msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Project-Id-Version: Baby Buddy\n" "Language: pt-br\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:345 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:94 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #: babybuddy/models.py:19 msgid "Refresh rate" msgstr "Taxa de Atualização" #: babybuddy/models.py:21 msgid "This setting will only be used when a browser does not support refresh on focus." msgstr "Essa configuração só será usada quando um navegador não suportar a atualização quando em foco." #: babybuddy/models.py:28 msgid "disabled" msgstr "Desabilitado" #: babybuddy/models.py:29 msgid "1 min." msgstr "1 min." #: babybuddy/models.py:30 msgid "2 min." msgstr "2 min." #: babybuddy/models.py:31 msgid "3 min." msgstr "3 min." #: babybuddy/models.py:32 msgid "4 min." msgstr "4 min." #: babybuddy/models.py:33 msgid "5 min." msgstr "5 min." #: babybuddy/models.py:34 msgid "10 min." msgstr "10 min." #: babybuddy/models.py:35 msgid "15 min." msgstr "15 min." #: babybuddy/models.py:36 msgid "30 min." msgstr "30 min." #: babybuddy/models.py:63 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: babybuddy/models.py:75 msgid "{user}'s Settings" msgstr "Configurações de {user}" #: babybuddy/settings/base.py:171 msgid "English" msgstr "Inglês" #: babybuddy/settings/base.py:186 msgid "French" msgstr "Francês" #: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7 msgid "Permission Denied" msgstr "Permissão Negada" #: babybuddy/templates/403.html:12 msgid "You do not have permission to access this resource.\n" " Contact a site administrator for assistance." msgstr "Você não tem permissão para acessar esse recurso.\n" "Entre em contato com um administrador do site para obter ajuda." #: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36 msgid "Home" msgstr "Início" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19 msgid "Reset" msgstr "Limpar" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:16 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19 msgid "Error: %(error)s" msgstr "Erro: %(error)s" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23 msgid "Error: Some fields have errors. See below for details. " msgstr "Erro: Alguns campos apresentam erros. Veja abaixo os detalhes.␣" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:46 core/models.py:257 #: core/models.py:261 msgid "Diaper Change" msgstr "Troca de Fralda" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:52 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:264 core/models.py:328 #: core/models.py:332 core/templates/core/timer_detail.html:42 msgid "Feeding" msgstr "Alimentação" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:64 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437 #: core/models.py:451 core/models.py:455 core/templates/core/note_list.html:30 msgid "Note" msgstr "Nota" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:70 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:285 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:48 core/models.py:536 #: core/models.py:537 core/models.py:540 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4 #: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:58 msgid "Sleep" msgstr "Sono" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:76 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:299 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:58 core/models.py:693 #: core/models.py:694 core/models.py:697 #: core/templates/core/timer_detail.html:66 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/tummytime_form.html:13 #: core/templates/core/tummytime_list.html:4 #: core/templates/core/tummytime_list.html:7 #: core/templates/core/tummytime_list.html:12 msgid "Tummy Time" msgstr "Tummy Time" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:218 core/models.py:719 #: core/models.py:731 core/models.py:732 core/models.py:735 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/weight_form.html:13 #: core/templates/core/weight_list.html:4 #: core/templates/core/weight_list.html:7 #: core/templates/core/weight_list.html:12 #: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:28 #: reports/graphs/weight_change.py:87 #: reports/templates/reports/report_list.html:36 #: reports/templates/reports/weight_change.html:4 #: reports/templates/reports/weight_change.html:10 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:112 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:120 core/models.py:190 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/child_detail.html:7 #: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4 #: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:7 #: reports/templates/reports/base.html:7 msgid "Children" msgstr "Crianças" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:126 core/models.py:138 #: core/models.py:189 core/models.py:230 core/models.py:283 core/models.py:351 #: core/models.py:383 core/models.py:435 core/models.py:464 core/models.py:512 #: core/models.py:566 core/models.py:600 core/models.py:669 core/models.py:717 #: core/templates/core/bmi_list.html:27 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:27 #: core/templates/core/feeding_list.html:27 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:27 #: core/templates/core/height_list.html:27 #: core/templates/core/note_list.html:27 #: core/templates/core/pumping_list.html:27 #: core/templates/core/sleep_list.html:28 #: core/templates/core/temperature_list.html:27 #: core/templates/core/timer_list.html:27 #: core/templates/core/tummytime_list.html:27 #: core/templates/core/weight_list.html:27 msgid "Child" msgstr "Criança" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:144 #: core/models.py:249 core/models.py:320 core/models.py:359 core/models.py:389 #: core/models.py:452 core/models.py:484 core/models.py:527 core/models.py:574 #: core/models.py:723 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4 #: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:224 msgid "Weight entry" msgstr "Registro de Peso" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:237 msgid "Activities" msgstr "Atividades" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:245 #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27 msgid "Changes" msgstr "Trocas" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:251 msgid "Change" msgstr "Troca" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:258 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:38 core/models.py:329 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/feeding_form.html:13 #: core/templates/core/feeding_list.html:4 #: core/templates/core/feeding_list.html:7 #: core/templates/core/feeding_list.html:12 msgid "Feedings" msgstr "Alimentações" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:291 msgid "Sleep entry" msgstr "Registro de Sono" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:305 msgid "Tummy Time entry" msgstr "Registro de Tempo de Barriga para Baixo " #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:329 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:613 #: core/templates/core/timer_list.html:29 msgid "User" msgstr "Usuário" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:333 msgid "Password" msgstr "Senha" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338 msgid "Logout" msgstr "Sair" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:341 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7 msgid "Site" msgstr "Site" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:342 msgid "API Browser" msgstr "Navegador de API" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:347 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:250 msgid "Backend Admin" msgstr "Administração do Backend" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:351 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:353 msgid "Source Code" msgstr "Código Fonte" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:355 msgid "Chat / Support" msgstr "Chat / Suporte" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11 #: core/templates/timeline/_timeline.html:5 #: core/templates/timeline/_timeline.html:7 #: core/templates/timeline/_timeline.html:71 #: core/templates/timeline/_timeline.html:73 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:37 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:46 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:43 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:37 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28 #: core/templates/timeline/_timeline.html:12 #: core/templates/timeline/_timeline.html:14 #: core/templates/timeline/_timeline.html:78 #: core/templates/timeline/_timeline.html:80 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:44 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:53 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:47 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:44 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4 msgid "Delete User" msgstr "Apagar Usuário" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14 msgid "
Oh snap! The\n" " two passwords did not match. Please try again.
" msgstr "Eita! \n" "As duas senhas não coincidem. Por favor tente novamente.
" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22 msgid "Enter your new password in each field below." msgstr "Insira a sua nova senha em cada um dos campos abaixo." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:29 msgid "Reset Password" msgstr "Redefinição de Senha" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Reset Email Sent" msgstr "Email de redefinição enviado" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:8 msgid "We've emailed you instructions for setting your\n" " password, if an account exists with the email you entered. You\n" " should receive them shortly.
\n" "If you don't receive an email, please make sure you've\n" " entered the address you registered with, and check your spam\n" " folder.
" msgstr "Enviamos para o seu e-mail instruções para definir a sua\n" " senha, se uma conta existir com o endereço fornecido. \n" " Deverá recebê-la em breve.
\n" "Se não tiver recebido, por favor verifique o endereço\n" " de e-mail introduzido é o que você registrou, e verifique a pasta de \n" " spam.
" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Forgot Password" msgstr "Esqueci minha senha" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:8 msgid "Enter your account email address in the\n" " form below. If the address is valid, you will receive instructions for\n" " resetting your password.
" msgstr "Introduza o seu endereço de e-mail no\n" " formulário abaixo. Se o endereço for válido, irá receber instruções para\n" " alterar a sua senha.
" #: babybuddy/views.py:114 msgid "User %(username)s added!" msgstr "Usuário %(username)s adicionado!" #: babybuddy/views.py:125 msgid "User %(username)s updated." msgstr "Usuário %(username)s actualizado." #: babybuddy/views.py:164 msgid "User {user} deleted." msgstr "Usuário {user} apagado." #: babybuddy/views.py:185 msgid "Password updated." msgstr "Senha atualizada." #: babybuddy/views.py:199 msgid "User API key regenerated." msgstr "Chave API do usuário regerada." #: babybuddy/views.py:240 msgid "Settings saved!" msgstr "Configurações salvas!" #: core/forms.py:130 msgid "Name does not match child name." msgstr "Nome não coincide com o nome da criança." #: core/models.py:29 msgid "Date can not be in the future." msgstr "Data não pode ser no futuro." #: core/models.py:43 msgid "Start time must come before end time." msgstr "Hora de início deve ser antes da hora do final." #: core/models.py:46 msgid "Duration too long." msgstr "Duração muito longa." #: core/models.py:62 msgid "Another entry intersects the specified time period." msgstr "Outra entrada cruza o período de tempo especificado." #: core/models.py:76 msgid "Date/time can not be in the future." msgstr "Data/hora não podem ser no futuro." #: core/models.py:164 msgid "First name" msgstr "Primeiro nome" #: core/models.py:166 msgid "Last name" msgstr "Sobrenome" #: core/models.py:168 msgid "Birth date" msgstr "Data de nascimento" #: core/models.py:176 msgid "Slug" msgstr "Slug" #: core/models.py:179 msgid "Picture" msgstr "Imagem" #: core/models.py:233 core/models.py:439 core/models.py:572 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:25 #: core/templates/core/note_list.html:25 #: core/templates/core/temperature_list.html:25 #: reports/graphs/temperature_change.py:27 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: core/models.py:235 core/templates/core/diaperchange_list.html:60 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:36 msgid "Wet" msgstr "Molhado" #: core/models.py:236 core/templates/core/diaperchange_list.html:61 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:30 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: core/models.py:240 msgid "Black" msgstr "Preto" #: core/models.py:241 msgid "Brown" msgstr "Marrom" #: core/models.py:242 msgid "Green" msgstr "Verde" #: core/models.py:243 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: core/models.py:85 core/models.py:246 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:30 msgid "Color" msgstr "Cor" #: core/models.py:180 msgid "Wet and/or solid is required." msgstr "Molhado e/ou sólido é um campo obrigatório." #: core/models.py:289 core/models.py:470 core/models.py:518 core/models.py:606 #: core/models.py:675 msgid "Start time" msgstr "Hora de início" #: core/models.py:292 core/models.py:476 core/models.py:521 core/models.py:678 msgid "End time" msgstr "Hora de fim" #: core/models.py:295 core/models.py:481 core/models.py:525 core/models.py:681 #: core/templates/core/feeding_list.html:34 #: core/templates/core/pumping_list.html:30 #: core/templates/core/sleep_list.html:30 #: core/templates/core/tummytime_list.html:29 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: core/models.py:299 msgid "Breast milk" msgstr "Leite materno" #: core/models.py:300 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: core/models.py:305 core/templates/core/feeding_list.html:30 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: core/models.py:309 msgid "Bottle" msgstr "Mamadeira" #: core/models.py:310 msgid "Left breast" msgstr "Seio esquerdo" #: core/models.py:311 msgid "Right breast" msgstr "Seio direito" #: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:29 msgid "Method" msgstr "Método" #: core/models.py:248 core/models.py:319 core/models.py:483 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:31 #: core/templates/core/pumping_list.html:29 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:23 msgid "Amount" msgstr "Quantidade" #: core/models.py:243 msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type." msgstr "Somente o método \"Mamadeira\" é permitido com o tipo \"Fórmula\"." #: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:25 msgid "Name" msgstr "Nome" #: core/models.py:621 core/templates/core/timer_form.html:4 msgid "Timer" msgstr "Timer" #: core/models.py:622 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/timer_detail.html:8 #: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4 #: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12 #: core/templates/core/timer_nav.html:10 core/templates/core/timer_nav.html:44 #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6 msgid "Timers" msgstr "Timers" #: core/models.py:625 msgid "Timer #{id}" msgstr "Timer #{id}" #: core/models.py:684 core/templates/core/tummytime_list.html:30 msgid "Milestone" msgstr "Meta" #: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721 #: core/templates/core/bmi_list.html:25 #: core/templates/core/feeding_list.html:25 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:25 #: core/templates/core/height_list.html:25 #: core/templates/core/pumping_list.html:25 #: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28 #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70 #: reports/graphs/feeding_duration.py:56 reports/graphs/feeding_intervals.py:42 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:28 #: reports/graphs/height_change.py:87 reports/graphs/pumping_amounts.py:60 #: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85 msgid "Date" msgstr "Data" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Child" msgstr "Apagar uma Criança" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20 msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below." msgstr "Para confirmar esta ação. Escreva o nome completo da criança abaixo." #: core/templates/core/child_detail.html:25 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32 msgid "Born" msgstr "Nascido" #: core/templates/core/child_detail.html:26 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33 msgid "Age" msgstr "Idade" #: core/templates/timeline/_timeline.html:38 msgid "%(since)s ago (%(time)s)" msgstr "há %(since)s (%(time)s)" #: core/templates/core/child_list.html:27 msgid "Birth Date" msgstr "Data de Nascimento" #: core/templates/core/child_list.html:66 msgid "No children found." msgstr "Nenhuma criança encontrada." #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Diaper Change" msgstr "Apagar uma troca de fralda" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:6 msgid "Update a Diaper Change" msgstr "Atualizar uma troca de fralda" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:27 msgid "Add a Diaper Change" msgstr "Adicionar uma troca de fralda" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:17 #: core/templates/core/feeding_form.html:17 #: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17 #: core/templates/core/tummytime_form.html:17 #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:23 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:76 msgid "No diaper changes found." msgstr "Não foram encontradas trocas de fralda." #: core/templates/core/diaperchange_list.html:63 msgid "Add a Change" msgstr "Adicionar uma troca" #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Feeding" msgstr "Apagar uma Alimentação" #: core/templates/core/feeding_form.html:6 msgid "Update a Feeding" msgstr "Atualizar uma Alimentação" #: core/templates/core/feeding_form.html:8 #: core/templates/core/feeding_form.html:27 msgid "Add a Feeding" msgstr "Adicionar uma Alimentação" #: core/templates/core/feeding_list.html:33 msgid "Amt." msgstr "Qtd." #: core/templates/core/feeding_list.html:81 msgid "No feedings found." msgstr "Não foram encontrados registos de alimentação." #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Note" msgstr "Apagar uma Nota" #: core/templates/core/note_form.html:6 msgid "Update a Note" msgstr "Atualizar uma Nota" #: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27 msgid "Add a Note" msgstr "Adicionar uma Nota" #: core/templates/core/note_list.html:71 msgid "No notes found." msgstr "Não foram encontradas notas" #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Sleep Entry" msgstr "Apagar um registro de Sono" #: core/templates/core/sleep_form.html:6 msgid "Update a Sleep Entry" msgstr "Atualizar um registro de Sono" #: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27 msgid "Add a Sleep Entry" msgstr "Adicionar um registro de Sono" #: core/templates/core/sleep_list.html:25 #: core/templates/core/timer_form.html:12 #: core/templates/core/timer_list.html:24 #: core/templates/core/tummytime_list.html:24 msgid "Start" msgstr "Início" #: core/templates/core/sleep_list.html:26 #: core/templates/core/tummytime_list.html:25 msgid "End" msgstr "Fim" #: core/models.py:523 core/templates/core/sleep_list.html:31 msgid "Nap" msgstr "Soneca" #: core/templates/core/sleep_list.html:73 msgid "No sleep entries found." msgstr "Não foram encontrados registros de sono." #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5 msgid "Delete %(object)s" msgstr "Apagar %(object)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:29 msgid "Started" msgstr "Iniciado" #: core/templates/core/timer_detail.html:30 msgid "Stopped" msgstr "Parado" #: core/templates/core/timer_detail.html:26 msgid "%(timer)s created by %(object.user)s" msgstr "%(timer)s criado por %(object.user)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:71 msgid "Timer actions" msgstr "Ações do timer" #: core/templates/core/timer_form.html:22 #: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:15 msgid "Start Timer" msgstr "Iniciar Timer" #: core/templates/core/timer_list.html:48 msgid "No timer entries found." msgstr "Não foram encontradas registros de timer." #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:9 #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:29 #: core/templates/core/timer_nav.html:37 msgid "Quick Start Timer" msgstr "Timer Rápido" #: core/templates/core/timer_nav.html:20 msgid "View Timers" msgstr "Ver Timer" #: core/templates/core/timer_nav.html:44 #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6 msgid "Active Timers" msgstr "Timers Ativos" #: core/templates/core/timer_nav.html:50 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:49 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:20 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:58 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:20 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:52 #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Tummy Time Entry" msgstr "Apagar um registro de Tummy Time" #: core/templates/core/tummytime_form.html:6 msgid "Update a Tummy Time Entry" msgstr "Atualizar um registro de Tummy Time" #: core/templates/core/tummytime_form.html:8 #: core/templates/core/tummytime_form.html:27 msgid "Add a Tummy Time Entry" msgstr "Adicionar um registro de Tummy Time" #: core/templates/core/tummytime_list.html:67 msgid "No tummy time entries found." msgstr "Não foram encontrados registros de Tummy Time." #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Weight Entry" msgstr "Apagar um registro de Peso" #: core/templates/core/weight_form.html:8 #: core/templates/core/weight_form.html:17 #: core/templates/core/weight_form.html:27 msgid "Add a Weight Entry" msgstr "Adicionar um registro de Peso" #: core/templates/core/weight_list.html:69 msgid "No weight entries found." msgstr "Não foram encontrados registros de peso." #: core/timeline.py:164 msgid "%(child)s had a diaper change." msgstr "%(child)s trocou a fralda." #: core/timeline.py:151 msgid "%(child)s started feeding." msgstr "%(child)s começou a alimentar-se." #: core/timeline.py:164 msgid "%(child)s finished feeding." msgstr "%(child)s terminou de se alimentar." #: core/timeline.py:96 msgid "%(child)s fell asleep." msgstr "%(child)s adormeceu." #: core/timeline.py:108 msgid "%(child)s woke up." msgstr "%(child)s acordou." #: core/timeline.py:56 msgid "%(child)s started tummy time!" msgstr "%(child)s começou um tummy time!" #: core/timeline.py:68 msgid "%(child)s finished tummy time." msgstr "%(child)s terminou o tummy time." #: core/views.py:33 msgid "%(model)s entry for %(child)s added!" msgstr "%(model)s registro de %(child)s adicionado!" #: core/views.py:35 core/views.py:308 msgid "%(model)s entry added!" msgstr "%(model)s registro adicionado!" #: core/views.py:61 core/views.py:316 msgid "%(model)s entry for %(child)s updated." msgstr "%(model)s registro de %(child)s atualizado." #: core/views.py:63 msgid "%(model)s entry updated." msgstr "%(model)s registro atualizado." #: core/views.py:115 msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!" msgstr "%(first_name)s %(last_name)s adicionado!" #: core/views.py:483 msgid "%(timer)s stopped." msgstr "%(timer)s parado." #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6 msgid "Last Diaper Change" msgstr "Última Troca de Fralda" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:8 msgid "%(time)s ago" msgstr "%(time)s atrás" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14 msgid "Past Week" msgstr "Última semana" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26 msgid "wet" msgstr "molhado" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:33 msgid "solid" msgstr "sólido" #: core/templatetags/duration.py:110 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:46 msgid "today" msgstr "hoje" #: core/templatetags/duration.py:112 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:48 msgid "yesterday" msgstr "ontem" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:50 msgid "%(key)s days ago" msgstr "%(key)s dias atrás" #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6 msgid "Last Feeding" msgstr "Última Alimentação" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6 msgid "Last Feeding Method" msgstr "Último Método de Alimentação" #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:6 msgid "Today's Sleep" msgstr "Sono de Hoje" #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:11 #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:13 #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:11 msgid "None yet today" msgstr "Nenhum ainda hoje" #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:20 msgid "%(count)s sleep entries" msgstr "%(count)s registros de sono" #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:4 msgid "Last Slept" msgstr "Último sono" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6 msgid "Today's Naps" msgstr "Sonecas de Hoje" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12 msgid "%(count)s nap%(plural)s" msgstr "%(count)s soneca%(plural)s" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:7 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:25 msgid "Not enough data" msgstr "Não há dados suficientes" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12 msgid "%(count)s active timer%(plural)s" msgstr "%(count)s timers ativos %(plural)s" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:19 msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s" msgstr "Iniciado por %(instance.user)s às %(start)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6 msgid "Today's Tummy Time" msgstr "Tummy Time de Hoje" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22 msgid "%(duration)s at %(end)s" msgstr "%(duration)s até %(end)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6 msgid "Last Tummy Time" msgstr "Último Tummy Time" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3 msgid "Child actions" msgstr "Ações da criança" #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:21 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Tipos de Troca de Fralda" #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:23 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Tempos de vida das Fraldas" #: reports/templates/reports/report_list.html:25 msgid "Feeding Durations (Average)" msgstr "Durações das Alimentações (Média)" #: reports/templates/reports/report_list.html:32 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Padrões de Sono" #: reports/templates/reports/report_list.html:33 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9 msgid "Sleep Totals" msgstr "Totais de Sono" #: dashboard/templatetags/cards.py:473 msgid "Diaper change frequency" msgstr "Frequência da troca de fralda" #: dashboard/templatetags/cards.py:519 msgid "Feeding frequency" msgstr "Frequência de alimentação" #: dashboard/templatetags/cards.py:381 msgid "Average nap duration" msgstr "Média de duração das sonecas" #: dashboard/templatetags/cards.py:388 msgid "Average naps per day" msgstr "Média de sonecas por dia" #: dashboard/templatetags/cards.py:398 msgid "Average sleep duration" msgstr "Média de duração dos sonos" #: dashboard/templatetags/cards.py:405 msgid "Average awake duration" msgstr "Média de tempo acordado" #: dashboard/templatetags/cards.py:415 msgid "Weight change per week" msgstr "Alterações de peso por semana" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Tempo de Vida da Fralda" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36 msgid "Time between changes (hours)" msgstr "Tempo entre trocas de fralda (horas)" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:56 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58 msgid "Total" msgstr "Total" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:48 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Tipos de Trocas de Fralda" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:51 msgid "Number of changes" msgstr "Número de Trocas de Fralda" #: reports/graphs/feeding_duration.py:38 msgid "Average duration" msgstr "Duração média" #: reports/graphs/feeding_duration.py:46 msgid "Total feedings" msgstr "Total de alimentações" #: reports/graphs/feeding_duration.py:55 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Média da Duração das Alimentações" #: reports/graphs/feeding_duration.py:58 msgid "Average duration (minutes)" msgstr "Duração média (minutos)" #: reports/graphs/feeding_duration.py:60 msgid "Number of feedings" msgstr "Número de alimentações" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:154 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Padrões de Sono" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:171 msgid "Time of day" msgstr "Hora do dia" #: reports/graphs/sleep_totals.py:48 msgid "Total sleep" msgstr "Total de sono" #: reports/graphs/sleep_totals.py:58 msgid "Sleep Totals" msgstr "Totais de Sono" #: reports/graphs/sleep_totals.py:61 msgid "Hours of sleep" msgstr "Horas de sono" #: reports/graphs/weight_change.py:84 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Média de Duração das Alimentações" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:12 #: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:7 #: reports/templates/reports/report_list.html:4 #: reports/templates/reports/report_list.html:11 msgid "Reports" msgstr "Relatórios" #: reports/templates/reports/report_base.html:19 msgid "There is no enough data to generate this report." msgstr "Não há dados suficientes para gerar esse relatório." #: core/models.py:312 msgid "Both breasts" msgstr "Ambos seios" #: babybuddy/settings/base.py:188 msgid "German" msgstr "Alemão" #: babybuddy/settings/base.py:195 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: babybuddy/settings/base.py:196 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: babybuddy/settings/base.py:197 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: babybuddy/templates/error/403.html:9 msgid "You do not have permission to access this resource. Contact a site administrator for assistance." msgstr "Não tem permissão para acessar a este recurso. Contate o administrador do site para assistência." #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204 core/models.py:569 #: core/models.py:582 core/models.py:583 core/models.py:586 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/temperature_form.html:13 #: core/templates/core/temperature_list.html:4 #: core/templates/core/temperature_list.html:7 #: core/templates/core/temperature_list.html:12 #: core/templates/core/temperature_list.html:29 #: reports/graphs/temperature_change.py:19 #: reports/graphs/temperature_change.py:29 #: reports/templates/reports/report_list.html:34 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:4 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:9 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:210 msgid "Temperature reading" msgstr "Leitura de temperatura" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:15 msgid "Learn about and predict baby's needs without (as much) guess work by using Baby Buddy to track —" msgstr "Aprenda e preveja as necessidades do(s) bebe(s) sem (muita) adivinhação utilizando o Baby Buddy para rastrear —" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:65 msgid "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button below to add your first (or second, third, etc.) child!" msgstr "À medida que o número de entradas aumenta, o Baby Buddy vai ajudar os pais e cuidadores a identificar pequenos padrões nos hábitos dos bebes, usando o painel e os gráficos. Baby Buddy é mobile-friendly e usa um tema escuro para ajudar mães e pais cansados com alimentações e trocas de fralda às 2 da manhã. Para começar, simplesmente clique no botão abaixo para adicionar a sua primeira (ou segunda, ou terceira, etc.) criança!" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13 msgid "Oh snap! The two passwords did not match. Please try again." msgstr "Eita! As duas senhas não coincidem. Por favor tente novamente." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "We've emailed you instructions for setting your password, if an account exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "Enviamos um e-mail com instruções para você definir sua senha, caso exista uma conta com o e-mail que você digitou. Você deve recebê-las em breve." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder." msgstr "Se não receber um e-mail, por favor verifique o endereço com o qual se registou e a sua caixa de spam." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9 msgid "Enter your account email address in the form below. If the address is valid, you will receive instructions for resetting your password." msgstr "Insira o seu e-mail no formulário abaixo. Se o endereço for válido, receberá instruções para a redefinição da sua senha." #: core/models.py:301 msgid "Fortified breast milk" msgstr "Leite materno fortificado" #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Temperature Reading" msgstr "Apagar uma leitura de Temperatura" #: core/templates/core/temperature_form.html:8 #: core/templates/core/temperature_form.html:17 msgid "Add a Temperature Reading" msgstr "Adicionar uma leitura de Temperatura" #: core/templates/core/temperature_form.html:27 msgid "Add a Temperature Entry" msgstr "Adicionar um registro de Temperatura" #: core/templates/core/temperature_list.html:69 msgid "No temperature entries found." msgstr "Não foram encontradas registos de temperatura." #: core/templates/core/timer_detail.html:32 msgid "%(timer)s created by %(user)s" msgstr "%(timer)s criado por %(user)s" #: core/utils.py:40 msgid "%(hours)s hour" msgid_plural "%(hours)s hours" msgstr[0] "%(hours)s hora" msgstr[1] "%(hours)s horas" #: core/utils.py:44 msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuto" msgstr[1] "%(minutes)s minutos" #: core/utils.py:50 msgid "%(seconds)s second" msgid_plural "%(seconds)s seconds" msgstr[0] "%(seconds)s segundo" msgstr[1] "%(seconds)s segundos" #: core/views.py:69 core/views.py:146 msgid "%(model)s entry deleted." msgstr "%(model)s entrada apagada." #: core/views.py:366 msgid "%(model)s reading added!" msgstr "%(model)s registro adicionado!" #: core/views.py:374 msgid "%(model)s reading for %(child)s updated." msgstr "%(model)s registro de %(child)s atualizado." #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27 msgid "Started by %(user)s at %(start)s" msgstr "Iniciado por %(user)s às %(start)s" #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:24 msgid "Feeding Amounts" msgstr "Quantidades de Alimentações" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:27 msgid "Total feeding amount" msgstr "Total de alimentação" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:36 msgid "Total Feeding Amounts" msgstr "Total de Alimentações" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:72 msgid "Feeding amount" msgstr "Quantidade de alimentação" #: reports/templates/reports/report_base.html:18 msgid "There is not enough data to generate this report." msgstr "Não há dados suficientes para gerar este relatório." #: babybuddy/models.py:71 msgid "Timezone" msgstr "Fuso Horário" #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4 #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:349 msgid "Database Admin" msgstr "Administrador da Base de Dados" #: core/templates/core/child_list.html:15 msgid "Add Child" msgstr "Adicionar Criança" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:15 msgid "Add Diaper Change" msgstr "Adicionar Troca de Fralda" #: core/templates/core/feeding_list.html:15 msgid "Add Feeding" msgstr "Adicionar Alimentação" #: core/templates/core/note_list.html:15 msgid "Add Note" msgstr "Adicionar Nota" #: core/templates/core/sleep_list.html:15 msgid "Add Sleep" msgstr "Adicionar Sono" #: core/templates/core/temperature_list.html:15 msgid "Add Temperature Reading" msgstr "Adicionar Temperatura" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:5 msgid "Delete All Inactive Timers" msgstr "Apagar todos os timers inativos" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:10 msgid "Delete Inactive" msgstr "Apagar inativo" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17 msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?" msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %(number)s timer%(plural)s inativo%(plural)s?" #: core/templates/core/timer_list.html:68 msgid "Delete Inactive Timers" msgstr "Apagar Timers Inativos" #: core/templates/core/tummytime_list.html:15 msgid "Add Tummy Time" msgstr "Adicionar Tummy Time" #: core/templates/core/weight_list.html:15 msgid "Add Weight" msgstr "Adicionar Peso" #: core/views.py:506 msgid "All inactive timers deleted." msgstr "Todos os timers inativos foram apagados." #: core/views.py:516 msgid "No inactive timers exist." msgstr "Não foram encontrados timers ativos." #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19 msgid "most recent" msgstr "mais recente" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21 msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago" msgstr "%(n)s alimentaçõe%(plural)s atrás" #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6 msgid "Last Sleep" msgstr "Último Sono" #: reports/templates/reports/report_list.html:20 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Quantidades nas Trocas de Fralda" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27 msgid "Diaper change amount" msgstr "Quantidade na troca de fralda" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Quantidade na Troca de Fralda" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39 msgid "Change amount" msgstr "Quantidade de trocas" #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9 msgid "Diaper Amounts" msgstr "Quantidade de Fraldas" #: babybuddy/models.py:21 msgid "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and also when receiving focus." msgstr "Se suportado pelo browser, o dashboard apenas será atualizado quando visível e também quando estiver em foco." #: babybuddy/models.py:40 msgid "Hide Empty Dashboard Cards" msgstr "Esconder Cards Vazios do Painel" #: babybuddy/models.py:43 msgid "Hide data older than" msgstr "Esconder dados anteriores a" #: babybuddy/models.py:45 msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard." msgstr "Esta definição controla que dados são mostrados no painel." #: babybuddy/models.py:51 msgid "show all data" msgstr "mostrar todos os dados" #: babybuddy/models.py:52 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: babybuddy/models.py:53 msgid "2 days" msgstr "2 dias" #: babybuddy/models.py:54 msgid "3 days" msgstr "3 dias" #: babybuddy/models.py:55 msgid "1 week" msgstr "1 semana" #: babybuddy/models.py:56 msgid "4 weeks" msgstr "4 semanas" #: babybuddy/settings/base.py:183 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: babybuddy/settings/base.py:187 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" #: babybuddy/settings/base.py:190 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: babybuddy/settings/base.py:192 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: babybuddy/settings/base.py:193 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:101 #: core/templates/timeline/timeline.html:4 #: core/templates/timeline/timeline.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9 msgid "Timeline" msgstr "Linha temporal" #: core/models.py:302 msgid "Solid food" msgstr "Comida sólida" #: core/models.py:313 msgid "Parent fed" msgstr "Alimentado pelos pais" #: core/models.py:314 msgid "Self fed" msgstr "Auto-alimentado(a)" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:29 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: core/templates/core/timer_detail.html:85 msgid "Restart timer" msgstr "Reiniciar temporizador" #: core/templates/core/timer_detail.html:84 msgid "Delete timer" msgstr "Apagar temporizador" #: core/templatetags/datetime.py:26 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: core/templatetags/datetime.py:41 msgid "{}, {}" msgstr "{}, {}" #: core/templatetags/duration.py:25 msgid "0 days" msgstr "0 dias" #: core/timeline.py:143 msgid "Amount: %(amount).0f" msgstr "Quantidade: %(amount).0f" #: core/timeline.py:157 msgid "Contents: %(contents)s" msgstr "Conteúdo: %(contents)s" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13 msgid "CSRF_TRUSTED_ORIGINS
environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr "Adicionar %(origin)s à variável de ambiente CSRF_TRUSTED_ORIGINS
. Se várias origens são necessárias, separar com vírgulas."
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página não encontrada"
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
msgid "The path %(request_path)s
does not exist."
msgstr "O caminho %(request_path)s
não existe."
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
msgid "Server Error"
msgstr "Erro no servidor"
#: babybuddy/templates/error/base.html:14
msgid "Return to Baby Buddy"
msgstr "Volte para Baby Buddy"
#: babybuddy/views.py:55
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibido"
#: babybuddy/views.py:56
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "Verificação CSRF falhou. Pedido cancelado."
#: babybuddy/settings/base.py:179
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:58
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272 core/models.py:492
#: core/models.py:493 core/models.py:496
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/pumping_form.html:13
#: core/templates/core/pumping_list.html:4
#: core/templates/core/pumping_list.html:7
#: core/templates/core/pumping_list.html:12
#: core/templates/core/timer_detail.html:50
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9
msgid "Pumping"
msgstr "Extração com Bomba"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278
msgid "Pumping entry"
msgstr "Entrada para extração de mama"
#: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: core/forms.py:146
msgid "Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to create new tags."
msgstr "Clica nas tags para adicionar (+) ou remover (-) tags ou use o editor de texto para criar novas tags."
#: core/models.py:91
msgid "Last used"
msgstr "Usado pela última vez"
#: core/models.py:98 core/templates/core/bmi_list.html:30
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
#: core/templates/core/feeding_list.html:35
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
#: core/templates/core/height_list.html:30
#: core/templates/core/note_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:31
#: core/templates/core/sleep_list.html:32
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:31
#: core/templates/core/weight_list.html:30
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr "Excluir entrada de extração de leite"
#: core/templates/core/pumping_form.html:8
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:27
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr "Adicionar entrada de extração de leite"
#: core/templates/core/pumping_list.html:15
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr "Adicionar entrada de extração de leite"
#: core/templates/core/pumping_list.html:71
msgid "No pumping entries found."
msgstr "Nenhum extrator de leite encontrado."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22
msgid "Tag name"
msgstr "nome da tag"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26
msgid "Recently used:"
msgstr "Usado recentemente:"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:45
msgctxt "Error modal"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:50
msgctxt "Error modal"
msgid "An error ocurred."
msgstr "Ocorreu um Erro."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr "Tag inválida."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Falhou a criar a tag."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr "Falhou a obter a tag."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:32
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32
msgid "