msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Baby Buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-15 15:42+0000\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:270 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: babybuddy/admin.py:16 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:104 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:9 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: babybuddy/models.py:20 msgid "Refresh rate" msgstr "Fréquence de rafraîchissement" #: babybuddy/models.py:21 msgid "" "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and " "also when receiving focus." msgstr "" "S'il est pris en charge par le navigateur, le tableau de bord ne s'actualise " "que lorsqu'il est visible et également lors de la réception du focus." #: babybuddy/models.py:27 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: babybuddy/models.py:28 msgid "1 min." msgstr "1 min." #: babybuddy/models.py:29 msgid "2 min." msgstr "2 min." #: babybuddy/models.py:30 msgid "3 min." msgstr "3 min." #: babybuddy/models.py:31 msgid "4 min." msgstr "4 min." #: babybuddy/models.py:32 msgid "5 min." msgstr "5 min." #: babybuddy/models.py:33 msgid "10 min." msgstr "10 min." #: babybuddy/models.py:34 msgid "15 min." msgstr "15 min." #: babybuddy/models.py:35 msgid "30 min." msgstr "30 min." #: babybuddy/models.py:38 msgid "Hide Empty Dashboard Cards" msgstr "Masquer les cartes de tableau de bord vides " #: babybuddy/models.py:43 msgid "Hide data older than" msgstr "Masquer les données antérieures à" #: babybuddy/models.py:44 msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard." msgstr "Ce paramètre contrôle les données qui seront affichées dans le tableau de bord." #: babybuddy/models.py:50 msgid "show all data" msgstr "afficher toutes les données" #: babybuddy/models.py:51 msgid "1 day" msgstr "Un jour" #: babybuddy/models.py:52 msgid "2 days" msgstr "2 jours" #: babybuddy/models.py:53 msgid "3 days" msgstr "3 jours" #: babybuddy/models.py:54 msgid "1 week" msgstr "Un semaine" #: babybuddy/models.py:55 msgid "4 weeks" msgstr "4 semaines" #: babybuddy/models.py:61 msgid "Language" msgstr "Langue" #: babybuddy/models.py:67 msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #: babybuddy/models.py:71 #, python-brace-format msgid "{user}'s Settings" msgstr "Paramètres d'utilisateur {user}" #: babybuddy/settings/base.py:171 msgid "English" msgstr "Anglais" #: babybuddy/settings/base.py:172 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandaise" #: babybuddy/settings/base.py:173 msgid "French" msgstr "Français" #: babybuddy/settings/base.py:174 msgid "Finnish" msgstr "finnois" #: babybuddy/settings/base.py:175 msgid "German" msgstr "Allemand" #: babybuddy/settings/base.py:176 msgid "Italian" msgstr "Italienne" #: babybuddy/settings/base.py:177 msgid "Polish" msgstr "Polonaise" #: babybuddy/settings/base.py:178 msgid "Portuguese" msgstr "Portugaise" #: babybuddy/settings/base.py:179 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: babybuddy/settings/base.py:180 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: babybuddy/settings/base.py:181 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: babybuddy/templates/403.html:4 babybuddy/templates/403.html:7 msgid "Permission Denied" msgstr "Permission Refusée" #: babybuddy/templates/403.html:12 msgid "" "You do not have permission to access this resource. Contact a site " "administrator for assistance." msgstr "" "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette ressource. Contactez un " "administrateur de site pour obtenir de l'aide." #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4 #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:277 msgid "Database Admin" msgstr "Base de Données" #: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:23 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:11 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19 #, python-format msgid "Error: %(error)s" msgstr "Erreur : %(error)s" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26 msgid "Error: Some fields have errors. See below for details." msgstr "" "Erreur : Certains champs comportent des erreurs. Plus de " "détails sont disponibles ci-dessous. " #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:32 #: core/templates/core/timer_nav.html:18 msgid "Quick Start Timer" msgstr "Chronomètre de démarrage rapide" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:51 core/models.py:165 #: core/models.py:169 msgid "Diaper Change" msgstr "Changement de couche" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:57 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:218 core/models.py:243 #: core/models.py:247 core/templates/core/timer_detail.html:43 msgid "Feeding" msgstr "Allaitement" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:63 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:150 core/models.py:269 #: core/models.py:281 core/models.py:285 core/templates/core/note_list.html:29 msgid "Note" msgstr "Note" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:69 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:225 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:42 core/models.py:325 #: core/models.py:326 core/models.py:329 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4 #: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:51 msgid "Sleep" msgstr "Sommeil" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:75 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:158 core/models.py:363 #: core/models.py:377 core/models.py:378 core/models.py:381 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/temperature_form.html:13 #: core/templates/core/temperature_list.html:4 #: core/templates/core/temperature_list.html:7 #: core/templates/core/temperature_list.html:12 #: core/templates/core/temperature_list.html:29 msgid "Temperature" msgstr "Température" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:81 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:238 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:50 core/models.py:531 #: core/models.py:532 core/models.py:535 #: core/templates/core/timer_detail.html:59 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/tummytime_form.html:13 #: core/templates/core/tummytime_list.html:4 #: core/templates/core/tummytime_list.html:7 #: core/templates/core/tummytime_list.html:12 msgid "Tummy Time" msgstr "Motricité libre" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:87 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:172 core/models.py:561 #: core/models.py:575 core/models.py:576 core/models.py:579 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/weight_form.html:13 #: core/templates/core/weight_list.html:4 #: core/templates/core/weight_list.html:7 #: core/templates/core/weight_list.html:12 #: core/templates/core/weight_list.html:29 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:31 #: reports/graphs/weight_weight.py:19 reports/graphs/weight_weight.py:30 #: reports/templates/reports/weight_change.html:4 #: reports/templates/reports/weight_change.html:8 msgid "Weight" msgstr "Poids" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:111 #: core/templates/timeline/timeline.html:4 #: core/templates/timeline/timeline.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9 msgid "Timeline" msgstr "Chronologie" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:122 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:130 core/models.py:105 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/child_detail.html:7 #: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4 #: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:7 #: reports/templates/reports/report_base.html:7 msgid "Children" msgstr "Enfants" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:136 core/models.py:104 #: core/models.py:137 core/models.py:196 core/models.py:267 core/models.py:300 #: core/models.py:358 core/models.py:395 core/models.py:503 core/models.py:556 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:27 #: core/templates/core/feeding_list.html:27 #: core/templates/core/note_list.html:27 core/templates/core/sleep_list.html:28 #: core/templates/core/temperature_list.html:27 #: core/templates/core/timer_list.html:27 #: core/templates/core/tummytime_list.html:27 #: core/templates/core/weight_list.html:27 msgid "Child" msgstr "Nouvel enfant" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:144 core/models.py:158 #: core/models.py:236 core/models.py:282 core/models.py:317 core/models.py:370 #: core/models.py:568 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4 #: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:164 msgid "Temperature reading" msgstr "Lecture de la température" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:178 msgid "Weight entry" msgstr "Nouvelle prise de poids" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:192 msgid "Activities" msgstr "Activités" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:199 #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27 msgid "Changes" msgstr "Changement de couches" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:205 msgid "Change" msgstr "Nouveau change" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:212 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:34 core/models.py:244 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/feeding_form.html:13 #: core/templates/core/feeding_list.html:4 #: core/templates/core/feeding_list.html:7 #: core/templates/core/feeding_list.html:12 msgid "Feedings" msgstr "Allaitements" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:231 msgid "Sleep entry" msgstr "Nouveau sommeil" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:244 msgid "Tummy Time entry" msgstr "Nouvelle période de motricité libre" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:269 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:428 #: core/templates/core/timer_list.html:32 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:271 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:273 msgid "Site" msgstr "Site" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:274 msgid "API Browser" msgstr "Navigateur d'API" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:276 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:279 msgid "Support" msgstr "Support" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:281 msgid "Source Code" msgstr "Code source" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:283 msgid "Chat / Support" msgstr "Tchat / Support" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11 #: core/templates/timeline/_timeline.html:5 #: core/templates/timeline/_timeline.html:7 #: core/templates/timeline/_timeline.html:58 #: core/templates/timeline/_timeline.html:60 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:32 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:34 msgid "Previous" msgstr "Précédente" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28 #: core/templates/timeline/_timeline.html:12 #: core/templates/timeline/_timeline.html:14 #: core/templates/timeline/_timeline.html:65 #: core/templates/timeline/_timeline.html:67 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:36 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:38 msgid "Next" msgstr "Suivante" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4 msgid "Delete User" msgstr "Supprimer l'utilisateur" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:21 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:45 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14 #, python-format msgid "" "

Are you sure you want to delete %(object)s?

" msgstr "" "

Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %(object)s?

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:22 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:65 msgid "Create User" msgstr "Créer un utilisateur" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16 #: core/templates/core/child_form.html:16 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:15 #: core/templates/core/feeding_form.html:15 #: core/templates/core/note_form.html:15 core/templates/core/sleep_form.html:15 #: core/templates/core/temperature_form.html:15 #: core/templates/core/timer_form.html:10 #: core/templates/core/tummytime_form.html:15 #: core/templates/core/weight_form.html:15 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:24 #: core/templates/core/child_form.html:24 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:23 #: core/templates/core/feeding_form.html:23 #: core/templates/core/note_form.html:23 core/templates/core/sleep_form.html:23 #: core/templates/core/temperature_form.html:23 #: core/templates/core/timer_form.html:18 #: core/templates/core/tummytime_form.html:23 #: core/templates/core/weight_form.html:23 #, python-format msgid "

Update %(object)s

" msgstr "

Mettre à jour %(object)s

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18 #: core/templates/core/child_list.html:25 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19 #: core/templates/core/child_list.html:26 msgid "Last Name" msgstr "Nom" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20 msgid "Email" msgstr "Email" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21 msgid "Staff" msgstr "Personnel" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 core/models.py:422 #: core/templates/core/timer_list.html:31 msgid "Active" msgstr "Actif" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23 #: core/templates/core/child_list.html:28 #: core/templates/core/child_list.html:48 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:24 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:39 #: core/templates/core/feeding_list.html:24 #: core/templates/core/feeding_list.html:42 #: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:36 #: core/templates/core/sleep_list.html:24 #: core/templates/core/sleep_list.html:39 #: core/templates/core/temperature_list.html:24 #: core/templates/core/temperature_list.html:37 #: core/templates/core/tummytime_list.html:23 #: core/templates/core/tummytime_list.html:37 #: core/templates/core/weight_list.html:24 #: core/templates/core/weight_list.html:37 msgid "Actions" msgstr "Opérations" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:55 msgid "No users found." msgstr "Aucun utilisateur trouvé." #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12 msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12 msgid "User Settings" msgstr "Paramètres Utilisateur" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33 msgid "User Profile" msgstr "Profil de l'utilisateur" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79 msgid "API" msgstr "API" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81 msgid "Key" msgstr "Clé" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84 msgid "Regenerate" msgstr "Recréer" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:12 msgid "Welcome to Baby Buddy!" msgstr "Bienvenue à Baby Buddy!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14 msgid "" "Learn about and predict baby's needs without (as much) guess work " "by using Baby Buddy to track —" msgstr "" "En savoir plus sur et en prédire les besoins de bébé sans (trop) de " "devinettes en utilisant Baby Buddy pour suivre —" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:26 core/models.py:166 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:13 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:4 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:12 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6 msgid "Diaper Changes" msgstr "Changements de couches" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:56 msgid "" "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers " "to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. " "Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and " "dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button " "below to add your first (or second, third, etc.) child!" msgstr "" "Au fur et à mesure que le nombre d'entrées augmente, Baby Buddy aidera les " "parents et les éducateurs à identifier de petites tendances dans les " "habitudes de bébé à l'aide du tableau de bord et des graphiques. Baby Buddy " "est compatible avec les appareils mobiles et utilise un thème sombre pour " "aider les mamans et les papas épuisés à s'alimenter et à changer de " "nourriture. Pour commencer, cliquez simplement sur le bouton ci-dessous pour " "ajouter votre premier (ou deuxième, troisième, etc.) enfant!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:68 #: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18 #: core/templates/core/child_form.html:28 msgid "Add a Child" msgstr "Ajouter un Enfant" #: babybuddy/templates/registration/login.html:32 msgid "Login" msgstr "Se connecter" #: babybuddy/templates/registration/login.html:38 msgid "Forgot your password?" msgstr "Mot de passe oublié?" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4 msgid "Password Reset Successfully!" msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succès!" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" "Votre mot de passe a été défini. Vous pouvez maintenant vous connecter." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9 msgid "Log in" msgstr "Se connecter" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password Reset" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13 msgid "" "Oh snap! The two passwords did not match. Please try again." msgstr "" "Oh non! Les deux mots de passe ne correspondent pas. " "Veuillez réessayer." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22 msgid "Enter your new password in each field below." msgstr "Entrez votre nouveau mot de passe dans chacun des champs ci-dessous." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:31 msgid "Reset Password" msgstr "Réinitialiser mon mot de passe" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Reset Email Sent" msgstr "Email de réinitialisation envoyé" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Les instructions pour définir votre mot de passe ont été envoyées, si " "uncompte existe avec le courrier électronique que vous avez entré." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Si vous ne recevez pas d'e-mail, assurez-vous d'avoir entré l'adresse avec " "laquelle vous vous êtes inscrit et vérifiez votre dossier de courrier " "indésirable." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Forgot Password" msgstr "Mot de passe oublié" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9 msgid "" "Enter your account email address in the form below. If the address is valid, " "you will receive instructions for resetting your password." msgstr "" "Entrez l'adresse email de votre compte dans le formulaire ci-dessous. Si " "l'adresse est valide, vous recevrez des instructions pour réinitialiser " "votre mot de passe." #: babybuddy/views.py:66 #, python-format msgid "User %(username)s added!" msgstr "L'utilisateur %(username)s a été ajouté!" #: babybuddy/views.py:76 #, python-format msgid "User %(username)s updated." msgstr "L'utilisateur %(username)s a été mis à jour!" #: babybuddy/views.py:88 #, python-brace-format msgid "User {user} deleted." msgstr "L'utilisateur {user} a été supprimé." #: babybuddy/views.py:111 msgid "Password updated." msgstr "Le mot de passe a été mis à jour." #: babybuddy/views.py:134 msgid "User API key regenerated." msgstr "La clé de l'API utilisateur a été régénérée." #: babybuddy/views.py:149 msgid "Settings saved!" msgstr "Les paramètres ont été enregistrés!" #: core/forms.py:114 msgid "Name does not match child name." msgstr "Le nom ne correspond pas au nom de l'enfant." #: core/models.py:23 msgid "Date can not be in the future." msgstr "La date ne peut pas être dans le futur." #: core/models.py:37 msgid "Start time must come before end time." msgstr "L'heure de début doit arriver avant l'heure de fin." #: core/models.py:40 msgid "Duration too long." msgstr "Durée trop longue." #: core/models.py:56 msgid "Another entry intersects the specified time period." msgstr "Une autre entrée coupe la période spécifiée." #: core/models.py:69 msgid "Date/time can not be in the future." msgstr "La date / heure ne peut pas être dans le futur." #: core/models.py:75 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: core/models.py:76 msgid "Last name" msgstr "Nom" #: core/models.py:80 msgid "Birth date" msgstr "Date de Naissance" #: core/models.py:88 msgid "Slug" msgstr "Jeton" #: core/models.py:94 msgid "Picture" msgstr "Image" #: core/models.py:142 core/models.py:273 core/models.py:368 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:25 #: core/templates/core/note_list.html:25 #: core/templates/core/temperature_list.html:25 msgid "Time" msgstr "Temps" #: core/models.py:144 core/templates/core/diaperchange_list.html:60 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:34 msgid "Wet" msgstr "Humide" #: core/models.py:145 core/templates/core/diaperchange_list.html:61 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:28 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: core/models.py:149 msgid "Black" msgstr "Noir" #: core/models.py:150 msgid "Brown" msgstr "Brun" #: core/models.py:151 msgid "Green" msgstr "Verte" #: core/models.py:152 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: core/models.py:155 core/templates/core/diaperchange_list.html:30 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: core/models.py:157 core/models.py:235 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:31 msgid "Amount" msgstr "Quantité" #: core/models.py:187 msgid "Wet and/or solid is required." msgstr "Humide et / ou solide est requis." #: core/models.py:201 core/models.py:305 core/models.py:406 core/models.py:508 msgid "Start time" msgstr "Heure de début" #: core/models.py:206 core/models.py:310 core/models.py:412 core/models.py:513 msgid "End time" msgstr "Heure de fin" #: core/models.py:211 core/models.py:315 core/models.py:417 core/models.py:518 #: core/templates/core/feeding_list.html:34 #: core/templates/core/sleep_list.html:30 #: core/templates/core/timer_list.html:29 #: core/templates/core/tummytime_list.html:29 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: core/models.py:215 msgid "Breast milk" msgstr "Lait maternel" #: core/models.py:216 msgid "Formula" msgstr "Formule bébé" #: core/models.py:217 msgid "Fortified breast milk" msgstr "Lait maternel" #: core/models.py:218 msgid "Solid food" msgstr "Nourriture solide" #: core/models.py:221 core/templates/core/feeding_list.html:30 msgid "Type" msgstr "Type" #: core/models.py:225 msgid "Bottle" msgstr "Biberon" #: core/models.py:226 msgid "Left breast" msgstr "Sein gauche" #: core/models.py:227 msgid "Right breast" msgstr "Sein droit" #: core/models.py:228 msgid "Both breasts" msgstr "Les deux seins" #: core/models.py:229 msgid "Parent fed" msgstr "Parent nourri" #: core/models.py:230 msgid "Self fed" msgstr "Auto-alimenté" #: core/models.py:233 core/templates/core/feeding_list.html:29 msgid "Method" msgstr "Mode" #: core/models.py:401 core/templates/core/timer_list.html:25 msgid "Name" msgstr "Prénom" #: core/models.py:436 core/templates/core/timer_form.html:4 msgid "Timer" msgstr "Chronomètre" #: core/models.py:437 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:9 #: core/templates/core/timer_detail.html:8 #: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4 #: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12 #: core/templates/core/timer_nav.html:10 msgid "Timers" msgstr "Chronomètres" #: core/models.py:440 #, python-brace-format msgid "Timer #{id}" msgstr "Chronomètre #{id}" #: core/models.py:523 core/templates/core/tummytime_list.html:30 msgid "Milestone" msgstr "Étape importante" #: core/models.py:566 core/templates/core/feeding_list.html:25 #: core/templates/core/weight_list.html:25 #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:47 reports/graphs/feeding_amounts.py:37 #: reports/graphs/feeding_duration.py:54 reports/graphs/sleep_pattern.py:144 #: reports/graphs/sleep_totals.py:51 reports/graphs/tummytime_duration.py:49 #: reports/graphs/weight_weight.py:28 msgid "Date" msgstr "Date" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Child" msgstr "Supprimer un Enfant" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20 msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below." msgstr "" "Tapez le nom complet de l'enfant ci-dessous pour confirmer cette action." #: core/templates/core/child_detail.html:23 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32 msgid "Born" msgstr "Né" #: core/templates/core/child_detail.html:24 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33 msgid "Age" msgstr "Âge" #: core/templates/core/child_list.html:15 msgid "Add Child" msgstr "Nouvel Enfant" #: core/templates/core/child_list.html:27 msgid "Birth Date" msgstr "Date de Naissance" #: core/templates/core/child_list.html:67 msgid "No children found." msgstr "Aucun enfant trouvé." #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Diaper Change" msgstr "Supprimer un change" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:6 msgid "Update a Diaper Change" msgstr "Mettre à jour un change" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:27 msgid "Add a Diaper Change" msgstr "Ajouter un change" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:17 #: core/templates/core/feeding_form.html:17 #: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17 #: core/templates/core/tummytime_form.html:17 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:15 msgid "Add Diaper Change" msgstr "Nouveau Changement" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:29 msgid "Contents" msgstr "Contenu" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:73 msgid "No diaper changes found." msgstr "Aucun change trouvé." #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Feeding" msgstr "Supprimer un repas" #: core/templates/core/feeding_form.html:6 msgid "Update a Feeding" msgstr "Mettre à jour un repas" #: core/templates/core/feeding_form.html:8 #: core/templates/core/feeding_form.html:27 msgid "Add a Feeding" msgstr "Ajouter un repas" #: core/templates/core/feeding_list.html:15 msgid "Add Feeding" msgstr "Nouvelle Alimentation" #: core/templates/core/feeding_list.html:33 msgid "Amt." msgstr "Quantité" #: core/templates/core/feeding_list.html:78 msgid "No feedings found." msgstr "Aucun repas trouvé." #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Note" msgstr "Supprimer une note" #: core/templates/core/note_form.html:6 msgid "Update a Note" msgstr "Mettre à Jour une note" #: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27 msgid "Add a Note" msgstr "Ajouter une note" #: core/templates/core/note_list.html:15 msgid "Add Note" msgstr "Nouvelle Note" #: core/templates/core/note_list.html:60 msgid "No notes found." msgstr "Aucune note trouvée." #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Sleep Entry" msgstr "Supprimer une entrée de sommeil" #: core/templates/core/sleep_form.html:6 msgid "Update a Sleep Entry" msgstr "Mettre à Jour une entrée de sommeil" #: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27 msgid "Add a Sleep Entry" msgstr "Ajouter une entrée de sommeil" #: core/templates/core/sleep_list.html:15 msgid "Add Sleep" msgstr "Nouveau Sommeil" #: core/templates/core/sleep_list.html:25 #: core/templates/core/timer_form.html:12 #: core/templates/core/timer_list.html:24 #: core/templates/core/tummytime_list.html:24 msgid "Start" msgstr "Commencer" #: core/templates/core/sleep_list.html:26 #: core/templates/core/timer_list.html:30 #: core/templates/core/tummytime_list.html:25 msgid "End" msgstr "Fin" #: core/templates/core/sleep_list.html:31 msgid "Nap" msgstr "Sieste" #: core/templates/core/sleep_list.html:70 msgid "No sleep entries found." msgstr "Aucune entrée de sommeil trouvée." #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Temperature Reading" msgstr "Supprimer une entrée de température" #: core/templates/core/temperature_form.html:8 #: core/templates/core/temperature_form.html:17 msgid "Add a Temperature Reading" msgstr "Ajouter une entrée de température" #: core/templates/core/temperature_form.html:27 msgid "Add a Temperature Entry" msgstr "Ajouter une entrée de température" #: core/templates/core/temperature_list.html:15 msgid "Add Temperature Reading" msgstr "Nouvelle Température" #: core/templates/core/temperature_list.html:66 msgid "No temperature entries found." msgstr "Aucune entrée de température trouvée." #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5 #, python-format msgid "Delete %(object)s" msgstr "Supprimer %(object)s" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:5 msgid "Delete All Inactive Timers" msgstr "Supprimer chronomètres inactifs" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:10 msgid "Delete Inactive" msgstr "Supprimer inactifs" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètres inactif%(plural)s?" #: core/templates/core/timer_detail.html:28 msgid "Started" msgstr "Commencé" #: core/templates/core/timer_detail.html:30 msgid "Stopped" msgstr "Arrêté" #: core/templates/core/timer_detail.html:34 #, python-format msgid "%(timer)s created by %(user)s" msgstr "%(timer)s a été créé par %(user)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:63 msgid "Timer actions" msgstr "Opérations sur le chronomètre" #: core/templates/core/timer_detail.html:77 msgid "Restart timer" msgstr "Heure de début" #: core/templates/core/timer_detail.html:84 msgid "Delete timer" msgstr "Supprimer l'utilisateur" #: core/templates/core/timer_form.html:22 #: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:23 msgid "Start Timer" msgstr "Démarrer un chronomètre" #: core/templates/core/timer_list.html:58 msgid "No timer entries found." msgstr "Aucun chronomètre trouvé." #: core/templates/core/timer_list.html:68 msgid "Delete Inactive Timers" msgstr "Supprimer chronomètres inactifs" #: core/templates/core/timer_nav.html:28 msgid "View Timers" msgstr "Voir les chronomètres" #: core/templates/core/timer_nav.html:32 #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6 msgid "Active Timers" msgstr "Chronomètres actifs" #: core/templates/core/timer_nav.html:38 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:14 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:41 #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:14 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:16 #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14 msgid "None" msgstr "Aucun" #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Tummy Time Entry" msgstr "Supprimer une entrée de motricité libre" #: core/templates/core/tummytime_form.html:6 msgid "Update a Tummy Time Entry" msgstr "Mettre à Jour une entrée de motricité libre" #: core/templates/core/tummytime_form.html:8 #: core/templates/core/tummytime_form.html:27 msgid "Add a Tummy Time Entry" msgstr "Ajouter une entrée d'une motricité libre" #: core/templates/core/tummytime_list.html:15 msgid "Add Tummy Time" msgstr "Nouveau Heure de Ventre" #: core/templates/core/tummytime_list.html:63 msgid "No tummy time entries found." msgstr "Aucune entrée de motricité libre trouvée" #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Weight Entry" msgstr "Supprimer une entrée de poids" #: core/templates/core/weight_form.html:8 #: core/templates/core/weight_form.html:17 #: core/templates/core/weight_form.html:27 msgid "Add a Weight Entry" msgstr "Ajouter une entrée de poids" #: core/templates/core/weight_list.html:15 msgid "Add Weight" msgstr "Nouveau Poids" #: core/templates/core/weight_list.html:66 msgid "No weight entries found." msgstr "Aucune entrée de poids trouvée." #: core/templates/timeline/_timeline.html:33 #, python-format msgid "%(since)s ago (%(time)s)" msgstr "il y a %(since)s (%(time)s)" #: core/templatetags/datetime.py:42 msgid "Today" msgstr "aujourd'hui" #: core/templatetags/datetime.py:56 msgid "{}, {}" msgstr "{}, {}" #: core/templatetags/duration.py:23 msgid "0 days" msgstr "0 jours" #: core/timeline.py:43 #, python-format msgid "%(child)s started tummy time!" msgstr "%(child)s a commencé de la motricité libre." #: core/timeline.py:53 #, python-format msgid "%(child)s finished tummy time." msgstr "%(child)s a fini la motricité libre." #: core/timeline.py:76 #, python-format msgid "%(child)s fell asleep." msgstr "%(child)s s'est endormi." #: core/timeline.py:86 #, python-format msgid "%(child)s woke up." msgstr "%(child)s s'est réveillé." #: core/timeline.py:119 #, python-format msgid "Amount: %(amount).0f" msgstr "Quantité: %(amount).0f" #: core/timeline.py:124 #, python-format msgid "%(child)s started feeding." msgstr "%(child)s a commencé à se nourrir." #: core/timeline.py:135 #, python-format msgid "%(child)s finished feeding." msgstr "%(child)s a fini de se nourrir." #: core/timeline.py:157 #, python-format msgid "Contents: %(contents)s" msgstr "Contenu: %(contents)s" #: core/timeline.py:164 #, python-format msgid "%(child)s had a diaper change." msgstr "La couche de %(child)s a été changée." #: core/utils.py:15 #, python-format msgid "%(hours)s hour" msgid_plural "%(hours)s hours" msgstr[0] "%(hours)s heure" msgstr[1] "%(hours)s heures" #: core/utils.py:22 #, python-format msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minute" msgstr[1] "%(minutes)s minutes" #: core/utils.py:30 #, python-format msgid "%(seconds)s second" msgid_plural "%(seconds)s seconds" msgstr[0] "%(seconds)s seconde" msgstr[1] "%(seconds)s secondes" #: core/views.py:34 #, python-format msgid "%(model)s entry for %(child)s added!" msgstr "Entrée de %(model)s pour %(child)s a été ajouté!" #: core/views.py:36 #, python-format msgid "%(model)s entry added!" msgstr "Entrée de %(model)s a été ajouté!" #: core/views.py:63 #, python-format msgid "%(model)s entry for %(child)s updated." msgstr "Entrée de %(model)s pour %(child)s a été mise à jour!" #: core/views.py:65 #, python-format msgid "%(model)s entry updated." msgstr "Entrée de %(model)s a été mise à jour!" #: core/views.py:75 core/views.py:126 #, python-format msgid "%(model)s entry deleted." msgstr "Entrée de %(model)s a été supprimé." #: core/views.py:95 #, python-format msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!" msgstr "%(first_name)s %(last_name)s a été ajouté!" #: core/views.py:257 #, python-format msgid "%(model)s reading added!" msgstr "Entrée de %(model)s a été ajouté!" #: core/views.py:265 #, python-format msgid "%(model)s reading for %(child)s updated." msgstr "Entrée de %(model)s pour %(child)s a été mise à jour!" #: core/views.py:371 #, python-format msgid "%(timer)s stopped." msgstr "%(timer)s a été arrêté" #: core/views.py:395 msgid "All inactive timers deleted." msgstr "Tous les chronomètres inactifs ont été supprimés." #: core/views.py:405 msgid "No inactive timers exist." msgstr "Aucun chronomètres inactif n'existe." #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6 msgid "Last Diaper Change" msgstr "Dernier change" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13 #, python-format #| msgid "%(since)s ago (%(time)s)" msgid "
%(since)s ago
%(time)s" msgstr "il y a %(since)s (%(time)s)" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14 msgid "Past Week" msgstr "La Semaine Dernière" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26 msgid "wet" msgstr "humide" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:33 msgid "solid" msgstr "solide" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:38 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:40 msgid "yesterday" msgstr "hier" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:42 #, python-format msgid "%(key)s days ago" msgstr "il y a %(key)s jours" #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:6 msgid "Today's Feeding" msgstr "L'alimentation d'aujourd'hui" #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:20 #, python-format msgid "%(count)s feeding entries" msgstr "%(count)s entrées d'alimentation" #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6 msgid "Last Feeding" msgstr "Dernier repas" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6 msgid "Last Feeding Method" msgstr "Dernier type de repas" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19 msgid "most recent" msgstr "le plus récent" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21 #, python-format msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago" msgstr "il y a %(n)s alimentation%(plural)s" #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:6 msgid "Today's Sleep" msgstr "Sommeil d'aujourd'hui" #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:20 #, python-format msgid "%(count)s sleep entries" msgstr "%(count)s entrées de sommeil." #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6 msgid "Last Sleep" msgstr "Dernier sommeil" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6 msgid "Today's Naps" msgstr "Siestes Aujourd'hui" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12 #, python-format msgid "%(count)s nap%(plural)s" msgstr "%(count)s Sieste%(plural)s" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:7 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:25 msgid "Not enough data" msgstr "Pas assez de données" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:42 msgid "No data yet" msgstr "Pas encore de données" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12 #, python-format msgid "%(count)s active timer%(plural)s" msgstr "%(count)s chronomètre%(plural)s actif" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:25 #, python-format msgid "Started by %(user)s at %(start)s" msgstr "Lancé par %(user)s à %(start)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6 msgid "Today's Tummy Time" msgstr "Heure de la motricité libre" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22 #, python-format msgid "%(duration)s at %(end)s" msgstr "%(duration)s à %(end)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6 msgid "Last Tummy Time" msgstr "Dernière motricité libre" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3 msgid "Child actions" msgstr "Opérations sur l'enfant" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:17 #: reports/templates/reports/report_base.html:9 msgid "Reports" msgstr "Rapports" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:23 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Nombre de changes" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:24 #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:8 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Types de change" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:25 #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:8 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Durabilité des Couches" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:26 #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:8 msgid "Feeding Amounts" msgstr "Allaitement" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27 msgid "Feeding Durations (Average)" msgstr "Durée des repas (Moyenne)" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:28 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:8 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Rythme de Sommeil" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:29 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:8 msgid "Sleep Totals" msgstr "Totaux de Sommeil" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:30 msgid "Tummy Time Durations (Sum)" msgstr "Durées du temps sur le ventre (Somme)" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:38 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: dashboard/templatetags/cards.py:277 msgid "Diaper change frequency" msgstr "Fréquence de change" #: dashboard/templatetags/cards.py:292 msgid "Average nap duration" msgstr "Durée moyenne des siestes" #: dashboard/templatetags/cards.py:296 msgid "Average naps per day" msgstr "Moyen de siestes par jour" #: dashboard/templatetags/cards.py:303 msgid "Average sleep duration" msgstr "Durée moyenne du sommeil" #: dashboard/templatetags/cards.py:307 msgid "Average awake duration" msgstr "Durée moyenne de veille" #: dashboard/templatetags/cards.py:314 msgid "Weight change per week" msgstr "Changement de poids par semaine" #: dashboard/templatetags/cards.py:361 msgid "Feeding frequency (past 3 days)" msgstr "Fréquence d'alimentation (3 derniers jours)" #: dashboard/templatetags/cards.py:365 msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)" msgstr "Fréquence d'alimentation (2 dernières semaines)" #: dashboard/templatetags/cards.py:371 msgid "Feeding frequency" msgstr "Fréquence des repas" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27 msgid "Diaper change amount" msgstr "Nombre de changes" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Nombre de changes" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39 msgid "Change amount" msgstr "Montant" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Durabilité des Couches" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36 msgid "Time between changes (hours)" msgstr "Temps entre les changements (heures)" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:39 msgid "Total" msgstr "Total" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:46 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Types de Change" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 msgid "Number of changes" msgstr "Nombre de changes" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:27 msgid "Total feeding amount" msgstr "Alimentation total" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:36 msgid "Total Feeding Amounts" msgstr "Durée d'Alimentation Moyenne" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:39 msgid "Feeding amount" msgstr "Allaitement" #: reports/graphs/feeding_duration.py:36 msgid "Average duration" msgstr "Durée moyenne" #: reports/graphs/feeding_duration.py:44 msgid "Total feedings" msgstr "Nombre de repas" #: reports/graphs/feeding_duration.py:53 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Durée moyenne du repas" #: reports/graphs/feeding_duration.py:56 msgid "Average duration (minutes)" msgstr "Durée moyenne (minutes)" #: reports/graphs/feeding_duration.py:58 msgid "Number of feedings" msgstr "Nombre de repas" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:141 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Rythme de Sommeil" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 msgid "Time of day" msgstr "Moment de la journée" #: reports/graphs/sleep_totals.py:40 msgid "Total sleep" msgstr "Sommeil total" #: reports/graphs/sleep_totals.py:50 msgid "Sleep Totals" msgstr "Totaux de sommeil" #: reports/graphs/sleep_totals.py:53 msgid "Hours of sleep" msgstr "Nombre d'heures de sommeil" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:32 msgid "Total duration" msgstr "Durée totale" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:39 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:53 msgid "Number of sessions" msgstr "Nombre de séances" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:48 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Durées totales du temps sur le ventre" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 msgid "Total duration (minutes)" msgstr "Durée totale (minutes)" #: reports/graphs/weight_weight.py:27 msgid "Weight" msgstr "Poids" #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:8 msgid "Diaper Amounts" msgstr "Montants des Changements" #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:8 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Durée moyenne des repas" #: reports/templates/reports/report_base.html:19 msgid "There is not enough data to generate this report." msgstr "Il n'y a pas assez de données pour générer ce rapport." #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4 #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:8 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Durées totales du temps sur le ventre"