list.html:85 msgid "No feedings found." msgstr "Не знайдено записів про годування." #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Head Circumference Entry" msgstr "Видалити запис окружності голови" #: core/templates/core/head_circumference_form.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:28 msgid "Add a Head Circumference Entry" msgstr "Додати запис окружності голови" #: core/templates/core/head_circumference_list.html:15 msgid "Add Head Circumference" msgstr "Додати окружність голови" #: core/templates/core/head_circumference_list.html:72 msgid "No head circumference entries found." msgstr "Не знайдено записів окружності голови." #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Height Entry" msgstr "Видалити запис зросту" #: core/templates/core/height_form.html:7 #: core/templates/core/height_form.html:17 #: core/templates/core/height_form.html:28 msgid "Add a Height Entry" msgstr "Додати запис зросту" #: core/templates/core/height_list.html:14 msgid "Add Height" msgstr "Додати зріст" #: core/templates/core/height_list.html:71 msgid "No height entries found." msgstr "Не знайдено записів зросту." #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Note" msgstr "Видалити нотатку" #: core/templates/core/note_form.html:5 msgid "Update a Note" msgstr "Оновити нотатку" #: core/templates/core/note_form.html:7 core/templates/core/note_form.html:28 msgid "Add a Note" msgstr "Додати нотатку" #: core/templates/core/note_list.html:14 msgid "Add Note" msgstr "Додати нотатку" #: core/templates/core/note_list.html:71 msgid "No notes found." msgstr "Нотатки відсутні." #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Pumping Entry" msgstr "Видалити запис зціджування" #: core/templates/core/pumping_form.html:7 #: core/templates/core/pumping_form.html:17 #: core/templates/core/pumping_form.html:28 msgid "Add a Pumping Entry" msgstr "Додати запис зціджування" #: core/templates/core/pumping_list.html:14 msgid "Add Pumping Entry" msgstr "Додати запис зціджування" #: core/templates/core/pumping_list.html:73 msgid "No pumping entries found." msgstr "Немає записів зціджування." #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:10 #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:33 #: core/templates/core/timer_nav.html:42 msgid "Quick Start Timer" msgstr "Швидкий таймер" #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:20 #: core/templates/core/timer_nav.html:30 msgid "Quick Start Timer For…" msgstr "Швидкий таймер для..." #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Sleep Entry" msgstr "Видалити запис сну" #: core/templates/core/sleep_form.html:5 msgid "Update a Sleep Entry" msgstr "Оновити запис сну" #: core/templates/core/sleep_form.html:7 core/templates/core/sleep_form.html:28 msgid "Add a Sleep Entry" msgstr "Додати запис сну" #: core/templates/core/sleep_list.html:14 msgid "Add Sleep" msgstr "Додати сон" #: core/templates/core/sleep_list.html:24 #: core/templates/core/timer_form.html:16 #: core/templates/core/timer_list.html:23 #: core/templates/core/tummytime_list.html:23 msgid "Start" msgstr "Початок" #: core/templates/core/sleep_list.html:25 #: core/templates/core/tummytime_list.html:24 msgid "End" msgstr "Кінець" #: core/templates/core/sleep_list.html:73 msgid "No sleep entries found." msgstr "Не знайдено записів про сон." #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Temperature Reading" msgstr "Видалити вимір температури" #: core/templates/core/temperature_form.html:7 #: core/templates/core/temperature_form.html:17 msgid "Add a Temperature Reading" msgstr "Додати вимір температури" #: core/templates/core/temperature_form.html:28 msgid "Add a Temperature Entry" msgstr "Додати запис температури" #: core/templates/core/temperature_list.html:15 msgid "Add Temperature Reading" msgstr "Додати вимір температури" #: core/templates/core/temperature_list.html:72 msgid "No temperature entries found." msgstr "Немає вимірів температури." #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:4 #, python-format msgid "Delete %(object)s" msgstr "Видалити %(object)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:20 msgid "Started" msgstr "Почався" #: core/templates/core/timer_detail.html:22 #, python-format msgid "%(timer)s created by %(user)s" msgstr "%(timer)s створено %(user)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:58 msgid "Timer actions" msgstr "Дії з таймером" #: core/templates/core/timer_detail.html:73 msgid "Restart timer" msgstr "Перезапустити таймер" #: core/templates/core/timer_form.html:27 #: core/templates/core/timer_list.html:14 core/templates/core/timer_nav.html:14 msgid "Start Timer" msgstr "Запустити таймер" #: core/templates/core/timer_list.html:49 msgid "No timer entries found." msgstr "Не знайдено записів про таймери." #: core/templates/core/timer_nav.html:19 msgid "View Timers" msgstr "Переглянути таймери" #: core/templates/core/timer_nav.html:53 #: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:8 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:13 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:8 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:13 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:47 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:18 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:54 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:13 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:13 #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:14 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:18 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:54 #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:10 msgid "None" msgstr "Жодний" #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Tummy Time Entry" msgstr "Видалити викладання на животик" #: core/templates/core/tummytime_form.html:5 msgid "Update a Tummy Time Entry" msgstr "Оновити викладання на животик" #: core/templates/core/tummytime_form.html:7 #: core/templates/core/tummytime_form.html:28 msgid "Add a Tummy Time Entry" msgstr "Додати викладання на животик" #: core/templates/core/tummytime_list.html:14 msgid "Add Tummy Time" msgstr "Додати викладання на животик" #: core/templates/core/tummytime_list.html:67 msgid "No tummy time entries found." msgstr "Записи про викладання на животик не знайдені." #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Weight Entry" msgstr "Видалити запис ваги" #: core/templates/core/weight_form.html:7 #: core/templates/core/weight_form.html:17 #: core/templates/core/weight_form.html:28 msgid "Add a Weight Entry" msgstr "Додати запис ваги" #: core/templates/core/weight_list.html:14 msgid "Add Weight" msgstr "Додати вагу" #: core/templates/core/weight_list.html:71 msgid "No weight entries found." msgstr "Не знайдено записів про вагу." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:25 msgid "Tag name" msgstr "Ім'я мітки" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:29 msgid "Recently used:" msgstr "Нещодавно використано:" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:48 msgctxt "Error modal" msgid "Error" msgstr "Помилка" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52 msgctxt "Error modal" msgid "An error ocurred." msgstr "Виникла помилка." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53 msgctxt "Error modal" msgid "Invalid tag name." msgstr "Неправильне ім'я мітки." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:54 msgctxt "Error modal" msgid "Failed to create tag." msgstr "Не вийшло створити мітку." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:55 msgctxt "Error modal" msgid "Failed to obtain tag data." msgstr "Не вдалося отримати дані мітки." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58 msgctxt "Error modal" msgid "Close" msgstr "Закрити" #: core/templates/forms/layouts/advanced.html:7 msgid "Advanced Fields" msgstr "" #: core/templates/timeline/_timeline.html:41 #, python-format msgid "%(since)s ago (%(time)s)" msgstr "%(since)s тому (%(time)s)" #: core/templates/timeline/_timeline.html:47 #, python-format msgid "Duration: %(duration)s" msgstr "Тривалість: %(duration)s" #: core/templates/timeline/_timeline.html:56 #, python-format msgid "%(since)s since previous" msgstr "%(since)s з попереднього" #: core/templates/timeline/_timeline.html:64 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:25 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: core/templates/timeline/_timeline.html:92 msgid "No events" msgstr "Немає подій" #: core/templatetags/datetime.py:26 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #: core/templatetags/datetime.py:41 msgid "{}, {}" msgstr "{}, {}" #: core/templatetags/duration.py:107 #: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:28 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:40 #, python-format msgid "%(days_ago)s days ago" msgstr "%(days_ago)s днів тому" #: core/templatetags/duration.py:110 #: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:24 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:36 msgid "today" msgstr "сьогодні" #: core/templatetags/duration.py:112 #: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:26 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:38 msgid "yesterday" msgstr "вчора" #: core/timeline.py:56 #, python-format msgid "%(child)s started tummy time!" msgstr "%(child)s почав лежання на животику!" #: core/timeline.py:68 #, python-format msgid "%(child)s finished tummy time." msgstr "%(child)s закінчив лежання на животику." #: core/timeline.py:96 #, python-format msgid "%(child)s fell asleep." msgstr "%(child)s заснув." #: core/timeline.py:108 #, python-format msgid "%(child)s woke up." msgstr "%(child)s прокинувся." #: core/timeline.py:143 #, python-format msgid "Amount: %(amount).0f" msgstr "Кількість: %(amount).0f" #: core/timeline.py:151 #, python-format msgid "%(child)s started feeding." msgstr "%(child)s почав годування." #: core/timeline.py:164 #, python-format msgid "%(child)s finished feeding." msgstr "%(child)s закінчив годування." #: core/timeline.py:193 #, python-format msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change." msgstr "У %(child)s була зміна %(type)s підгузка." #: core/timeline.py:233 #, python-format msgid "Temperature: %(temperature).0f" msgstr "Температура: %(temperature).0f" #: core/timeline.py:241 #, python-format msgid "%(child)s had a temperature measurement." msgstr "У %(child)s виміряли температуру." #: core/utils.py:40 #, python-format msgid "%(hours)s hour" msgid_plural "%(hours)s hours" msgstr[0] "%(hours)s година" msgstr[1] "%(hours)s години" msgstr[2] "%(hours)s годин" msgstr[3] "%(hours)s годин" #: core/utils.py:44 #, python-format msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s хвилина" msgstr[1] "%(minutes)s хвилини" msgstr[2] "%(minutes)s хвилин" msgstr[3] "%(minutes)s хвилин" #: core/utils.py:50 #, python-format msgid "%(seconds)s second" msgid_plural "%(seconds)s seconds" msgstr[0] "%(seconds)s секунда" msgstr[1] "%(seconds)s секунди" msgstr[2] "%(seconds)s секунд" msgstr[3] "%(seconds)s секунд" #: core/views.py:33 #, python-format msgid "%(model)s entry for %(child)s added!" msgstr "%(model)s запис для %(child)s додано!" #: core/views.py:35 core/views.py:315 #, python-format msgid "%(model)s entry added!" msgstr "%(model)s запис додано!" #: core/views.py:61 core/views.py:323 #, python-format msgid "%(model)s entry for %(child)s updated." msgstr "%(model)s запис для %(child)s оновлено." #: core/views.py:63 #, python-format msgid "%(model)s entry updated." msgstr "%(model)s запис оновлено." #: core/views.py:69 core/views.py:146 #, python-format msgid "%(model)s entry deleted." msgstr "%(model)s запис видалено." #: core/views.py:115 #, python-format msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!" msgstr "%(first_name)s %(last_name)s додано!" #: core/views.py:373 #, python-format msgid "%(model)s reading added!" msgstr "Вимір %(model)s додано!" #: core/views.py:381 #, python-format msgid "%(model)s reading for %(child)s updated." msgstr "Виміри %(model)s для %(child)s оновлені." #: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:4 #, fuzzy #| msgid "Last Feeding" msgid "Breastfeeding" msgstr "Останнє годування" #: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:10 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:10 msgid "Past Week" msgstr "Минулого тижня" #: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:18 msgid "left" msgstr "" #: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:20 #, fuzzy #| msgid "Weight" msgid "right" msgstr "Вага" #: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:31 #, fuzzy #| msgid "Feedings" msgid "feedings in" msgstr "Годування" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:4 msgid "Last Diaper Change" msgstr "Остання зміна підгузків" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:8 #, python-format msgid "
%(since)s ago
%(time)s" msgstr "
%(since)s тому
%(time)s" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:20 msgid "wet" msgstr "рідкий" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26 msgid "solid" msgstr "твердий" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:43 msgid "changes" msgstr "зміни" #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:4 msgid "Last Feeding" msgstr "Останнє годування" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:4 msgid "Last Feeding Method" msgstr "Метод останнього годування" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:17 msgid "most recent" msgstr "останні" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19 #, python-format msgid "%(n)s feeding ago" msgid_plural "%(n)s feedings ago" msgstr[0] "%(n)s годування тому" msgstr[1] "%(n)s годування тому" msgstr[2] "%(n)s годуваннь тому" msgstr[3] "%(n)s годуваннь тому" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:4 msgid "Recent Feedings" msgstr "Нещодавні годування" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:23 #, python-format msgid "%(counter)s feeding" msgid_plural "%(counter)s feedings" msgstr[0] "%(counter)s годування" msgstr[1] "%(counter)s годування" msgstr[2] "%(counter)s годуваннь" msgstr[3] "%(counter)s годуваннь" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:30 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:30 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "
%(since)s
" msgid "
%(since)s
" msgstr "
%(since)s
" #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:4 msgid "Last Pumping" msgstr "Останнє зціджування" #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:4 msgid "Last Sleep" msgstr "Останній сон" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:4 msgid "Today's Naps" msgstr "Сьогоднішній денний сон" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:8 #, python-format msgid "%(count)s nap" msgid_plural "%(count)s naps" msgstr[0] "%(count)s денний сон" msgstr[1] "%(count)s денних сни" msgstr[2] "%(count)s денних снів" msgstr[3] "%(count)s денних снів" #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:4 msgid "Recent Sleep" msgstr "Недавній сон" #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:23 #, python-format msgid "%(counter)s sleep" msgid_plural "%(counter)s sleeps" msgstr[0] "%(counter)s записів сну" msgstr[1] "%(counter)s записи сну" msgstr[2] "%(counter)s записів сну" msgstr[3] "%(counter)s записів сну" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:6 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:26 msgid "Not enough data" msgstr "Недостатньо даних" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:49 msgid "No data yet" msgstr "Даних ще немає" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:8 #, python-format msgid "%(count)s timer" msgid_plural "%(count)s timers" msgstr[0] "%(count)s таймер" msgstr[1] "%(count)s таймери" msgstr[2] "%(count)s таймерів" msgstr[3] "%(count)s таймерів" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:22 #, python-format msgid "Started by %(user)s at %(start)s" msgstr "Запущено %(user)s о %(start)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:4 msgid "Today's Tummy Time" msgstr "Сьогоднішні викладання на животик" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:17 #, python-format msgid "%(duration)s at %(end)s" msgstr "%(duration)s о %(end)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:4 msgid "Last Tummy Time" msgstr "Останнє викладання на животик" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:4 msgid "Child actions" msgstr "Дії" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:18 #: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:5 #: reports/templates/reports/report_list.html:4 #: reports/templates/reports/report_list.html:9 msgid "Reports" msgstr "Звіти" #: dashboard/templatetags/cards.py:453 msgid "Average nap duration" msgstr "Середня тривалість денного сну" #: dashboard/templatetags/cards.py:460 msgid "Average naps per day" msgstr "Середня кількість сну в день" #: dashboard/templatetags/cards.py:470 msgid "Average sleep duration" msgstr "Середня тривалість сну" #: dashboard/templatetags/cards.py:477 msgid "Average awake duration" msgstr "Середня тривалість неспання" #: dashboard/templatetags/cards.py:487 msgid "Weight change per week" msgstr "Зміна ваги за тиждень" #: dashboard/templatetags/cards.py:497 msgid "Height change per week" msgstr "Зміна зросту за тиждень" #: dashboard/templatetags/cards.py:507 msgid "Head circumference change per week" msgstr "Зміна окружності голови за тиждень" #: dashboard/templatetags/cards.py:517 msgid "BMI change per week" msgstr "Зміна ІМТ за тиждень" #: dashboard/templatetags/cards.py:535 msgid "Diaper change frequency (past 3 days)" msgstr "Частота зміни підгузка (останні 3 дні)" #: dashboard/templatetags/cards.py:539 msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)" msgstr "Частота зміни підгузка (останні 2 тижні)" #: dashboard/templatetags/cards.py:545 msgid "Diaper change frequency" msgstr "Частота зміни підгузків" #: dashboard/templatetags/cards.py:581 msgid "Feeding frequency (past 3 days)" msgstr "Частота годувань (останні 3 дні)" #: dashboard/templatetags/cards.py:585 msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)" msgstr "Частота годувань (останні 2 тижні)" #: dashboard/templatetags/cards.py:591 msgid "Feeding frequency" msgstr "Частота годувань" #: reports/graphs/bmi_change.py:27 msgid "BMI" msgstr "ІМТ" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27 msgid "Diaper change amount" msgstr "Кількість змін підгузків" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Кількість змін підгузків" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39 msgid "Change amount" msgstr "Всього змін підгузків" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:56 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58 msgid "Total" msgstr "Всього" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66 msgid "Diaper Change Intervals" msgstr "Інтервали зміни підгузка" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:72 msgid "Interval (hours)" msgstr "Інтервал (години)" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Тривалість використання підгузка" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36 msgid "Time between changes (hours)" msgstr "Час між змінами (години)" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:48 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Що було в підгузках" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:54 msgid "Number of changes" msgstr "Кількість змін підгузків" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:69 msgid "Total Feeding Amount by Type" msgstr "Загальна кількість годуваннь за типом" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:72 msgid "Feeding amount" msgstr "Кількість годувань" #: reports/graphs/feeding_duration.py:40 msgid "Average duration" msgstr "Середня тривалість" #: reports/graphs/feeding_duration.py:48 msgid "Total feedings" msgstr "Всього годувань" #: reports/graphs/feeding_duration.py:57 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Середня тривалість годування" #: reports/graphs/feeding_duration.py:63 msgid "Average duration (minutes)" msgstr "Середня тривалість (хвилини)" #: reports/graphs/feeding_duration.py:65 msgid "Number of feedings" msgstr "Кількість годувань" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:32 msgid "Interval" msgstr "Інтервал" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:41 msgid "Feeding intervals" msgstr "Інтервали годування" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:47 msgid "Feeding interval (hours)" msgstr "Інтервал годування (години)" #: reports/graphs/head_circumference_change.py:27 msgid "Head Circumference" msgstr "Окружність голови" #: reports/graphs/height_change.py:51 reports/graphs/weight_change.py:49 msgid "P3" msgstr "П3" #: reports/graphs/height_change.py:57 reports/graphs/weight_change.py:55 msgid "P15" msgstr "П15" #: reports/graphs/height_change.py:63 reports/graphs/weight_change.py:61 msgid "P50" msgstr "П50" #: reports/graphs/height_change.py:69 reports/graphs/weight_change.py:67 msgid "P85" msgstr "П85" #: reports/graphs/height_change.py:75 reports/graphs/weight_change.py:73 msgid "P97" msgstr "П97" #: reports/graphs/height_change.py:86 msgid "Height" msgstr "Зріст" #: reports/graphs/pumping_amounts.py:59 msgid "Total Pumping Amount" msgstr "Всього зціджено" #: reports/graphs/pumping_amounts.py:62 msgid "Pumping Amount" msgstr "Кількість зціджень" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:154 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Режим сну" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:171 msgid "Time of day" msgstr "Час доби" #: reports/graphs/sleep_totals.py:48 msgid "Total sleep" msgstr "Всього сну" #: reports/graphs/sleep_totals.py:58 msgid "Sleep Totals" msgstr "Всього сну" #: reports/graphs/sleep_totals.py:64 msgid "Hours of sleep" msgstr "Годин сну" #: reports/graphs/temperature_change.py:26 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:34 msgid "Total duration" msgstr "Загальна тривалість" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:41 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:60 msgid "Number of sessions" msgstr "Кількість сеансів" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:50 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Загальна тривалість викладань на животик" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:58 msgid "Total duration (minutes)" msgstr "Загальна тривалість (хвилини)" #: reports/graphs/weight_change.py:84 msgid "Weight" msgstr "Вага" #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9 msgid "Diaper Amounts" msgstr "Кількість підгузків" #: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:9 msgid "Diaper Change Intervals" msgstr "Інтервали зміни підгузка" #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:24 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Термін використання підгузка" #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:20 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Що було в підгузках" #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:26 msgid "Feeding Amounts" msgstr "Кількість годувань" #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Середня тривалість годування" #: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:30 msgid "Feeding Intervals" msgstr "Інтервали годування" #: reports/templates/reports/report_base.html:13 msgid "There is not enough data to generate this report." msgstr "Недостатньо даних для створення звіту." #: reports/templates/reports/report_list.html:16 msgid "Body Mass Index (BMI)" msgstr "Індекс Маси Тіла (ІМТ)" #: reports/templates/reports/report_list.html:18 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Кількість змін підгузків" #: reports/templates/reports/report_list.html:22 msgid "Diaper Intervals" msgstr "Інтервали зміни підгузка" #: reports/templates/reports/report_list.html:28 msgid "Feeding Durations (Average)" msgstr "Тривалість годування (середня)" #: reports/templates/reports/report_list.html:36 msgid "WHO Height Percentiles for Boys in cm" msgstr "Процентиль зросту для хлопчиків у см (ВООЗ)" #: reports/templates/reports/report_list.html:38 msgid "WHO Height Percentiles for Girls in cm" msgstr "Процентиль зросту для дівчаток у см (ВООЗ)" #: reports/templates/reports/report_list.html:40 msgid "Pumping Amounts" msgstr "Кількість зціджень" #: reports/templates/reports/report_list.html:42 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Розклад сну" #: reports/templates/reports/report_list.html:44 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9 msgid "Sleep Totals" msgstr "Усього сну" #: reports/templates/reports/report_list.html:48 msgid "Tummy Time Durations (Sum)" msgstr "Час на животику (сума)" #: reports/templates/reports/report_list.html:52 msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg" msgstr "Процентилі ваги для хлопчиків в кг (ВООЗ)" #: reports/templates/reports/report_list.html:54 msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg" msgstr "Процентилі ваги для дівчаток в кг (ВООЗ)" #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4 #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Загальна тривалість викладань на животик" #~ msgid "" #~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on " #~ "focus." #~ msgstr "" #~ "Це налаштування буде використовуватись у випадку, коли браузер не " #~ "підтримує оновлення при фокусі сторінки." #~ msgid "English" #~ msgstr "English" #~ msgid "" #~ "You do not have permission to access this resource.\n" #~ " Contact a site administrator for assistance." #~ msgstr "" #~ "У вас немає прав доступу до цього ресурсу.\n" #~ "Зверніться за допомогою до адміністратора сайту." #~ msgid "" #~ "Error: Some fields have errors. See below for details. " #~ msgstr "" #~ "Помилка: Деякі поля містять помилки. Подробиці наведено " #~ "нижче. " #~ msgid "Backend Admin" #~ msgstr "Бекенд адміністратор" #~ msgid "" #~ "Learn about and predict baby's needs without\n" #~ " (as much) guess work by using Baby Buddy to track " #~ "—" #~ msgstr "" #~ "Навчіться розуміти і передбачувати потреби дитини використовуючи Baby " #~ "Buddy для відслідковування —" #~ msgid "" #~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n" #~ " parents and caregivers to identify small patterns in baby's " #~ "habits\n" #~ " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly " #~ "and\n" #~ " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM " #~ "feedings and\n" #~ " changings. To get started, just click the button below to add " #~ "your\n" #~ " first (or second, third, etc.) child!" #~ msgstr "" #~ "Зі збільшенням кількості записів Baby Buddy допомагатиме батькам та " #~ "вихователям виявляти закономірності у звичках дітей за допомогою " #~ "статистики і графіків. Baby Buddy працює на мобільних пристроях і " #~ "використовує темне оформлення, щоб допомогти батькам з нічними " #~ "годуваннями і змінами памперсів. Щоб розпочати, натисніть кнопку нижче і " #~ "додайте вашу першу (другу, третю і т.д.) дитину!" #~ msgid "" #~ "

Oh snap! The\n" #~ " two passwords did not match. Please try again.

" #~ msgstr "" #~ "

От халепа! Паролі не співпадають. " #~ "Спробуйте ще раз.

" #~ msgid "" #~ "

We've emailed you instructions for setting your\n" #~ " password, if an account exists with the email you entered. " #~ "You\n" #~ " should receive them shortly.

\n" #~ "

If you don't receive an email, please make sure " #~ "you've\n" #~ " entered the address you registered with, and check your spam\n" #~ " folder.

" #~ msgstr "" #~ "

Ми відправили вам листа з інструкціями щодо зміни пароля. Якщо ви " #~ "ввели електронну адресу існуючого акаунта, лист має незабаром надійти.\n" #~ "

Якщо ви не отримали листа, переконайтесь, що ви ввели " #~ "адресу, яку використовували при реєстрації, а також перевірте спам.

" #~ msgid "" #~ "

Enter your account email address in the\n" #~ " form below. If the address is valid, you will receive " #~ "instructions for\n" #~ " resetting your password.

" #~ msgstr "" #~ "

Введіть електронну адресу вашого облікового запису у " #~ "форму нижче. Якщо адреса правильна, ви отримаєте інструкції щодо скидання " #~ "пароля.

" #~ msgid "Wet and/or solid is required." #~ msgstr "Необхідно вказати твердий або рідкий стул." #~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type." #~ msgstr "" #~ "З типом \"Формула\" дозволено використовувати лише метод \"Пляшка\"." #~ msgid "Add a Change" #~ msgstr "Додати перевдягання" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Зупинено" #~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s" #~ msgstr "%(timer)s створено користувачем %(object.user)s" #~ msgid "Active Timers" #~ msgstr "Активні таймери" #~ msgid "%(child)s had a diaper change." #~ msgstr "%(child)s мав зміну підгузків." #~ msgid "%(timer)s stopped." #~ msgstr "%(timer)s зупинено." #~ msgid "%(time)s ago" #~ msgstr "%(time)s тому" #~ msgid "%(key)s days ago" #~ msgstr "%(key)s днів тому" #~ msgid "Today's Sleep" #~ msgstr "Сьогоднішній сон" #~ msgid "None yet today" #~ msgstr "Жодного на сьогодні" #~ msgid "%(count)s sleep entries" #~ msgstr "%(count)s записів сну" #~ msgid "Last Slept" #~ msgstr "Останній сон" #~ msgid "%(count)s nap%(plural)s" #~ msgstr "%(count)s разів лягав спати" #~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s" #~ msgstr "%(count)s активних таймерів" #~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s" #~ msgstr "Запущено %(instance.user)s о %(start)" #~ msgid "There is no enough data to generate this report." #~ msgstr "Недостатньо даних для створення звіту." #~ msgid "Total feeding amount" #~ msgstr "Усього годувань" #~ msgid "Total Feeding Amounts" #~ msgstr "Усього годувань" #~ msgid "Delete All Inactive Timers" #~ msgstr "Видалити всі неактивні таймери" #~ msgid "Delete Inactive" #~ msgstr "Видалити неактивні" #~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?" #~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити %(number)s неактивних таймерів?" #~ msgid "Delete Inactive Timers" #~ msgstr "Видалити неактивні таймери" #~ msgid "All inactive timers deleted." #~ msgstr "Всі неактивні таймери були видалені." #~ msgid "No inactive timers exist." #~ msgstr "Неактивних таймерів немає." #~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago" #~ msgstr "%(n)s годувань тому" #~ msgid "Delete timer" #~ msgstr "Видалити таймер" #~ msgid "0 days" #~ msgstr "0 днів" #~ msgid "Contents: %(contents)s" #~ msgstr "Стул: %(contents)s" #~ msgid "Today's Feeding" #~ msgstr "Сьогоднішні годування" #~ msgid "%(count)s feeding entries" #~ msgstr "%(count)s записів годувань" #~ msgid "Napping" #~ msgstr "Денний сон" #~ msgid "No bmi entries found." #~ msgstr "Не знайдено записів ІМТ." #~ msgid "
%(since)s
" #~ msgstr "
%(since)s
" #~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?" #~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?" #~ msgstr[0] "Ви дійсно хочете видалити %(number)s неактивний таймер?" #~ msgstr[1] "Ви дійсно хочете видалити %(number)s неактивні таймери?" #~ msgstr[2] "Ви дійсно хочете видалити %(number)s неактивних таймерів?" #~ msgstr[3] "Ви дійсно хочете видалити %(number)s неактивних таймерів?" #~ msgid "%(count)s active timer" #~ msgid_plural "%(count)s active timers" #~ msgstr[0] "%(count)s активний таймер" #~ msgstr[1] "%(count)s активних таймери" #~ msgstr[2] "%(count)s активних таймерів" #~ msgstr[3] "%(count)s активних таймерів" #~ msgid " days ago" #~ msgstr " днів тому" #~ msgid "" #~ "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value " #~ "%(max)s." #~ msgstr "" #~ "Мінімальний час початку денного сну %(min)s повинен бути меншим за " #~ "максимальний час %(max)s."