msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Project-Id-Version: Baby Buddy\n" "Language: pt-br\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:345 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:94 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #: babybuddy/models.py:19 msgid "Refresh rate" msgstr "Taxa de Atualização" #: babybuddy/models.py:21 msgid "This setting will only be used when a browser does not support refresh on focus." msgstr "Essa configuração só será usada quando um navegador não suportar a atualização quando em foco." #: babybuddy/models.py:28 msgid "disabled" msgstr "Desabilitado" #: babybuddy/models.py:29 msgid "1 min." msgstr "1 min." #: babybuddy/models.py:30 msgid "2 min." msgstr "2 min." #: babybuddy/models.py:31 msgid "3 min." msgstr "3 min." #: babybuddy/models.py:32 msgid "4 min." msgstr "4 min." #: babybuddy/models.py:33 msgid "5 min." msgstr "5 min." #: babybuddy/models.py:34 msgid "10 min." msgstr "10 min." #: babybuddy/models.py:35 msgid "15 min." msgstr "15 min." #: babybuddy/models.py:36 msgid "30 min." msgstr "30 min." #: babybuddy/models.py:63 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: babybuddy/models.py:75 msgid "{user}'s Settings" msgstr "Configurações de {user}" #: babybuddy/settings/base.py:171 msgid "English" msgstr "Inglês" #: babybuddy/settings/base.py:186 msgid "French" msgstr "Francês" #: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7 msgid "Permission Denied" msgstr "Permissão Negada" #: babybuddy/templates/403.html:12 msgid "You do not have permission to access this resource.\n" " Contact a site administrator for assistance." msgstr "Você não tem permissão para acessar esse recurso.\n" "Entre em contato com um administrador do site para obter ajuda." #: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36 msgid "Home" msgstr "Início" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19 msgid "Reset" msgstr "Limpar" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:16 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19 msgid "Error: %(error)s" msgstr "Erro: %(error)s" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23 msgid "Error: Some fields have errors. See below for details. " msgstr "Erro: Alguns campos apresentam erros. Veja abaixo os detalhes.␣" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:46 core/models.py:257 #: core/models.py:261 msgid "Diaper Change" msgstr "Troca de Fralda" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:52 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:264 core/models.py:328 #: core/models.py:332 core/templates/core/timer_detail.html:42 msgid "Feeding" msgstr "Alimentação" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:64 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437 #: core/models.py:451 core/models.py:455 core/templates/core/note_list.html:30 msgid "Note" msgstr "Nota" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:70 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:285 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:48 core/models.py:536 #: core/models.py:537 core/models.py:540 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4 #: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:58 msgid "Sleep" msgstr "Sono" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:76 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:299 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:58 core/models.py:693 #: core/models.py:694 core/models.py:697 #: core/templates/core/timer_detail.html:66 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/tummytime_form.html:13 #: core/templates/core/tummytime_list.html:4 #: core/templates/core/tummytime_list.html:7 #: core/templates/core/tummytime_list.html:12 msgid "Tummy Time" msgstr "Tummy Time" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:218 core/models.py:719 #: core/models.py:731 core/models.py:732 core/models.py:735 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/weight_form.html:13 #: core/templates/core/weight_list.html:4 #: core/templates/core/weight_list.html:7 #: core/templates/core/weight_list.html:12 #: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:28 #: reports/graphs/weight_change.py:87 #: reports/templates/reports/report_list.html:36 #: reports/templates/reports/weight_change.html:4 #: reports/templates/reports/weight_change.html:10 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:112 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:120 core/models.py:190 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/child_detail.html:7 #: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4 #: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:7 #: reports/templates/reports/base.html:7 msgid "Children" msgstr "Crianças" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:126 core/models.py:138 #: core/models.py:189 core/models.py:230 core/models.py:283 core/models.py:351 #: core/models.py:383 core/models.py:435 core/models.py:464 core/models.py:512 #: core/models.py:566 core/models.py:600 core/models.py:669 core/models.py:717 #: core/templates/core/bmi_list.html:27 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:27 #: core/templates/core/feeding_list.html:27 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:27 #: core/templates/core/height_list.html:27 #: core/templates/core/note_list.html:27 #: core/templates/core/pumping_list.html:27 #: core/templates/core/sleep_list.html:28 #: core/templates/core/temperature_list.html:27 #: core/templates/core/timer_list.html:27 #: core/templates/core/tummytime_list.html:27 #: core/templates/core/weight_list.html:27 msgid "Child" msgstr "Criança" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:144 #: core/models.py:249 core/models.py:320 core/models.py:359 core/models.py:389 #: core/models.py:452 core/models.py:484 core/models.py:527 core/models.py:574 #: core/models.py:723 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4 #: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:224 msgid "Weight entry" msgstr "Registro de Peso" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:237 msgid "Activities" msgstr "Atividades" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:245 #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27 msgid "Changes" msgstr "Trocas" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:251 msgid "Change" msgstr "Troca" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:258 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:38 core/models.py:329 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/feeding_form.html:13 #: core/templates/core/feeding_list.html:4 #: core/templates/core/feeding_list.html:7 #: core/templates/core/feeding_list.html:12 msgid "Feedings" msgstr "Alimentações" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:291 msgid "Sleep entry" msgstr "Registro de Sono" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:305 msgid "Tummy Time entry" msgstr "Registro de Tempo de Barriga para Baixo " #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:329 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:613 #: core/templates/core/timer_list.html:29 msgid "User" msgstr "Usuário" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:333 msgid "Password" msgstr "Senha" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338 msgid "Logout" msgstr "Sair" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:341 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7 msgid "Site" msgstr "Site" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:342 msgid "API Browser" msgstr "Navegador de API" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:347 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:250 msgid "Backend Admin" msgstr "Administração do Backend" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:351 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:353 msgid "Source Code" msgstr "Código Fonte" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:355 msgid "Chat / Support" msgstr "Chat / Suporte" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11 #: core/templates/timeline/_timeline.html:5 #: core/templates/timeline/_timeline.html:7 #: core/templates/timeline/_timeline.html:71 #: core/templates/timeline/_timeline.html:73 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:37 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:46 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:43 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:37 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28 #: core/templates/timeline/_timeline.html:12 #: core/templates/timeline/_timeline.html:14 #: core/templates/timeline/_timeline.html:78 #: core/templates/timeline/_timeline.html:80 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:44 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:53 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:47 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:44 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4 msgid "Delete User" msgstr "Apagar Usuário" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14 msgid "

Are you sure you want to delete %(object)s?

" msgstr "

Tem a certeza que deseja apagar %(object)s?

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:19 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:39 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:71 msgid "Create User" msgstr "Novo Usuário" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16 #: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:16 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:15 #: core/templates/core/feeding_form.html:15 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:15 #: core/templates/core/height_form.html:15 #: core/templates/core/note_form.html:15 #: core/templates/core/pumping_form.html:15 #: core/templates/core/sleep_form.html:15 #: core/templates/core/temperature_form.html:15 #: core/templates/core/timer_form.html:10 #: core/templates/core/tummytime_form.html:15 #: core/templates/core/weight_form.html:15 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:35 #: core/templates/core/bmi_form.html:23 core/templates/core/child_form.html:24 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:23 #: core/templates/core/feeding_form.html:23 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:23 #: core/templates/core/height_form.html:23 #: core/templates/core/note_form.html:23 #: core/templates/core/pumping_form.html:23 #: core/templates/core/sleep_form.html:23 #: core/templates/core/temperature_form.html:23 #: core/templates/core/timer_form.html:18 #: core/templates/core/tummytime_form.html:23 #: core/templates/core/weight_form.html:23 msgid "

Update %(object)s

" msgstr "

Atualizar %(object)s

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18 #: core/templates/core/child_list.html:25 msgid "First Name" msgstr "Primeiro nome" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19 #: core/templates/core/child_list.html:26 msgid "Last Name" msgstr "Sobrenome" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20 msgid "Email" msgstr "Email" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 msgid "Staff" msgstr "Funcionário" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23 core/models.py:608 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:25 #: core/templates/core/bmi_list.html:24 core/templates/core/bmi_list.html:37 #: core/templates/core/child_list.html:28 #: core/templates/core/child_list.html:47 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:24 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:39 #: core/templates/core/feeding_list.html:24 #: core/templates/core/feeding_list.html:42 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:24 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:37 #: core/templates/core/height_list.html:24 #: core/templates/core/height_list.html:37 #: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:38 #: core/templates/core/pumping_list.html:24 #: core/templates/core/pumping_list.html:38 #: core/templates/core/sleep_list.html:24 #: core/templates/core/sleep_list.html:39 #: core/templates/core/temperature_list.html:24 #: core/templates/core/temperature_list.html:37 #: core/templates/core/tummytime_list.html:23 #: core/templates/core/tummytime_list.html:38 #: core/templates/core/weight_list.html:24 #: core/templates/core/weight_list.html:37 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:61 msgid "No users found." msgstr "Nenhum usuario encontrado." #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12 msgid "Change Password" msgstr "Mudar Senha" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12 msgid "User Settings" msgstr "Configurações de Usuário" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:21 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26 msgid "Error: Some fields have errors. See below for details." msgstr "Erro: Alguns campos têm erros. Veja abaixo, para detalhes." #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33 msgid "User Profile" msgstr "Perfil do Usuário" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79 msgid "API" msgstr "API" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81 msgid "Key" msgstr "Chave" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84 msgid "Regenerate" msgstr "Regenerar" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7 msgid "Welcome!" msgstr "Bem-vindo!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:13 msgid "Welcome to Baby Buddy!" msgstr "Bem-vindo ao Baby Buddy!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14 msgid "Learn about and predict baby's needs without\n" " (as much) guess work by using Baby Buddy to track —" msgstr "Aprenda e preveja as necessidades do bebé sem \n" "(muita) advinhação usando o Baby Buddy para monitorizar —" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:28 core/models.py:258 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:13 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:4 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:12 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6 msgid "Diaper Changes" msgstr "Troca de Fralda" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:54 msgid "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n" " parents and caregivers to identify small patterns in baby's habits\n" " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly and\n" " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM feedings and\n" " changings. To get started, just click the button below to add your\n" " first (or second, third, etc.) child!" msgstr "À medida que o número de registros cresce, Baby Buddy irá \n" "ajudar pais e cuidadores a identificar pequenos padrões nos hábitos do bebê \n" "utilizando um painel de gráficos. Baby Buddy é compatível com celulares e utiliza \n" "um aspecto escuro para ajudar mães e pais cansados com refeições e fraldas \n" "às 2 da manhã. Para começar, pressione o botão abaixo \n" "para acrescentar o seu primeiro (ou segundo, terceiro, etc.) filho!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:77 #: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18 #: core/templates/core/child_form.html:28 msgid "Add a Child" msgstr "Adicionar uma Criança" #: babybuddy/templates/registration/login.html:28 msgid "Login" msgstr "Entrada" #: babybuddy/templates/registration/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Esqueceu a sua senha?" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4 msgid "Password Reset Successfully!" msgstr "Redefinição da Senha com Sucesso!" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "A sua senha foi definida. Agora pode fazer login." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9 msgid "Log in" msgstr "Entrar" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password Reset" msgstr "Redefinição de Senha" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "

Oh snap! The\n" " two passwords did not match. Please try again.

" msgstr "

Eita! \n" "As duas senhas não coincidem. Por favor tente novamente.

" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22 msgid "Enter your new password in each field below." msgstr "Insira a sua nova senha em cada um dos campos abaixo." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:29 msgid "Reset Password" msgstr "Redefinição de Senha" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Reset Email Sent" msgstr "Email de redefinição enviado" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:8 msgid "

We've emailed you instructions for setting your\n" " password, if an account exists with the email you entered. You\n" " should receive them shortly.

\n" "

If you don't receive an email, please make sure you've\n" " entered the address you registered with, and check your spam\n" " folder.

" msgstr "

Enviamos para o seu e-mail instruções para definir a sua\n" " senha, se uma conta existir com o endereço fornecido. \n" " Deverá recebê-la em breve.

\n" "

Se não tiver recebido, por favor verifique o endereço\n" " de e-mail introduzido é o que você registrou, e verifique a pasta de \n" " spam.

" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Forgot Password" msgstr "Esqueci minha senha" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:8 msgid "

Enter your account email address in the\n" " form below. If the address is valid, you will receive instructions for\n" " resetting your password.

" msgstr "

Introduza o seu endereço de e-mail no\n" " formulário abaixo. Se o endereço for válido, irá receber instruções para\n" " alterar a sua senha.

" #: babybuddy/views.py:114 msgid "User %(username)s added!" msgstr "Usuário %(username)s adicionado!" #: babybuddy/views.py:125 msgid "User %(username)s updated." msgstr "Usuário %(username)s actualizado." #: babybuddy/views.py:164 msgid "User {user} deleted." msgstr "Usuário {user} apagado." #: babybuddy/views.py:185 msgid "Password updated." msgstr "Senha atualizada." #: babybuddy/views.py:199 msgid "User API key regenerated." msgstr "Chave API do usuário regerada." #: babybuddy/views.py:240 msgid "Settings saved!" msgstr "Configurações salvas!" #: core/forms.py:130 msgid "Name does not match child name." msgstr "Nome não coincide com o nome da criança." #: core/models.py:29 msgid "Date can not be in the future." msgstr "Data não pode ser no futuro." #: core/models.py:43 msgid "Start time must come before end time." msgstr "Hora de início deve ser antes da hora do final." #: core/models.py:46 msgid "Duration too long." msgstr "Duração muito longa." #: core/models.py:62 msgid "Another entry intersects the specified time period." msgstr "Outra entrada cruza o período de tempo especificado." #: core/models.py:76 msgid "Date/time can not be in the future." msgstr "Data/hora não podem ser no futuro." #: core/models.py:164 msgid "First name" msgstr "Primeiro nome" #: core/models.py:166 msgid "Last name" msgstr "Sobrenome" #: core/models.py:168 msgid "Birth date" msgstr "Data de nascimento" #: core/models.py:176 msgid "Slug" msgstr "Slug" #: core/models.py:179 msgid "Picture" msgstr "Imagem" #: core/models.py:233 core/models.py:439 core/models.py:572 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:25 #: core/templates/core/note_list.html:25 #: core/templates/core/temperature_list.html:25 #: reports/graphs/temperature_change.py:27 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: core/models.py:235 core/templates/core/diaperchange_list.html:60 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:36 msgid "Wet" msgstr "Molhado" #: core/models.py:236 core/templates/core/diaperchange_list.html:61 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:30 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: core/models.py:240 msgid "Black" msgstr "Preto" #: core/models.py:241 msgid "Brown" msgstr "Marrom" #: core/models.py:242 msgid "Green" msgstr "Verde" #: core/models.py:243 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: core/models.py:85 core/models.py:246 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:30 msgid "Color" msgstr "Cor" #: core/models.py:180 msgid "Wet and/or solid is required." msgstr "Molhado e/ou sólido é um campo obrigatório." #: core/models.py:289 core/models.py:470 core/models.py:518 core/models.py:606 #: core/models.py:675 msgid "Start time" msgstr "Hora de início" #: core/models.py:292 core/models.py:476 core/models.py:521 core/models.py:678 msgid "End time" msgstr "Hora de fim" #: core/models.py:295 core/models.py:481 core/models.py:525 core/models.py:681 #: core/templates/core/feeding_list.html:34 #: core/templates/core/pumping_list.html:30 #: core/templates/core/sleep_list.html:30 #: core/templates/core/tummytime_list.html:29 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: core/models.py:299 msgid "Breast milk" msgstr "Leite materno" #: core/models.py:300 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: core/models.py:305 core/templates/core/feeding_list.html:30 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: core/models.py:309 msgid "Bottle" msgstr "Mamadeira" #: core/models.py:310 msgid "Left breast" msgstr "Seio esquerdo" #: core/models.py:311 msgid "Right breast" msgstr "Seio direito" #: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:29 msgid "Method" msgstr "Método" #: core/models.py:248 core/models.py:319 core/models.py:483 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:31 #: core/templates/core/pumping_list.html:29 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:23 msgid "Amount" msgstr "Quantidade" #: core/models.py:243 msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type." msgstr "Somente o método \"Mamadeira\" é permitido com o tipo \"Fórmula\"." #: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:25 msgid "Name" msgstr "Nome" #: core/models.py:621 core/templates/core/timer_form.html:4 msgid "Timer" msgstr "Timer" #: core/models.py:622 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/timer_detail.html:8 #: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4 #: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12 #: core/templates/core/timer_nav.html:10 core/templates/core/timer_nav.html:44 #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6 msgid "Timers" msgstr "Timers" #: core/models.py:625 msgid "Timer #{id}" msgstr "Timer #{id}" #: core/models.py:684 core/templates/core/tummytime_list.html:30 msgid "Milestone" msgstr "Meta" #: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721 #: core/templates/core/bmi_list.html:25 #: core/templates/core/feeding_list.html:25 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:25 #: core/templates/core/height_list.html:25 #: core/templates/core/pumping_list.html:25 #: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28 #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70 #: reports/graphs/feeding_duration.py:56 reports/graphs/feeding_intervals.py:42 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:28 #: reports/graphs/height_change.py:87 reports/graphs/pumping_amounts.py:60 #: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85 msgid "Date" msgstr "Data" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Child" msgstr "Apagar uma Criança" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20 msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below." msgstr "Para confirmar esta ação. Escreva o nome completo da criança abaixo." #: core/templates/core/child_detail.html:25 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32 msgid "Born" msgstr "Nascido" #: core/templates/core/child_detail.html:26 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33 msgid "Age" msgstr "Idade" #: core/templates/timeline/_timeline.html:38 msgid "%(since)s ago (%(time)s)" msgstr "há %(since)s (%(time)s)" #: core/templates/core/child_list.html:27 msgid "Birth Date" msgstr "Data de Nascimento" #: core/templates/core/child_list.html:66 msgid "No children found." msgstr "Nenhuma criança encontrada." #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Diaper Change" msgstr "Apagar uma troca de fralda" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:6 msgid "Update a Diaper Change" msgstr "Atualizar uma troca de fralda" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:27 msgid "Add a Diaper Change" msgstr "Adicionar uma troca de fralda" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:17 #: core/templates/core/feeding_form.html:17 #: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17 #: core/templates/core/tummytime_form.html:17 #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:23 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:76 msgid "No diaper changes found." msgstr "Não foram encontradas trocas de fralda." #: core/templates/core/diaperchange_list.html:63 msgid "Add a Change" msgstr "Adicionar uma troca" #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Feeding" msgstr "Apagar uma Alimentação" #: core/templates/core/feeding_form.html:6 msgid "Update a Feeding" msgstr "Atualizar uma Alimentação" #: core/templates/core/feeding_form.html:8 #: core/templates/core/feeding_form.html:27 msgid "Add a Feeding" msgstr "Adicionar uma Alimentação" #: core/templates/core/feeding_list.html:33 msgid "Amt." msgstr "Qtd." #: core/templates/core/feeding_list.html:81 msgid "No feedings found." msgstr "Não foram encontrados registos de alimentação." #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Note" msgstr "Apagar uma Nota" #: core/templates/core/note_form.html:6 msgid "Update a Note" msgstr "Atualizar uma Nota" #: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27 msgid "Add a Note" msgstr "Adicionar uma Nota" #: core/templates/core/note_list.html:71 msgid "No notes found." msgstr "Não foram encontradas notas" #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Sleep Entry" msgstr "Apagar um registro de Sono" #: core/templates/core/sleep_form.html:6 msgid "Update a Sleep Entry" msgstr "Atualizar um registro de Sono" #: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27 msgid "Add a Sleep Entry" msgstr "Adicionar um registro de Sono" #: core/templates/core/sleep_list.html:25 #: core/templates/core/timer_form.html:12 #: core/templates/core/timer_list.html:24 #: core/templates/core/tummytime_list.html:24 msgid "Start" msgstr "Início" #: core/templates/core/sleep_list.html:26 #: core/templates/core/tummytime_list.html:25 msgid "End" msgstr "Fim" #: core/models.py:523 core/templates/core/sleep_list.html:31 msgid "Nap" msgstr "Soneca" #: core/templates/core/sleep_list.html:73 msgid "No sleep entries found." msgstr "Não foram encontrados registros de sono." #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5 msgid "Delete %(object)s" msgstr "Apagar %(object)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:29 msgid "Started" msgstr "Iniciado" #: core/templates/core/timer_detail.html:30 msgid "Stopped" msgstr "Parado" #: core/templates/core/timer_detail.html:26 msgid "%(timer)s created by %(object.user)s" msgstr "%(timer)s criado por %(object.user)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:71 msgid "Timer actions" msgstr "Ações do timer" #: core/templates/core/timer_form.html:22 #: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:15 msgid "Start Timer" msgstr "Iniciar Timer" #: core/templates/core/timer_list.html:48 msgid "No timer entries found." msgstr "Não foram encontradas registros de timer." #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:9 #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:29 #: core/templates/core/timer_nav.html:37 msgid "Quick Start Timer" msgstr "Timer Rápido" #: core/templates/core/timer_nav.html:20 msgid "View Timers" msgstr "Ver Timer" #: core/templates/core/timer_nav.html:44 #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6 msgid "Active Timers" msgstr "Timers Ativos" #: core/templates/core/timer_nav.html:50 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:49 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:20 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:58 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:20 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:52 #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Tummy Time Entry" msgstr "Apagar um registro de Tummy Time" #: core/templates/core/tummytime_form.html:6 msgid "Update a Tummy Time Entry" msgstr "Atualizar um registro de Tummy Time" #: core/templates/core/tummytime_form.html:8 #: core/templates/core/tummytime_form.html:27 msgid "Add a Tummy Time Entry" msgstr "Adicionar um registro de Tummy Time" #: core/templates/core/tummytime_list.html:67 msgid "No tummy time entries found." msgstr "Não foram encontrados registros de Tummy Time." #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Weight Entry" msgstr "Apagar um registro de Peso" #: core/templates/core/weight_form.html:8 #: core/templates/core/weight_form.html:17 #: core/templates/core/weight_form.html:27 msgid "Add a Weight Entry" msgstr "Adicionar um registro de Peso" #: core/templates/core/weight_list.html:69 msgid "No weight entries found." msgstr "Não foram encontrados registros de peso." #: core/timeline.py:164 msgid "%(child)s had a diaper change." msgstr "%(child)s trocou a fralda." #: core/timeline.py:151 msgid "%(child)s started feeding." msgstr "%(child)s começou a alimentar-se." #: core/timeline.py:164 msgid "%(child)s finished feeding." msgstr "%(child)s terminou de se alimentar." #: core/timeline.py:96 msgid "%(child)s fell asleep." msgstr "%(child)s adormeceu." #: core/timeline.py:108 msgid "%(child)s woke up." msgstr "%(child)s acordou." #: core/timeline.py:56 msgid "%(child)s started tummy time!" msgstr "%(child)s começou um tummy time!" #: core/timeline.py:68 msgid "%(child)s finished tummy time." msgstr "%(child)s terminou o tummy time." #: core/views.py:33 msgid "%(model)s entry for %(child)s added!" msgstr "%(model)s registro de %(child)s adicionado!" #: core/views.py:35 core/views.py:308 msgid "%(model)s entry added!" msgstr "%(model)s registro adicionado!" #: core/views.py:61 core/views.py:316 msgid "%(model)s entry for %(child)s updated." msgstr "%(model)s registro de %(child)s atualizado." #: core/views.py:63 msgid "%(model)s entry updated." msgstr "%(model)s registro atualizado." #: core/views.py:115 msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!" msgstr "%(first_name)s %(last_name)s adicionado!" #: core/views.py:483 msgid "%(timer)s stopped." msgstr "%(timer)s parado." #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6 msgid "Last Diaper Change" msgstr "Última Troca de Fralda" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:8 msgid "%(time)s ago" msgstr "%(time)s atrás" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14 msgid "Past Week" msgstr "Última semana" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26 msgid "wet" msgstr "molhado" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:33 msgid "solid" msgstr "sólido" #: core/templatetags/duration.py:110 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:46 msgid "today" msgstr "hoje" #: core/templatetags/duration.py:112 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:48 msgid "yesterday" msgstr "ontem" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:50 msgid "%(key)s days ago" msgstr "%(key)s dias atrás" #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6 msgid "Last Feeding" msgstr "Última Alimentação" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6 msgid "Last Feeding Method" msgstr "Último Método de Alimentação" #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:6 msgid "Today's Sleep" msgstr "Sono de Hoje" #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:11 #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:13 #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:11 msgid "None yet today" msgstr "Nenhum ainda hoje" #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:20 msgid "%(count)s sleep entries" msgstr "%(count)s registros de sono" #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:4 msgid "Last Slept" msgstr "Último sono" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6 msgid "Today's Naps" msgstr "Sonecas de Hoje" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12 msgid "%(count)s nap%(plural)s" msgstr "%(count)s soneca%(plural)s" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:7 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:25 msgid "Not enough data" msgstr "Não há dados suficientes" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12 msgid "%(count)s active timer%(plural)s" msgstr "%(count)s timers ativos %(plural)s" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:19 msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s" msgstr "Iniciado por %(instance.user)s às %(start)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6 msgid "Today's Tummy Time" msgstr "Tummy Time de Hoje" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22 msgid "%(duration)s at %(end)s" msgstr "%(duration)s até %(end)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6 msgid "Last Tummy Time" msgstr "Último Tummy Time" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3 msgid "Child actions" msgstr "Ações da criança" #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:21 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Tipos de Troca de Fralda" #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:23 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Tempos de vida das Fraldas" #: reports/templates/reports/report_list.html:25 msgid "Feeding Durations (Average)" msgstr "Durações das Alimentações (Média)" #: reports/templates/reports/report_list.html:32 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Padrões de Sono" #: reports/templates/reports/report_list.html:33 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9 msgid "Sleep Totals" msgstr "Totais de Sono" #: dashboard/templatetags/cards.py:473 msgid "Diaper change frequency" msgstr "Frequência da troca de fralda" #: dashboard/templatetags/cards.py:519 msgid "Feeding frequency" msgstr "Frequência de alimentação" #: dashboard/templatetags/cards.py:381 msgid "Average nap duration" msgstr "Média de duração das sonecas" #: dashboard/templatetags/cards.py:388 msgid "Average naps per day" msgstr "Média de sonecas por dia" #: dashboard/templatetags/cards.py:398 msgid "Average sleep duration" msgstr "Média de duração dos sonos" #: dashboard/templatetags/cards.py:405 msgid "Average awake duration" msgstr "Média de tempo acordado" #: dashboard/templatetags/cards.py:415 msgid "Weight change per week" msgstr "Alterações de peso por semana" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Tempo de Vida da Fralda" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36 msgid "Time between changes (hours)" msgstr "Tempo entre trocas de fralda (horas)" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:56 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58 msgid "Total" msgstr "Total" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:48 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Tipos de Trocas de Fralda" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:51 msgid "Number of changes" msgstr "Número de Trocas de Fralda" #: reports/graphs/feeding_duration.py:38 msgid "Average duration" msgstr "Duração média" #: reports/graphs/feeding_duration.py:46 msgid "Total feedings" msgstr "Total de alimentações" #: reports/graphs/feeding_duration.py:55 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Média da Duração das Alimentações" #: reports/graphs/feeding_duration.py:58 msgid "Average duration (minutes)" msgstr "Duração média (minutos)" #: reports/graphs/feeding_duration.py:60 msgid "Number of feedings" msgstr "Número de alimentações" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:154 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Padrões de Sono" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:171 msgid "Time of day" msgstr "Hora do dia" #: reports/graphs/sleep_totals.py:48 msgid "Total sleep" msgstr "Total de sono" #: reports/graphs/sleep_totals.py:58 msgid "Sleep Totals" msgstr "Totais de Sono" #: reports/graphs/sleep_totals.py:61 msgid "Hours of sleep" msgstr "Horas de sono" #: reports/graphs/weight_change.py:84 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Média de Duração das Alimentações" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:12 #: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:7 #: reports/templates/reports/report_list.html:4 #: reports/templates/reports/report_list.html:11 msgid "Reports" msgstr "Relatórios" #: reports/templates/reports/report_base.html:19 msgid "There is no enough data to generate this report." msgstr "Não há dados suficientes para gerar esse relatório." #: core/models.py:312 msgid "Both breasts" msgstr "Ambos seios" #: babybuddy/settings/base.py:188 msgid "German" msgstr "Alemão" #: babybuddy/settings/base.py:195 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: babybuddy/settings/base.py:196 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: babybuddy/settings/base.py:197 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: babybuddy/templates/error/403.html:9 msgid "You do not have permission to access this resource. Contact a site administrator for assistance." msgstr "Não tem permissão para acessar a este recurso. Contate o administrador do site para assistência." #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204 core/models.py:569 #: core/models.py:582 core/models.py:583 core/models.py:586 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/temperature_form.html:13 #: core/templates/core/temperature_list.html:4 #: core/templates/core/temperature_list.html:7 #: core/templates/core/temperature_list.html:12 #: core/templates/core/temperature_list.html:29 #: reports/graphs/temperature_change.py:19 #: reports/graphs/temperature_change.py:29 #: reports/templates/reports/report_list.html:34 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:4 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:9 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:210 msgid "Temperature reading" msgstr "Leitura de temperatura" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:15 msgid "Learn about and predict baby's needs without (as much) guess work by using Baby Buddy to track —" msgstr "Aprenda e preveja as necessidades do(s) bebe(s) sem (muita) adivinhação utilizando o Baby Buddy para rastrear —" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:65 msgid "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button below to add your first (or second, third, etc.) child!" msgstr "À medida que o número de entradas aumenta, o Baby Buddy vai ajudar os pais e cuidadores a identificar pequenos padrões nos hábitos dos bebes, usando o painel e os gráficos. Baby Buddy é mobile-friendly e usa um tema escuro para ajudar mães e pais cansados com alimentações e trocas de fralda às 2 da manhã. Para começar, simplesmente clique no botão abaixo para adicionar a sua primeira (ou segunda, ou terceira, etc.) criança!" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13 msgid "Oh snap! The two passwords did not match. Please try again." msgstr "Eita! As duas senhas não coincidem. Por favor tente novamente." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "We've emailed you instructions for setting your password, if an account exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "Enviamos um e-mail com instruções para você definir sua senha, caso exista uma conta com o e-mail que você digitou. Você deve recebê-las em breve." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder." msgstr "Se não receber um e-mail, por favor verifique o endereço com o qual se registou e a sua caixa de spam." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9 msgid "Enter your account email address in the form below. If the address is valid, you will receive instructions for resetting your password." msgstr "Insira o seu e-mail no formulário abaixo. Se o endereço for válido, receberá instruções para a redefinição da sua senha." #: core/models.py:301 msgid "Fortified breast milk" msgstr "Leite materno fortificado" #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Temperature Reading" msgstr "Apagar uma leitura de Temperatura" #: core/templates/core/temperature_form.html:8 #: core/templates/core/temperature_form.html:17 msgid "Add a Temperature Reading" msgstr "Adicionar uma leitura de Temperatura" #: core/templates/core/temperature_form.html:27 msgid "Add a Temperature Entry" msgstr "Adicionar um registro de Temperatura" #: core/templates/core/temperature_list.html:69 msgid "No temperature entries found." msgstr "Não foram encontradas registos de temperatura." #: core/templates/core/timer_detail.html:32 msgid "%(timer)s created by %(user)s" msgstr "%(timer)s criado por %(user)s" #: core/utils.py:40 msgid "%(hours)s hour" msgid_plural "%(hours)s hours" msgstr[0] "%(hours)s hora" msgstr[1] "%(hours)s horas" #: core/utils.py:44 msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuto" msgstr[1] "%(minutes)s minutos" #: core/utils.py:50 msgid "%(seconds)s second" msgid_plural "%(seconds)s seconds" msgstr[0] "%(seconds)s segundo" msgstr[1] "%(seconds)s segundos" #: core/views.py:69 core/views.py:146 msgid "%(model)s entry deleted." msgstr "%(model)s entrada apagada." #: core/views.py:366 msgid "%(model)s reading added!" msgstr "%(model)s registro adicionado!" #: core/views.py:374 msgid "%(model)s reading for %(child)s updated." msgstr "%(model)s registro de %(child)s atualizado." #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27 msgid "Started by %(user)s at %(start)s" msgstr "Iniciado por %(user)s às %(start)s" #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:24 msgid "Feeding Amounts" msgstr "Quantidades de Alimentações" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:27 msgid "Total feeding amount" msgstr "Total de alimentação" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:36 msgid "Total Feeding Amounts" msgstr "Total de Alimentações" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:72 msgid "Feeding amount" msgstr "Quantidade de alimentação" #: reports/templates/reports/report_base.html:18 msgid "There is not enough data to generate this report." msgstr "Não há dados suficientes para gerar este relatório." #: babybuddy/models.py:71 msgid "Timezone" msgstr "Fuso Horário" #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4 #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:349 msgid "Database Admin" msgstr "Administrador da Base de Dados" #: core/templates/core/child_list.html:15 msgid "Add Child" msgstr "Adicionar Criança" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:15 msgid "Add Diaper Change" msgstr "Adicionar Troca de Fralda" #: core/templates/core/feeding_list.html:15 msgid "Add Feeding" msgstr "Adicionar Alimentação" #: core/templates/core/note_list.html:15 msgid "Add Note" msgstr "Adicionar Nota" #: core/templates/core/sleep_list.html:15 msgid "Add Sleep" msgstr "Adicionar Sono" #: core/templates/core/temperature_list.html:15 msgid "Add Temperature Reading" msgstr "Adicionar Temperatura" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:5 msgid "Delete All Inactive Timers" msgstr "Apagar todos os timers inativos" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:10 msgid "Delete Inactive" msgstr "Apagar inativo" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17 msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?" msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %(number)s timer%(plural)s inativo%(plural)s?" #: core/templates/core/timer_list.html:68 msgid "Delete Inactive Timers" msgstr "Apagar Timers Inativos" #: core/templates/core/tummytime_list.html:15 msgid "Add Tummy Time" msgstr "Adicionar Tummy Time" #: core/templates/core/weight_list.html:15 msgid "Add Weight" msgstr "Adicionar Peso" #: core/views.py:506 msgid "All inactive timers deleted." msgstr "Todos os timers inativos foram apagados." #: core/views.py:516 msgid "No inactive timers exist." msgstr "Não foram encontrados timers ativos." #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19 msgid "most recent" msgstr "mais recente" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21 msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago" msgstr "%(n)s alimentaçõe%(plural)s atrás" #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6 msgid "Last Sleep" msgstr "Último Sono" #: reports/templates/reports/report_list.html:20 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Quantidades nas Trocas de Fralda" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27 msgid "Diaper change amount" msgstr "Quantidade na troca de fralda" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Quantidade na Troca de Fralda" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39 msgid "Change amount" msgstr "Quantidade de trocas" #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9 msgid "Diaper Amounts" msgstr "Quantidade de Fraldas" #: babybuddy/models.py:21 msgid "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and also when receiving focus." msgstr "Se suportado pelo browser, o dashboard apenas será atualizado quando visível e também quando estiver em foco." #: babybuddy/models.py:40 msgid "Hide Empty Dashboard Cards" msgstr "Esconder Cards Vazios do Painel" #: babybuddy/models.py:43 msgid "Hide data older than" msgstr "Esconder dados anteriores a" #: babybuddy/models.py:45 msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard." msgstr "Esta definição controla que dados são mostrados no painel." #: babybuddy/models.py:51 msgid "show all data" msgstr "mostrar todos os dados" #: babybuddy/models.py:52 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: babybuddy/models.py:53 msgid "2 days" msgstr "2 dias" #: babybuddy/models.py:54 msgid "3 days" msgstr "3 dias" #: babybuddy/models.py:55 msgid "1 week" msgstr "1 semana" #: babybuddy/models.py:56 msgid "4 weeks" msgstr "4 semanas" #: babybuddy/settings/base.py:183 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: babybuddy/settings/base.py:187 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" #: babybuddy/settings/base.py:190 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: babybuddy/settings/base.py:192 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: babybuddy/settings/base.py:193 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:101 #: core/templates/timeline/timeline.html:4 #: core/templates/timeline/timeline.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9 msgid "Timeline" msgstr "Linha temporal" #: core/models.py:302 msgid "Solid food" msgstr "Comida sólida" #: core/models.py:313 msgid "Parent fed" msgstr "Alimentado pelos pais" #: core/models.py:314 msgid "Self fed" msgstr "Auto-alimentado(a)" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:29 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: core/templates/core/timer_detail.html:85 msgid "Restart timer" msgstr "Reiniciar temporizador" #: core/templates/core/timer_detail.html:84 msgid "Delete timer" msgstr "Apagar temporizador" #: core/templatetags/datetime.py:26 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: core/templatetags/datetime.py:41 msgid "{}, {}" msgstr "{}, {}" #: core/templatetags/duration.py:25 msgid "0 days" msgstr "0 dias" #: core/timeline.py:143 msgid "Amount: %(amount).0f" msgstr "Quantidade: %(amount).0f" #: core/timeline.py:157 msgid "Contents: %(contents)s" msgstr "Conteúdo: %(contents)s" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13 msgid "
%(since)s ago
%(time)s" msgstr "
%(since)s atrás
%(time)s" #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:6 msgid "Today's Feeding" msgstr "Alimentações de Hoje" #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:20 msgid "%(count)s feeding entries" msgstr "%(count)s entradas de alimentação" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:48 msgid "No data yet" msgstr "Não há dados ainda" #: reports/templates/reports/report_list.html:35 msgid "Tummy Time Durations (Sum)" msgstr "Duração dos Tummy Times (Soma)" #: core/templates/timeline/_timeline.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: dashboard/templatetags/cards.py:509 msgid "Feeding frequency (past 3 days)" msgstr "Frequência de alimentação (últimos 3 dias)" #: dashboard/templatetags/cards.py:513 msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)" msgstr "Frequência de alimentação (últimas 2 semanas)" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:34 msgid "Total duration" msgstr "Duração total" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:41 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:55 msgid "Number of sessions" msgstr "Número de sessões" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:50 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Duranção dos Tummy Times" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:53 msgid "Total duration (minutes)" msgstr "Duração Total (minutos)" #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4 #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Duranção dos Tummy Times" #: babybuddy/settings/base.py:184 msgid "English (US)" msgstr "Inglês (EU)" #: babybuddy/settings/base.py:185 msgid "English (UK)" msgstr "Inglês (RU)" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:154 msgid "Measurements" msgstr "Medidas" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:190 core/models.py:385 #: core/models.py:397 core/models.py:398 core/models.py:401 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/height_form.html:13 #: core/templates/core/height_list.html:4 #: core/templates/core/height_list.html:7 #: core/templates/core/height_list.html:12 #: core/templates/core/height_list.html:29 reports/graphs/height_change.py:30 #: reports/graphs/height_change.py:89 #: reports/templates/reports/height_change.html:4 #: reports/templates/reports/height_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:28 msgid "Height" msgstr "Altura" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:196 msgid "Height entry" msgstr "Registo Altura" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:176 core/models.py:354 #: core/models.py:367 core/models.py:368 core/models.py:371 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:13 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:4 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:12 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:29 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:19 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:30 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:27 msgid "Head Circumference" msgstr "Circunferência da Cabeça" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:182 msgid "Head Circumference entry" msgstr "Registro Circunferência da Cabeça" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:162 core/models.py:140 #: core/models.py:152 core/models.py:153 core/models.py:156 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/bmi_form.html:13 core/templates/core/bmi_list.html:4 #: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:12 #: core/templates/core/bmi_list.html:29 reports/graphs/bmi_change.py:19 #: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4 #: reports/templates/reports/bmi_change.html:9 msgid "BMI" msgstr "Índice de Massa Corporal" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:168 msgid "BMI entry" msgstr "Registo Índice de Massa Corporal" #: core/models.py:462 msgid "Napping" msgstr "Dormindo" #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a BMI Entry" msgstr "Apagar um registo de Índice de Massa Corporal" #: core/templates/core/bmi_form.html:8 core/templates/core/bmi_form.html:17 #: core/templates/core/bmi_form.html:27 msgid "Add a BMI Entry" msgstr "Adicionar um registo de Índice de Massa Corporal" #: core/templates/core/bmi_list.html:15 msgid "Add BMI" msgstr "Adicionar Índice de Massa Corporal" #: core/templates/core/bmi_list.html:70 msgid "No bmi entries found." msgstr "Não foram encontrados registos de Índice de Massa Corporal." #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Head Circumference Entry" msgstr "Apagar um registo da Circunferência da Cabeça" #: core/templates/core/head_circumference_form.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:27 msgid "Add a Head Circumference Entry" msgstr "Adicionar um registo da Circunferência da Cabeça" #: core/templates/core/head_circumference_list.html:15 msgid "Add Head Circumference" msgstr "Adicionar Circunferência da Cabeça" #: core/templates/core/head_circumference_list.html:69 msgid "No head circumference entries found." msgstr "Não foram encontrados registos da Circunferência da Cabeça." #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Height Entry" msgstr "Excluir uma entrada Altura" #: core/templates/core/height_form.html:8 #: core/templates/core/height_form.html:17 #: core/templates/core/height_form.html:27 msgid "Add a Height Entry" msgstr "Adicionar um registo de Altura" #: core/templates/core/height_list.html:15 msgid "Add Height" msgstr "Adicionar Altura" #: core/templates/core/height_list.html:69 msgid "No height entries found." msgstr "Não foram encontrados registos de altura." #: core/templates/timeline/_timeline.html:44 msgid "Duration: %(duration)s" msgstr "Duração: %(duration)s" #: core/templates/timeline/_timeline.html:53 msgid "%(since)s since previous" msgstr "%(since)s desde o anterior" #: core/templates/timeline/_timeline.html:85 msgid "No events" msgstr "Sem eventos" #: core/timeline.py:193 msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change." msgstr "%(child)s trocou a fralda %(type)s." #: dashboard/templatetags/cards.py:425 msgid "Height change per week" msgstr "Mudanças de altura por semana" #: dashboard/templatetags/cards.py:435 msgid "Head circumference change per week" msgstr "Alterações da Circunferência da Cabeça por semana" #: dashboard/templatetags/cards.py:445 msgid "BMI change per week" msgstr "Alterações Índice de Massa Corporal por semana" #: reports/graphs/bmi_change.py:27 msgid "BMI" msgstr "Índice de Massa Corporal" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:69 msgid "Total Feeding Amount by Type" msgstr "Total de alimentações por tipo" #: reports/graphs/head_circumference_change.py:27 msgid "Head Circumference" msgstr "Circunferência da Cabeça" #: reports/graphs/height_change.py:86 msgid "Height" msgstr "Altura" #: babybuddy/settings/base.py:181 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinês (Simplificado)" #: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7 msgid "Bad Request" msgstr "Bad Request" #: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:15 msgid "How to Fix" msgstr "Como corrigir" #: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:16 msgid "Add %(origin)s to the CSRF_TRUSTED_ORIGINS environment variable. If multiple origins are required separate with commas." msgstr "Adicionar %(origin)s à variável de ambiente CSRF_TRUSTED_ORIGINS. Se várias origens são necessárias, separar com vírgulas." #: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7 msgid "Page Not Found" msgstr "Página não encontrada" #: babybuddy/templates/error/404.html:9 msgid "The path %(request_path)s does not exist." msgstr "O caminho %(request_path)s não existe." #: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7 msgid "Server Error" msgstr "Erro no servidor" #: babybuddy/templates/error/base.html:14 msgid "Return to Baby Buddy" msgstr "Volte para Baby Buddy" #: babybuddy/views.py:55 msgid "Forbidden" msgstr "Proibido" #: babybuddy/views.py:56 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "Verificação CSRF falhou. Pedido cancelado." #: babybuddy/settings/base.py:179 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:58 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272 core/models.py:492 #: core/models.py:493 core/models.py:496 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/pumping_form.html:13 #: core/templates/core/pumping_list.html:4 #: core/templates/core/pumping_list.html:7 #: core/templates/core/pumping_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:50 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9 msgid "Pumping" msgstr "Extração com Bomba" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278 msgid "Pumping entry" msgstr "Entrada para extração de mama" #: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: core/forms.py:146 msgid "Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to create new tags." msgstr "Clica nas tags para adicionar (+) ou remover (-) tags ou use o editor de texto para criar novas tags." #: core/models.py:91 msgid "Last used" msgstr "Usado pela última vez" #: core/models.py:98 core/templates/core/bmi_list.html:30 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:32 #: core/templates/core/feeding_list.html:35 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:30 #: core/templates/core/height_list.html:30 #: core/templates/core/note_list.html:31 #: core/templates/core/pumping_list.html:31 #: core/templates/core/sleep_list.html:32 #: core/templates/core/temperature_list.html:30 #: core/templates/core/tummytime_list.html:31 #: core/templates/core/weight_list.html:30 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Pumping Entry" msgstr "Excluir entrada de extração de leite" #: core/templates/core/pumping_form.html:8 #: core/templates/core/pumping_form.html:17 #: core/templates/core/pumping_form.html:27 msgid "Add a Pumping Entry" msgstr "Adicionar entrada de extração de leite" #: core/templates/core/pumping_list.html:15 msgid "Add Pumping Entry" msgstr "Adicionar entrada de extração de leite" #: core/templates/core/pumping_list.html:71 msgid "No pumping entries found." msgstr "Nenhum extrator de leite encontrado." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22 msgid "Tag name" msgstr "nome da tag" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26 msgid "Recently used:" msgstr "Usado recentemente:" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:45 msgctxt "Error modal" msgid "Error" msgstr "Erro" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:50 msgctxt "Error modal" msgid "An error ocurred." msgstr "Ocorreu um Erro." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51 msgctxt "Error modal" msgid "Invalid tag name." msgstr "Tag inválida." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52 msgctxt "Error modal" msgid "Failed to create tag." msgstr "Falhou a criar a tag." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53 msgctxt "Error modal" msgid "Failed to obtain tag data." msgstr "Falhou a obter a tag." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58 msgctxt "Error modal" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:32 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32 msgid "
%(since)s
" msgstr "
%(since)s
" #: dashboard/templatetags/cards.py:463 msgid "Diaper change frequency (past 3 days)" msgstr "Frequência de troca de fraldas (últimos 3 dias)" #: dashboard/templatetags/cards.py:467 msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)" msgstr "Frequência de troca de fraldas (últimas 2 semanas)" #: reports/graphs/pumping_amounts.py:59 msgid "Total Pumping Amount" msgstr "Quantidade total de extração de leite" #: reports/graphs/pumping_amounts.py:62 msgid "Pumping Amount" msgstr "Quantidade de extração de leite" #: reports/templates/reports/report_list.html:19 msgid "Body Mass Index (BMI)" msgstr "Índice de Massa Corporal (IMC)" #: reports/templates/reports/report_list.html:31 msgid "Pumping Amounts" msgstr "Quantidades de extração de leite" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17 msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?" msgstr[0] "Tem a certeza que deseja eliminar %(number)s temporizadore inactivo?" msgstr[1] "Tem a certeza que deseja eliminar %(number)s temporizadore inactivo?" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:25 msgid "%(counter)s feeding" msgid_plural "%(counter)s feedings" msgstr[0] "%(counter)s entradas de alimentação" msgstr[1] "%(counter)s entradas de alimentação" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21 msgid "%(n)s feeding ago" msgid_plural "%(n)s feedings ago" msgstr[0] "%(n)s alimentação atrás" msgstr[1] "%(n)s alimentações atrás" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12 msgid "%(count)s nap" msgid_plural "%(count)s naps" msgstr[0] "%(count)s sonecas" msgstr[1] "%(count)s sestas" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12 msgid "%(count)s active timer" msgid_plural "%(count)s active timers" msgstr[0] "%(count)s entradas de sono" msgstr[1] "%(count)s entradas de sono" #: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21 msgid "Read only" msgstr "Apenas Leitura" #: babybuddy/forms.py:16 msgid "Restricts user to viewing data only." msgstr "Limita o utilizador a modo de leitura." #: babybuddy/settings/base.py:180 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: babybuddy/settings/base.py:182 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: babybuddy/settings/base.py:189 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: babybuddy/settings/base.py:194 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:12 msgid "Add a device" msgstr "Adicionar um dispositivo" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:15 msgid "Authentication Methods" msgstr "Métodos de Autenticação" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28 msgid "Login QR code" msgstr "Login com QR Code" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4 msgid "Unlock User" msgstr "Desbloquear Usuário" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:9 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:15 msgid "

Are you sure you want to unlock %(object)s?

" msgstr "

Tem certeza que quer desbloquear %(object)s?

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28 msgid "User locked." msgstr "Usuário bloqueado." #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: babybuddy/templates/error/lockout.html:4 msgid "Too Many Login Attempts" msgstr "Muitas tentativas de acesso" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this email because you requested a password reset for your user account at %(site_name)s." msgstr "Está a receber este e-mail porque solicitou uma alteração de password para o seu utilizador de %(site_name)s." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Vá até á seguinte página e introduza a nova senha:" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "O seu nome de usuário, caso tenha esquecido:" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using Baby Buddy!" msgstr "Obrigado por utilizar o Baby Buddy!" #: babybuddy/views.py:140 msgid "User unlocked." msgstr "Usuário desbloqueado." #: core/templates/core/bmi_list.html:69 msgid "No BMI entries found." msgstr "Sem registos BMI." #: core/templates/core/child_quick_switch.html:6 msgid "Switch child" msgstr "Alterar Criança" #: core/templates/core/child_quick_switch.html:13 msgid "Switch to…" msgstr "Alterar para..." #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:19 #: core/templates/core/timer_nav.html:28 msgid "Quick Start Timer For…" msgstr "Temporizador rápido para..." #: core/templatetags/duration.py:116 msgid " days ago" msgstr "␣dias atrás" #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:6 msgid "Recent Sleep" msgstr "Sono recente" #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:25 msgid "%(counter)s sleep" msgid_plural "%(counter)s sleeps" msgstr[0] "%(counter)s sono" msgstr[1] "%(counter)s sonos" #: reports/graphs/temperature_change.py:26 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:6 msgid "Last Pumping" msgstr "Última extração" #: babybuddy/settings/base.py:191 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Bokmål Norueguês" #: babybuddy/site_settings.py:23 msgid "Default minimum nap start time" msgstr "Tempo mínimo pré-definido de início de soneca" #: babybuddy/site_settings.py:25 msgid "The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "O tempo mínimo pré-definido que uma entrada de sono é considerada uma soneca. Se definido, a propriedade soneca será pré-selecionada se o tempo de início estiver dentro do limite." #: babybuddy/site_settings.py:32 msgid "Default maximum nap start time" msgstr "Tempo máximo pré-definido de início de soneca" #: babybuddy/site_settings.py:34 msgid "The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "O tempo máximo pré-definido que uma entrada de sono é considerada uma soneca. Se definido, a propriedade soneca será pré-selecionada se o tempo de início estiver dentro do limite." #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:12 msgid "Site Settings" msgstr "Definições do site" #: core/models.py:531 msgid "Nap settings" msgstr "Definições de soneca" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12 msgid "%(count)s timer" msgid_plural "%(count)s timers" msgstr[0] "%(count)s temporizador" msgstr[1] "%(count)s temporizadores" #: core/fields.py:13 msgid "Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value %(min)s." msgstr "Valor max. de início de soneca %(max)s tem de ser maior que o valor min. de início de soneca %(min)s." #: core/fields.py:27 msgid "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value %(max)s." msgstr "Valor min. de início de soneca %(min)s tem de ser menor que o valor max. de início de soneca %(max)s." #: core/timeline.py:233 msgid "Temperature: %(temperature).0f" msgstr "Temperatura: %(temperature).0f" #: core/timeline.py:241 msgid "%(child)s had a temperature measurement." msgstr "%(child)s mediu a temperatura." #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:32 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32 msgid "
%(since)s
" msgstr "
%(since)s
" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:6 msgid "Recent Feedings" msgstr "Refeições recentes" #: core/models.py:419 core/models.py:753 msgid "Girl" msgstr "Menina" #: core/models.py:420 core/models.py:754 msgid "Boy" msgstr "Menino" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66 msgid "Diaper Change Intervals" msgstr "Intervalos troca de fralda" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:69 msgid "Interval (hours)" msgstr "Intervalo (horas)" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:32 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:41 msgid "Feeding intervals" msgstr "Intervalos refeição" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:44 msgid "Feeding interval (hours)" msgstr "Intervalos refeição (horas)" #: reports/graphs/height_change.py:51 reports/graphs/weight_change.py:49 msgid "P3" msgstr "P3" #: reports/graphs/height_change.py:57 reports/graphs/weight_change.py:55 msgid "P15" msgstr "P15" #: reports/graphs/height_change.py:63 reports/graphs/weight_change.py:61 msgid "P50" msgstr "P50" #: reports/graphs/height_change.py:69 reports/graphs/weight_change.py:67 msgid "P85" msgstr "P85" #: reports/graphs/height_change.py:75 reports/graphs/weight_change.py:73 msgid "P97" msgstr "P97" #: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:9 msgid "Diaper Change Intervals" msgstr "Intervalos entre trocas de fralda" #: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:26 msgid "Feeding Intervals" msgstr "Intervalos refeição" #: reports/templates/reports/report_list.html:22 msgid "Diaper Intervals" msgstr "Intervalos fralda" #: reports/templates/reports/report_list.html:37 msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg" msgstr "Percentis OMS de peso para Meninos em kg" #: reports/templates/reports/report_list.html:38 msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg" msgstr "Percentis OMS de peso para Meninas em kg" #: core/templatetags/duration.py:107 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:50 msgid "%(days_ago)s days ago" msgstr "%(days_ago)s dias atrás" #: core/fields.py:27 msgid "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start max. value %(max)s." msgstr "Valor min. de início de soneca %(min)s tem de ser menor que o valor max. de início de soneca %(max)s." #: core/models.py:169 msgid "Birth time" msgstr "Hora de nascimento" #: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:29 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:53 msgid "changes" msgstr "mudanças" #: reports/templates/reports/report_list.html:29 msgid "WHO Height Percentiles for Boys in cm" msgstr "Percentil de altura da OMS para meninos em cm" #: reports/templates/reports/report_list.html:30 msgid "WHO Height Percentiles for Girls in cm" msgstr "Percentil de altura da OMS para meninas em cm"