msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Project-Id-Version: Baby Buddy\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:345 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:94 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Огляд" #: babybuddy/models.py:19 msgid "Refresh rate" msgstr "Частота оновлення" #: babybuddy/models.py:21 msgid "This setting will only be used when a browser does not support refresh on focus." msgstr "Це налаштування буде використовуватись у випадку, коли браузер не підтримує оновлення при фокусі сторінки." #: babybuddy/models.py:28 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" #: babybuddy/models.py:29 msgid "1 min." msgstr "1 хв." #: babybuddy/models.py:30 msgid "2 min." msgstr "2 хв." #: babybuddy/models.py:31 msgid "3 min." msgstr "3 хв." #: babybuddy/models.py:32 msgid "4 min." msgstr "4 хв." #: babybuddy/models.py:33 msgid "5 min." msgstr "5 хв." #: babybuddy/models.py:34 msgid "10 min." msgstr "10 хв." #: babybuddy/models.py:35 msgid "15 min." msgstr "15 хв." #: babybuddy/models.py:36 msgid "30 min." msgstr "30 хв." #: babybuddy/models.py:63 msgid "Language" msgstr "Мова" #: babybuddy/models.py:75 msgid "{user}'s Settings" msgstr "Налаштування для {user}" #: babybuddy/settings/base.py:171 msgid "English" msgstr "English" #: babybuddy/settings/base.py:186 msgid "French" msgstr "French" #: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7 msgid "Permission Denied" msgstr "У доступі відмовлення" #: babybuddy/templates/403.html:12 msgid "You do not have permission to access this resource.\n" " Contact a site administrator for assistance." msgstr "У вас немає прав доступу до цього ресурсу.\n" "Зверніться за допомогою до адміністратора сайту." #: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36 msgid "Home" msgstr "Головна" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" #: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89 msgid "Submit" msgstr "Відправити" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:16 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19 msgid "Error: %(error)s" msgstr "Помилка: %(error)s" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23 msgid "Error: Some fields have errors. See below for details. " msgstr "Помилка: Деякі поля містять помилки. Подробиці наведено нижче. " #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:46 core/models.py:257 #: core/models.py:261 msgid "Diaper Change" msgstr "Зміна підгузків" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:52 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:264 core/models.py:328 #: core/models.py:332 core/templates/core/timer_detail.html:42 msgid "Feeding" msgstr "Годування" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:64 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437 #: core/models.py:451 core/models.py:455 core/templates/core/note_list.html:30 msgid "Note" msgstr "Нотатка" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:70 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:285 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:48 core/models.py:536 #: core/models.py:537 core/models.py:540 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4 #: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:58 msgid "Sleep" msgstr "Сон" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:76 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:299 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:58 core/models.py:693 #: core/models.py:694 core/models.py:697 #: core/templates/core/timer_detail.html:66 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/tummytime_form.html:13 #: core/templates/core/tummytime_list.html:4 #: core/templates/core/tummytime_list.html:7 #: core/templates/core/tummytime_list.html:12 msgid "Tummy Time" msgstr "Час на животику" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:218 core/models.py:719 #: core/models.py:731 core/models.py:732 core/models.py:735 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/weight_form.html:13 #: core/templates/core/weight_list.html:4 #: core/templates/core/weight_list.html:7 #: core/templates/core/weight_list.html:12 #: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:28 #: reports/graphs/weight_change.py:87 #: reports/templates/reports/report_list.html:36 #: reports/templates/reports/weight_change.html:4 #: reports/templates/reports/weight_change.html:10 msgid "Weight" msgstr "Вага" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:112 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:120 core/models.py:190 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/child_detail.html:7 #: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4 #: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:7 #: reports/templates/reports/base.html:7 msgid "Children" msgstr "Діти" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:126 core/models.py:138 #: core/models.py:189 core/models.py:230 core/models.py:283 core/models.py:351 #: core/models.py:383 core/models.py:435 core/models.py:464 core/models.py:512 #: core/models.py:566 core/models.py:600 core/models.py:669 core/models.py:717 #: core/templates/core/bmi_list.html:27 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:27 #: core/templates/core/feeding_list.html:27 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:27 #: core/templates/core/height_list.html:27 #: core/templates/core/note_list.html:27 #: core/templates/core/pumping_list.html:27 #: core/templates/core/sleep_list.html:28 #: core/templates/core/temperature_list.html:27 #: core/templates/core/timer_list.html:27 #: core/templates/core/tummytime_list.html:27 #: core/templates/core/weight_list.html:27 msgid "Child" msgstr "Дитина" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:144 #: core/models.py:249 core/models.py:320 core/models.py:359 core/models.py:389 #: core/models.py:452 core/models.py:484 core/models.py:527 core/models.py:574 #: core/models.py:723 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4 #: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12 msgid "Notes" msgstr "Нотатки" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:224 msgid "Weight entry" msgstr "Запис ваги" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:237 msgid "Activities" msgstr "Активності" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:245 #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27 msgid "Changes" msgstr "Зміни" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:251 msgid "Change" msgstr "Змінити" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:258 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:38 core/models.py:329 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/feeding_form.html:13 #: core/templates/core/feeding_list.html:4 #: core/templates/core/feeding_list.html:7 #: core/templates/core/feeding_list.html:12 msgid "Feedings" msgstr "Годування" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:291 msgid "Sleep entry" msgstr "Запис сну" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:305 msgid "Tummy Time entry" msgstr "Запис часу на животику" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:329 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:613 #: core/templates/core/timer_list.html:29 msgid "User" msgstr "Користувач" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:333 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338 msgid "Logout" msgstr "Вийти" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:341 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7 msgid "Site" msgstr "Сайт" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:342 msgid "API Browser" msgstr "Перегляд API" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:347 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:250 msgid "Backend Admin" msgstr "Бекенд адміністратор" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:351 msgid "Support" msgstr "Підтримка" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:353 msgid "Source Code" msgstr "Вихідний код" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:355 msgid "Chat / Support" msgstr "Чат / Підтримка" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11 #: core/templates/timeline/_timeline.html:5 #: core/templates/timeline/_timeline.html:7 #: core/templates/timeline/_timeline.html:71 #: core/templates/timeline/_timeline.html:73 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:37 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:46 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:43 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:37 msgid "Previous" msgstr "Назад" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28 #: core/templates/timeline/_timeline.html:12 #: core/templates/timeline/_timeline.html:14 #: core/templates/timeline/_timeline.html:78 #: core/templates/timeline/_timeline.html:80 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:44 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:53 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:47 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:44 msgid "Next" msgstr "Вперед" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4 msgid "Delete User" msgstr "Видалити користувача" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14 msgid "
Oh snap! The\n" " two passwords did not match. Please try again.
" msgstr "От халепа! Паролі не співпадають. Спробуйте ще раз.
" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22 msgid "Enter your new password in each field below." msgstr "Введіть ваш новий пароль в кожне поле нижче." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:29 msgid "Reset Password" msgstr "Скинути пароль" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Reset Email Sent" msgstr "Email для скидання пароля надіслано" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:8 msgid "We've emailed you instructions for setting your\n" " password, if an account exists with the email you entered. You\n" " should receive them shortly.
\n" "If you don't receive an email, please make sure you've\n" " entered the address you registered with, and check your spam\n" " folder.
" msgstr "Ми відправили вам листа з інструкціями щодо зміни пароля. Якщо ви ввели електронну адресу існуючого акаунта, лист має незабаром надійти.
\n" "Якщо ви не отримали листа, переконайтесь, що ви ввели адресу, яку використовували при реєстрації, а також перевірте спам.
" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Forgot Password" msgstr "Забули пароль" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:8 msgid "Enter your account email address in the\n" " form below. If the address is valid, you will receive instructions for\n" " resetting your password.
" msgstr "Введіть електронну адресу вашого облікового запису у форму нижче. Якщо адреса правильна, ви отримаєте інструкції щодо скидання пароля.
" #: babybuddy/views.py:114 msgid "User %(username)s added!" msgstr "Користувач %(username)s створений!" #: babybuddy/views.py:125 msgid "User %(username)s updated." msgstr "Користувач %(username)s оновлений." #: babybuddy/views.py:164 msgid "User {user} deleted." msgstr "Користувач {user} видалений." #: babybuddy/views.py:185 msgid "Password updated." msgstr "Пароль оновлено." #: babybuddy/views.py:199 msgid "User API key regenerated." msgstr "Ключ API оновлено." #: babybuddy/views.py:240 msgid "Settings saved!" msgstr "Налаштування збережені!" #: core/forms.py:130 msgid "Name does not match child name." msgstr "Ім'я не співпадає з іменем дитини." #: core/models.py:29 msgid "Date can not be in the future." msgstr "Дата не може бути у майбутньому." #: core/models.py:43 msgid "Start time must come before end time." msgstr "Час початку має бути раніше часу кінця." #: core/models.py:46 msgid "Duration too long." msgstr "Тривалість завелика." #: core/models.py:62 msgid "Another entry intersects the specified time period." msgstr "Інший запис перетинаються з заданим періодом." #: core/models.py:76 msgid "Date/time can not be in the future." msgstr "Дата/час не можуть бути в майбутньому." #: core/models.py:164 msgid "First name" msgstr "Ім'я" #: core/models.py:166 msgid "Last name" msgstr "Фамілія" #: core/models.py:168 msgid "Birth date" msgstr "Дата народження" #: core/models.py:176 msgid "Slug" msgstr "Slug" #: core/models.py:179 msgid "Picture" msgstr "Фото" #: core/models.py:233 core/models.py:439 core/models.py:572 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:25 #: core/templates/core/note_list.html:25 #: core/templates/core/temperature_list.html:25 #: reports/graphs/temperature_change.py:27 msgid "Time" msgstr "Час" #: core/models.py:235 core/templates/core/diaperchange_list.html:60 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:36 msgid "Wet" msgstr "Рідкий" #: core/models.py:236 core/templates/core/diaperchange_list.html:61 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:30 msgid "Solid" msgstr "Тверді" #: core/models.py:240 msgid "Black" msgstr "Чорні" #: core/models.py:241 msgid "Brown" msgstr "Коричневі" #: core/models.py:242 msgid "Green" msgstr "Зелені" #: core/models.py:243 msgid "Yellow" msgstr "Жовті" #: core/models.py:85 core/models.py:246 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:30 msgid "Color" msgstr "Колір" #: core/models.py:180 msgid "Wet and/or solid is required." msgstr "Необхідно вказати твердий або рідкий стул." #: core/models.py:289 core/models.py:470 core/models.py:518 core/models.py:606 #: core/models.py:675 msgid "Start time" msgstr "Початок" #: core/models.py:292 core/models.py:476 core/models.py:521 core/models.py:678 msgid "End time" msgstr "Кінець" #: core/models.py:295 core/models.py:481 core/models.py:525 core/models.py:681 #: core/templates/core/feeding_list.html:34 #: core/templates/core/pumping_list.html:30 #: core/templates/core/sleep_list.html:30 #: core/templates/core/tummytime_list.html:29 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #: core/models.py:299 msgid "Breast milk" msgstr "Грудне молоко" #: core/models.py:300 msgid "Formula" msgstr "Формула" #: core/models.py:305 core/templates/core/feeding_list.html:30 msgid "Type" msgstr "Тип" #: core/models.py:309 msgid "Bottle" msgstr "Пляшка" #: core/models.py:310 msgid "Left breast" msgstr "Ліва грудь" #: core/models.py:311 msgid "Right breast" msgstr "Права грудь" #: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:29 msgid "Method" msgstr "Метод" #: core/models.py:248 core/models.py:319 core/models.py:483 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:31 #: core/templates/core/pumping_list.html:29 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:23 msgid "Amount" msgstr "Кількість" #: core/models.py:243 msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type." msgstr "З типом \"Формула\" дозволено використовувати лише метод \"Пляшка\"." #: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:25 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: core/models.py:621 core/templates/core/timer_form.html:4 msgid "Timer" msgstr "Таймер" #: core/models.py:622 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/timer_detail.html:8 #: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4 #: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12 #: core/templates/core/timer_nav.html:10 core/templates/core/timer_nav.html:44 #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6 msgid "Timers" msgstr "Таймери" #: core/models.py:625 msgid "Timer #{id}" msgstr "Таймер #{id}" #: core/models.py:684 core/templates/core/tummytime_list.html:30 msgid "Milestone" msgstr "Етап" #: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721 #: core/templates/core/bmi_list.html:25 #: core/templates/core/feeding_list.html:25 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:25 #: core/templates/core/height_list.html:25 #: core/templates/core/pumping_list.html:25 #: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28 #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70 #: reports/graphs/feeding_duration.py:56 reports/graphs/feeding_intervals.py:42 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:28 #: reports/graphs/height_change.py:87 reports/graphs/pumping_amounts.py:60 #: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85 msgid "Date" msgstr "Дата" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Child" msgstr "Видалити дитину" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20 msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below." msgstr "Введіть повне ім'я дитини нижче, щоб підтвердити ваші наміри." #: core/templates/core/child_detail.html:25 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32 msgid "Born" msgstr "День народження" #: core/templates/core/child_detail.html:26 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33 msgid "Age" msgstr "Вік" #: core/templates/timeline/_timeline.html:38 msgid "%(since)s ago (%(time)s)" msgstr "%(since)s тому (%(time)s)" #: core/templates/core/child_list.html:27 msgid "Birth Date" msgstr "День народження" #: core/templates/core/child_list.html:66 msgid "No children found." msgstr "Дітей не знайдено." #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Diaper Change" msgstr "Видалити зміну підгузків" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:6 msgid "Update a Diaper Change" msgstr "Оновити зміну підгузків" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:27 msgid "Add a Diaper Change" msgstr "Додати зміну підгузків" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:17 #: core/templates/core/feeding_form.html:17 #: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17 #: core/templates/core/tummytime_form.html:17 #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:23 msgid "Add" msgstr "Додати" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:76 msgid "No diaper changes found." msgstr "Не знайдено записів про зміну підгузків." #: core/templates/core/diaperchange_list.html:63 msgid "Add a Change" msgstr "Додати перевдягання" #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Feeding" msgstr "Видалити годування" #: core/templates/core/feeding_form.html:6 msgid "Update a Feeding" msgstr "Оновити годування" #: core/templates/core/feeding_form.html:8 #: core/templates/core/feeding_form.html:27 msgid "Add a Feeding" msgstr "Додати годування" #: core/templates/core/feeding_list.html:33 msgid "Amt." msgstr "К-сть" #: core/templates/core/feeding_list.html:81 msgid "No feedings found." msgstr "Не знайдено записів про годування." #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Note" msgstr "Видалити нотатку" #: core/templates/core/note_form.html:6 msgid "Update a Note" msgstr "Оновити нотатку" #: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27 msgid "Add a Note" msgstr "Додати нотатку" #: core/templates/core/note_list.html:71 msgid "No notes found." msgstr "Нотатки відсутні." #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Sleep Entry" msgstr "Видалити запис сну" #: core/templates/core/sleep_form.html:6 msgid "Update a Sleep Entry" msgstr "Оновити запис сну" #: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27 msgid "Add a Sleep Entry" msgstr "Додати запис сну" #: core/templates/core/sleep_list.html:25 #: core/templates/core/timer_form.html:12 #: core/templates/core/timer_list.html:24 #: core/templates/core/tummytime_list.html:24 msgid "Start" msgstr "Початок" #: core/templates/core/sleep_list.html:26 #: core/templates/core/tummytime_list.html:25 msgid "End" msgstr "Кінець" #: core/models.py:523 core/templates/core/sleep_list.html:31 msgid "Nap" msgstr "Денний сон" #: core/templates/core/sleep_list.html:73 msgid "No sleep entries found." msgstr "Не знайдено записів про сон." #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5 msgid "Delete %(object)s" msgstr "Видалити %(object)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:29 msgid "Started" msgstr "Почався" #: core/templates/core/timer_detail.html:30 msgid "Stopped" msgstr "Зупинено" #: core/templates/core/timer_detail.html:26 msgid "%(timer)s created by %(object.user)s" msgstr "%(timer)s створено користувачем %(object.user)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:71 msgid "Timer actions" msgstr "Дії з таймером" #: core/templates/core/timer_form.html:22 #: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:15 msgid "Start Timer" msgstr "Запустити таймер" #: core/templates/core/timer_list.html:48 msgid "No timer entries found." msgstr "Не знайдено записів про таймери." #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:9 #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:29 #: core/templates/core/timer_nav.html:37 msgid "Quick Start Timer" msgstr "Швидкий таймер" #: core/templates/core/timer_nav.html:20 msgid "View Timers" msgstr "Переглянути таймери" #: core/templates/core/timer_nav.html:44 #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6 msgid "Active Timers" msgstr "Активні таймери" #: core/templates/core/timer_nav.html:50 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:49 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:20 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:58 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:20 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:52 #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14 msgid "None" msgstr "Жодний" #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Tummy Time Entry" msgstr "Видалити викладання на животик" #: core/templates/core/tummytime_form.html:6 msgid "Update a Tummy Time Entry" msgstr "Оновити викладання на животик" #: core/templates/core/tummytime_form.html:8 #: core/templates/core/tummytime_form.html:27 msgid "Add a Tummy Time Entry" msgstr "Додати викладання на животик" #: core/templates/core/tummytime_list.html:67 msgid "No tummy time entries found." msgstr "Записи про викладання на животик не знайдені." #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Weight Entry" msgstr "Видалити запис ваги" #: core/templates/core/weight_form.html:8 #: core/templates/core/weight_form.html:17 #: core/templates/core/weight_form.html:27 msgid "Add a Weight Entry" msgstr "Додати запис ваги" #: core/templates/core/weight_list.html:69 msgid "No weight entries found." msgstr "Не знайдено записів про вагу." #: core/timeline.py:164 msgid "%(child)s had a diaper change." msgstr "%(child)s мав зміну підгузків." #: core/timeline.py:151 msgid "%(child)s started feeding." msgstr "%(child)s почав годування." #: core/timeline.py:164 msgid "%(child)s finished feeding." msgstr "%(child)s закінчив годування." #: core/timeline.py:96 msgid "%(child)s fell asleep." msgstr "%(child)s заснув." #: core/timeline.py:108 msgid "%(child)s woke up." msgstr "%(child)s прокинувся." #: core/timeline.py:56 msgid "%(child)s started tummy time!" msgstr "%(child)s почав лежання на животику!" #: core/timeline.py:68 msgid "%(child)s finished tummy time." msgstr "%(child)s закінчив лежання на животику." #: core/views.py:33 msgid "%(model)s entry for %(child)s added!" msgstr "%(model)s запис для %(child)s додано!" #: core/views.py:35 core/views.py:308 msgid "%(model)s entry added!" msgstr "%(model)s запис додано!" #: core/views.py:61 core/views.py:316 msgid "%(model)s entry for %(child)s updated." msgstr "%(model)s запис для %(child)s оновлено." #: core/views.py:63 msgid "%(model)s entry updated." msgstr "%(model)s запис оновлено." #: core/views.py:115 msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!" msgstr "%(first_name)s %(last_name)s додано!" #: core/views.py:483 msgid "%(timer)s stopped." msgstr "%(timer)s зупинено." #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6 msgid "Last Diaper Change" msgstr "Остання зміна підгузків" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:8 msgid "%(time)s ago" msgstr "%(time)s тому" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14 msgid "Past Week" msgstr "Минулого тижня" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26 msgid "wet" msgstr "рідкий" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:33 msgid "solid" msgstr "твердий" #: core/templatetags/duration.py:110 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:46 msgid "today" msgstr "сьогодні" #: core/templatetags/duration.py:112 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:48 msgid "yesterday" msgstr "вчора" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:50 msgid "%(key)s days ago" msgstr "%(key)s днів тому" #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6 msgid "Last Feeding" msgstr "Останнє годування" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6 msgid "Last Feeding Method" msgstr "Метод останнього годування" #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:6 msgid "Today's Sleep" msgstr "Сьогоднішній сон" #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:11 #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:13 #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:11 msgid "None yet today" msgstr "Жодного на сьогодні" #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:20 msgid "%(count)s sleep entries" msgstr "%(count)s записів сну" #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:4 msgid "Last Slept" msgstr "Останній сон" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6 msgid "Today's Naps" msgstr "Сьогоднішній денний сон" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12 msgid "%(count)s nap%(plural)s" msgstr "%(count)s разів лягав спати" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:7 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:25 msgid "Not enough data" msgstr "Недостатньо даних" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12 msgid "%(count)s active timer%(plural)s" msgstr "%(count)s активних таймерів" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:19 msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s" msgstr "Запущено %(instance.user)s о %(start)" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6 msgid "Today's Tummy Time" msgstr "Сьогоднішні викладання на животик" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22 msgid "%(duration)s at %(end)s" msgstr "%(duration)s о %(end)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6 msgid "Last Tummy Time" msgstr "Останнє викладання на животик" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3 msgid "Child actions" msgstr "Дії" #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:21 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Що було в підгузках" #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:23 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Термін використання підгузка" #: reports/templates/reports/report_list.html:25 msgid "Feeding Durations (Average)" msgstr "Тривалість годування (середня)" #: reports/templates/reports/report_list.html:32 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Розклад сну" #: reports/templates/reports/report_list.html:33 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9 msgid "Sleep Totals" msgstr "Усього сну" #: dashboard/templatetags/cards.py:473 msgid "Diaper change frequency" msgstr "Частота зміни підгузків" #: dashboard/templatetags/cards.py:519 msgid "Feeding frequency" msgstr "Частота годувань" #: dashboard/templatetags/cards.py:381 msgid "Average nap duration" msgstr "Середня тривалість денного сну" #: dashboard/templatetags/cards.py:388 msgid "Average naps per day" msgstr "Середня кількість сну в день" #: dashboard/templatetags/cards.py:398 msgid "Average sleep duration" msgstr "Середня тривалість сну" #: dashboard/templatetags/cards.py:405 msgid "Average awake duration" msgstr "Середня тривалість неспання" #: dashboard/templatetags/cards.py:415 msgid "Weight change per week" msgstr "Зміна ваги за тиждень" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Тривалість використання підгузка" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36 msgid "Time between changes (hours)" msgstr "Час між змінами (години)" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:56 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58 msgid "Total" msgstr "Всього" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:48 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Що було в підгузках" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:51 msgid "Number of changes" msgstr "Кількість змін підгузків" #: reports/graphs/feeding_duration.py:38 msgid "Average duration" msgstr "Середня тривалість" #: reports/graphs/feeding_duration.py:46 msgid "Total feedings" msgstr "Всього годувань" #: reports/graphs/feeding_duration.py:55 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Середня тривалість годування" #: reports/graphs/feeding_duration.py:58 msgid "Average duration (minutes)" msgstr "Середня тривалість (хвилини)" #: reports/graphs/feeding_duration.py:60 msgid "Number of feedings" msgstr "Кількість годувань" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:154 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Режим сну" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:171 msgid "Time of day" msgstr "Час доби" #: reports/graphs/sleep_totals.py:48 msgid "Total sleep" msgstr "Всього сну" #: reports/graphs/sleep_totals.py:58 msgid "Sleep Totals" msgstr "Всього сну" #: reports/graphs/sleep_totals.py:61 msgid "Hours of sleep" msgstr "Годин сну" #: reports/graphs/weight_change.py:84 msgid "Weight" msgstr "Вага" #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Середня тривалість годування" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:12 #: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:7 #: reports/templates/reports/report_list.html:4 #: reports/templates/reports/report_list.html:11 msgid "Reports" msgstr "Звіти" #: reports/templates/reports/report_base.html:19 msgid "There is no enough data to generate this report." msgstr "Недостатньо даних для створення звіту." #: core/models.py:312 msgid "Both breasts" msgstr "Обидві груди" #: babybuddy/settings/base.py:188 msgid "German" msgstr "German" #: babybuddy/settings/base.py:195 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: babybuddy/settings/base.py:196 msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #: babybuddy/settings/base.py:197 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: babybuddy/templates/error/403.html:9 msgid "You do not have permission to access this resource. Contact a site administrator for assistance." msgstr "У вас немає доступу до цього ресурсу. Зверніться за допомогою до адміністратору сайта." #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204 core/models.py:569 #: core/models.py:582 core/models.py:583 core/models.py:586 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/temperature_form.html:13 #: core/templates/core/temperature_list.html:4 #: core/templates/core/temperature_list.html:7 #: core/templates/core/temperature_list.html:12 #: core/templates/core/temperature_list.html:29 #: reports/graphs/temperature_change.py:19 #: reports/graphs/temperature_change.py:29 #: reports/templates/reports/report_list.html:34 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:4 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:9 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:210 msgid "Temperature reading" msgstr "Значення температури" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:15 msgid "Learn about and predict baby's needs without (as much) guess work by using Baby Buddy to track —" msgstr "Навчіться розуміти і передбачувати потреби дитини використовуючи Baby Buddy для відслідковування —" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:65 msgid "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button below to add your first (or second, third, etc.) child!" msgstr "Зі збільшенням кількості записів Baby Buddy допомагатиме батькам та вихователям виявляти закономірності у звичках дітей за допомогою статистики і графіків. Baby Buddy працює на мобільних пристроях і використовує темне оформлення, щоб допомогти батькам з нічними годуваннями і змінами памперсів. Щоб розпочати, натисніть кнопку нижче і додайте вашу першу (другу, третю і т.д.) дитину!" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13 msgid "Oh snap! The two passwords did not match. Please try again." msgstr "От халепа! Паролі не співпадають. Спробуйте ще раз." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "We've emailed you instructions for setting your password, if an account exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "Ми відправили вам листа з інструкціями щодо зміни пароля. Якщо ви ввели електронну адресу існуючого акаунта, лист має незабаром надійти." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder." msgstr "Якщо ви не отримали листа, переконайтесь, що ви ввели адресу, яку використовували при реєстрації, а також перевірте спам." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9 msgid "Enter your account email address in the form below. If the address is valid, you will receive instructions for resetting your password." msgstr "Введіть електронну адресу вашого облікового запису у форму нижче. Якщо адреса правильна, ви отримаєте інструкції щодо скидання пароля." #: core/models.py:301 msgid "Fortified breast milk" msgstr "Збагачене грудне молоко" #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Temperature Reading" msgstr "Видалити вимір температури" #: core/templates/core/temperature_form.html:8 #: core/templates/core/temperature_form.html:17 msgid "Add a Temperature Reading" msgstr "Додати вимір температури" #: core/templates/core/temperature_form.html:27 msgid "Add a Temperature Entry" msgstr "Додати запис температури" #: core/templates/core/temperature_list.html:69 msgid "No temperature entries found." msgstr "Немає вимірів температури." #: core/templates/core/timer_detail.html:32 msgid "%(timer)s created by %(user)s" msgstr "%(timer)s створено %(user)s" #: core/utils.py:40 msgid "%(hours)s hour" msgid_plural "%(hours)s hours" msgstr[0] "%(hours)s година" msgstr[1] "%(hours)s години" msgstr[2] "%(hours)s годин" msgstr[3] "%(hours)s годин" #: core/utils.py:44 msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s хвилина" msgstr[1] "%(minutes)s хвилини" msgstr[2] "%(minutes)s хвилин" msgstr[3] "%(minutes)s хвилин" #: core/utils.py:50 msgid "%(seconds)s second" msgid_plural "%(seconds)s seconds" msgstr[0] "%(seconds)s секунда" msgstr[1] "%(seconds)s секунди" msgstr[2] "%(seconds)s секунд" msgstr[3] "%(seconds)s секунд" #: core/views.py:69 core/views.py:146 msgid "%(model)s entry deleted." msgstr "%(model)s запис видалено." #: core/views.py:366 msgid "%(model)s reading added!" msgstr "Вимір %(model)s додано!" #: core/views.py:374 msgid "%(model)s reading for %(child)s updated." msgstr "Виміри %(model)s для %(child)s оновлені." #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27 msgid "Started by %(user)s at %(start)s" msgstr "Запущено %(user)s о %(start)s" #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:24 msgid "Feeding Amounts" msgstr "Кількість годувань" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:27 msgid "Total feeding amount" msgstr "Усього годувань" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:36 msgid "Total Feeding Amounts" msgstr "Усього годувань" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:72 msgid "Feeding amount" msgstr "Кількість годувань" #: reports/templates/reports/report_base.html:18 msgid "There is not enough data to generate this report." msgstr "Недостатньо даних для створення звіту." #: babybuddy/models.py:71 msgid "Timezone" msgstr "Часовий пояс" #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4 #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:349 msgid "Database Admin" msgstr "Адміністратор бази даних" #: core/templates/core/child_list.html:15 msgid "Add Child" msgstr "Додати дитину" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:15 msgid "Add Diaper Change" msgstr "Додати зміну підгузка" #: core/templates/core/feeding_list.html:15 msgid "Add Feeding" msgstr "Додати годування" #: core/templates/core/note_list.html:15 msgid "Add Note" msgstr "Додати нотатку" #: core/templates/core/sleep_list.html:15 msgid "Add Sleep" msgstr "Додати сон" #: core/templates/core/temperature_list.html:15 msgid "Add Temperature Reading" msgstr "Додати вимір температури" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:5 msgid "Delete All Inactive Timers" msgstr "Видалити всі неактивні таймери" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:10 msgid "Delete Inactive" msgstr "Видалити неактивні" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17 msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити %(number)s неактивних таймерів?" #: core/templates/core/timer_list.html:68 msgid "Delete Inactive Timers" msgstr "Видалити неактивні таймери" #: core/templates/core/tummytime_list.html:15 msgid "Add Tummy Time" msgstr "Додати викладання на животик" #: core/templates/core/weight_list.html:15 msgid "Add Weight" msgstr "Додати вагу" #: core/views.py:506 msgid "All inactive timers deleted." msgstr "Всі неактивні таймери були видалені." #: core/views.py:516 msgid "No inactive timers exist." msgstr "Неактивних таймерів немає." #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19 msgid "most recent" msgstr "останні" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21 msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago" msgstr "%(n)s годувань тому" #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6 msgid "Last Sleep" msgstr "Останній сон" #: reports/templates/reports/report_list.html:20 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Кількість змін підгузків" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27 msgid "Diaper change amount" msgstr "Кількість змін підгузків" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Кількість змін підгузків" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39 msgid "Change amount" msgstr "Всього змін підгузків" #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9 msgid "Diaper Amounts" msgstr "Кількість підгузків" #: babybuddy/models.py:21 msgid "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and also when receiving focus." msgstr "Якщо браузер підтримує, панель буде оновлюватись тільки коли її видно чи після переключення на вікно браузера." #: babybuddy/models.py:40 msgid "Hide Empty Dashboard Cards" msgstr "Приховати порожні картки" #: babybuddy/models.py:43 msgid "Hide data older than" msgstr "Приховати дані старіші за" #: babybuddy/models.py:45 msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard." msgstr "Це налаштування вказує дані, які будуть показані в огляді." #: babybuddy/models.py:51 msgid "show all data" msgstr "показати всі дані" #: babybuddy/models.py:52 msgid "1 day" msgstr "1 день" #: babybuddy/models.py:53 msgid "2 days" msgstr "2 дні" #: babybuddy/models.py:54 msgid "3 days" msgstr "3 дні" #: babybuddy/models.py:55 msgid "1 week" msgstr "1 тиждень" #: babybuddy/models.py:56 msgid "4 weeks" msgstr "4 тижні" #: babybuddy/settings/base.py:183 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: babybuddy/settings/base.py:187 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: babybuddy/settings/base.py:190 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: babybuddy/settings/base.py:192 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: babybuddy/settings/base.py:193 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:101 #: core/templates/timeline/timeline.html:4 #: core/templates/timeline/timeline.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9 msgid "Timeline" msgstr "Хронологія" #: core/models.py:302 msgid "Solid food" msgstr "Тверда їжа" #: core/models.py:313 msgid "Parent fed" msgstr "Годували батьки" #: core/models.py:314 msgid "Self fed" msgstr "Самостійне годування" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:29 msgid "Contents" msgstr "Стул" #: core/templates/core/timer_detail.html:85 msgid "Restart timer" msgstr "Перезапустити таймер" #: core/templates/core/timer_detail.html:84 msgid "Delete timer" msgstr "Видалити таймер" #: core/templatetags/datetime.py:26 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #: core/templatetags/datetime.py:41 msgid "{}, {}" msgstr "{}, {}" #: core/templatetags/duration.py:25 msgid "0 days" msgstr "0 днів" #: core/timeline.py:143 msgid "Amount: %(amount).0f" msgstr "Кількість: %(amount).0f" #: core/timeline.py:157 msgid "Contents: %(contents)s" msgstr "Стул: %(contents)s" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13 msgid "CSRF_TRUSTED_ORIGINS
environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr "Додати %(origin)s в змінну середовища CSRF_TRUSTED_ORIGINS
. Якщо використовується декілька адрес, розділіть їх комами."
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
msgstr "Сторінку не знайдено"
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
msgid "The path %(request_path)s
does not exist."
msgstr "Шлях %(request_path)s
не існує."
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
msgid "Server Error"
msgstr "Помилка сервера"
#: babybuddy/templates/error/base.html:14
msgid "Return to Baby Buddy"
msgstr "Повернутись до Baby Buddy"
#: babybuddy/views.py:55
msgid "Forbidden"
msgstr "Доступ заборонено"
#: babybuddy/views.py:56
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "Перевірка CSRF не пройдена. Запит перервано."
#: babybuddy/settings/base.py:179
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:58
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272 core/models.py:492
#: core/models.py:493 core/models.py:496
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/pumping_form.html:13
#: core/templates/core/pumping_list.html:4
#: core/templates/core/pumping_list.html:7
#: core/templates/core/pumping_list.html:12
#: core/templates/core/timer_detail.html:50
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9
msgid "Pumping"
msgstr "Зціджування"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278
msgid "Pumping entry"
msgstr "Запис зціджування"
#: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116
msgid "Tag"
msgstr "Мітка"
#: core/forms.py:146
msgid "Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to create new tags."
msgstr "Клікність на мітки, щоб додати (+) або видалити (-) або використайте текстовий редактор для створення нових міток."
#: core/models.py:91
msgid "Last used"
msgstr "Останнє використання"
#: core/models.py:98 core/templates/core/bmi_list.html:30
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
#: core/templates/core/feeding_list.html:35
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
#: core/templates/core/height_list.html:30
#: core/templates/core/note_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:31
#: core/templates/core/sleep_list.html:32
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:31
#: core/templates/core/weight_list.html:30
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr "Видалити запис зціджування"
#: core/templates/core/pumping_form.html:8
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:27
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr "Додати запис зціджування"
#: core/templates/core/pumping_list.html:15
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr "Додати запис зціджування"
#: core/templates/core/pumping_list.html:71
msgid "No pumping entries found."
msgstr "Немає записів зціджування."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22
msgid "Tag name"
msgstr "Ім'я мітки"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26
msgid "Recently used:"
msgstr "Нещодавно використано:"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:45
msgctxt "Error modal"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:50
msgctxt "Error modal"
msgid "An error ocurred."
msgstr "Виникла помилка."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr "Неправильне ім'я мітки."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Не вийшло створити мітку."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr "Не вдалося отримати дані мітки."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:32
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32
msgid "