msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Baby Buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-30 21:13+0000\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:324 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:89 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:9 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: babybuddy/models.py:19 msgid "Refresh rate" msgstr "Tasa de refresco" #: babybuddy/models.py:21 msgid "" "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and " "also when receiving focus." msgstr "" "Si el navegador lo soporta, el dashboard sólo se refrescará cuando esté " "visible y recibiendo el foco." #: babybuddy/models.py:28 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #: babybuddy/models.py:29 msgid "1 min." msgstr "1 min." #: babybuddy/models.py:30 msgid "2 min." msgstr "2 min." #: babybuddy/models.py:31 msgid "3 min." msgstr "3 min." #: babybuddy/models.py:32 msgid "4 min." msgstr "4 min." #: babybuddy/models.py:33 msgid "5 min." msgstr "5 min." #: babybuddy/models.py:34 msgid "10 min." msgstr "10 min." #: babybuddy/models.py:35 msgid "15 min." msgstr "15 min." #: babybuddy/models.py:36 msgid "30 min." msgstr "30 min." #: babybuddy/models.py:40 msgid "Hide Empty Dashboard Cards" msgstr "Ocultar tarjetas vacías del dashboard" #: babybuddy/models.py:43 msgid "Hide data older than" msgstr "Ocultar datos más antiguos que" #: babybuddy/models.py:45 msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard." msgstr "Esta configuración ajusta que datos serán mostrados en el dashboard." #: babybuddy/models.py:51 msgid "show all data" msgstr "mostrar todos los datos" #: babybuddy/models.py:52 msgid "1 day" msgstr "1 día" #: babybuddy/models.py:53 msgid "2 days" msgstr "2 días" #: babybuddy/models.py:54 msgid "3 days" msgstr "3 días" #: babybuddy/models.py:55 msgid "1 week" msgstr "1 semana" #: babybuddy/models.py:56 msgid "4 weeks" msgstr "4 semanas" #: babybuddy/models.py:63 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: babybuddy/models.py:69 msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" #: babybuddy/models.py:73 #, python-brace-format msgid "{user}'s Settings" msgstr "Configuración de {user}" #: babybuddy/settings/base.py:166 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: babybuddy/settings/base.py:167 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chino (simplificado)" #: babybuddy/settings/base.py:168 msgid "Dutch" msgstr "Neerlandés" #: babybuddy/settings/base.py:169 msgid "English (US)" msgstr "Inglés (EE.UU.)" #: babybuddy/settings/base.py:170 msgid "English (UK)" msgstr "Inglés (RU)" #: babybuddy/settings/base.py:171 msgid "French" msgstr "Francés" #: babybuddy/settings/base.py:172 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: babybuddy/settings/base.py:173 msgid "German" msgstr "Alemán" #: babybuddy/settings/base.py:174 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: babybuddy/settings/base.py:175 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: babybuddy/settings/base.py:176 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: babybuddy/settings/base.py:177 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: babybuddy/settings/base.py:178 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: babybuddy/settings/base.py:179 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4 #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:336 msgid "Database Admin" msgstr "Administrar Base de Datos" #: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19 #, python-format msgid "Error: %(error)s" msgstr "Error: %(error)s" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26 msgid "Error: Some fields have errors. See below for details." msgstr "" "Error: Algunos campos contienen errores. Mira más abajo " "para más detalles." #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:48 core/models.py:248 #: core/models.py:252 msgid "Diaper Change" msgstr "Cambio de Pañal" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:54 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:259 core/models.py:312 #: core/models.py:316 core/templates/core/timer_detail.html:43 msgid "Feeding" msgstr "Toma" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:60 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:135 core/models.py:396 #: core/models.py:407 core/models.py:411 core/templates/core/note_list.html:29 msgid "Note" msgstr "Nota" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:66 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:280 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:42 core/models.py:467 #: core/models.py:468 core/models.py:471 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4 #: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:51 msgid "Sleep" msgstr "Sueño" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:72 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:293 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:50 core/models.py:647 #: core/models.py:648 core/models.py:651 #: core/templates/core/timer_detail.html:59 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/tummytime_form.html:13 #: core/templates/core/tummytime_list.html:4 #: core/templates/core/tummytime_list.html:7 #: core/templates/core/tummytime_list.html:12 msgid "Tummy Time" msgstr "Tiempo boca abajo" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:96 #: core/templates/timeline/timeline.html:4 #: core/templates/timeline/timeline.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9 msgid "Timeline" msgstr "Cronología" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:107 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:115 core/models.py:188 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/child_detail.html:7 #: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4 #: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:7 #: reports/templates/reports/base.html:7 msgid "Children" msgstr "Niños" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:121 core/models.py:137 #: core/models.py:187 core/models.py:221 core/models.py:274 core/models.py:335 #: core/models.py:367 core/models.py:394 core/models.py:426 core/models.py:450 #: core/models.py:503 core/models.py:537 core/models.py:630 core/models.py:671 #: core/templates/core/bmi_list.html:27 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:27 #: core/templates/core/feeding_list.html:27 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:27 #: core/templates/core/height_list.html:27 #: core/templates/core/note_list.html:27 #: core/templates/core/pumping_list.html:27 #: core/templates/core/sleep_list.html:28 #: core/templates/core/temperature_list.html:27 #: core/templates/core/timer_list.html:27 #: core/templates/core/tummytime_list.html:27 #: core/templates/core/weight_list.html:27 msgid "Child" msgstr "Niño" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:129 core/models.py:143 #: core/models.py:240 core/models.py:304 core/models.py:343 core/models.py:373 #: core/models.py:408 core/models.py:430 core/models.py:458 core/models.py:511 #: core/models.py:677 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4 #: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:149 msgid "Measurements" msgstr "Mediciones" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:157 core/models.py:139 #: core/models.py:151 core/models.py:152 core/models.py:155 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/bmi_form.html:13 core/templates/core/bmi_list.html:4 #: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:12 #: core/templates/core/bmi_list.html:29 reports/graphs/bmi_change.py:19 #: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4 #: reports/templates/reports/bmi_change.html:8 msgid "BMI" msgstr "IMC" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:163 msgid "BMI entry" msgstr "Entrada de IMC" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:171 core/models.py:338 #: core/models.py:351 core/models.py:352 core/models.py:355 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:13 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:4 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:12 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:29 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:19 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:30 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:8 #: reports/templates/reports/report_list.html:16 msgid "Head Circumference" msgstr "Perímetro craneal" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:177 msgid "Head Circumference entry" msgstr "Entrada de perímetro craneal" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:185 core/models.py:369 #: core/models.py:381 core/models.py:382 core/models.py:385 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/height_form.html:13 #: core/templates/core/height_list.html:4 #: core/templates/core/height_list.html:7 #: core/templates/core/height_list.html:12 #: core/templates/core/height_list.html:29 reports/graphs/height_change.py:19 #: reports/graphs/height_change.py:30 #: reports/templates/reports/height_change.html:4 #: reports/templates/reports/height_change.html:8 #: reports/templates/reports/report_list.html:17 msgid "Height" msgstr "Altura" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:191 msgid "Height entry" msgstr "Entrada de altura" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:199 core/models.py:506 #: core/models.py:519 core/models.py:520 core/models.py:523 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/temperature_form.html:13 #: core/templates/core/temperature_list.html:4 #: core/templates/core/temperature_list.html:7 #: core/templates/core/temperature_list.html:12 #: core/templates/core/temperature_list.html:29 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:205 msgid "Temperature reading" msgstr "Lectura de temperatura" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:213 core/models.py:673 #: core/models.py:685 core/models.py:686 core/models.py:689 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/weight_form.html:13 #: core/templates/core/weight_list.html:4 #: core/templates/core/weight_list.html:7 #: core/templates/core/weight_list.html:12 #: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:19 #: reports/graphs/weight_change.py:30 #: reports/templates/reports/report_list.html:22 #: reports/templates/reports/weight_change.html:4 #: reports/templates/reports/weight_change.html:8 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:219 msgid "Weight entry" msgstr "Introducir peso" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:233 msgid "Activities" msgstr "Actividades" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:240 #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27 msgid "Changes" msgstr "Cambios" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:246 msgid "Change" msgstr "Cambio" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:253 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:34 core/models.py:313 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/feeding_form.html:13 #: core/templates/core/feeding_list.html:4 #: core/templates/core/feeding_list.html:7 #: core/templates/core/feeding_list.html:12 msgid "Feedings" msgstr "Tomas" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:267 core/models.py:437 #: core/models.py:438 core/models.py:441 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/pumping_form.html:13 #: core/templates/core/pumping_list.html:4 #: core/templates/core/pumping_list.html:7 #: core/templates/core/pumping_list.html:12 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:8 msgid "Pumping" msgstr "Extracciones" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:273 msgid "Pumping entry" msgstr "Entrada de extracción" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:286 msgid "Sleep entry" msgstr "Entrada de sueño" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:299 msgid "Tummy Time entry" msgstr "Entrada de tiempo boca abajo" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:323 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:556 #: core/templates/core/timer_list.html:32 msgid "User" msgstr "Usuario" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:325 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:329 msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:332 msgid "Site" msgstr "Sitio" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:333 msgid "API Browser" msgstr "Navegador API" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:335 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338 msgid "Support" msgstr "Soporte" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:340 msgid "Source Code" msgstr "Código Fuente" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:342 msgid "Chat / Support" msgstr "Chat / Soporte" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11 #: core/templates/timeline/_timeline.html:5 #: core/templates/timeline/_timeline.html:7 #: core/templates/timeline/_timeline.html:71 #: core/templates/timeline/_timeline.html:73 #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:43 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:34 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:43 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:34 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28 #: core/templates/timeline/_timeline.html:12 #: core/templates/timeline/_timeline.html:14 #: core/templates/timeline/_timeline.html:78 #: core/templates/timeline/_timeline.html:80 #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:47 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:38 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:47 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:38 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4 msgid "Delete User" msgstr "Eliminar Usuario" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:23 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14 #, python-format msgid "" "
CSRF_TRUSTED_ORIGINS
"
#| "environment variable. If multiple origins are required separate with "
#| "commas.\n"
msgid ""
"Add %(origin)s to the CSRF_TRUSTED_ORIGINS
"
"environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr ""
"Añade %(origin)s a la variable de entorno "
"CSRF_TRUSTED_ORIGINS
. Si se requieren orígenes múltiples, "
"sepáralos por comas.\n"
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página no encontrada"
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
#, python-format
msgid "The path %(request_path)s
does not exist."
msgstr "La ruta %(request_path)s
no existe."
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
msgid "Server Error"
msgstr "Error del servidor"
#: babybuddy/templates/error/base.html:14
msgid "Return to Baby Buddy"
msgstr "Volver a Baby Buddy"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:32
msgid "Login"
msgstr "Iniciar Sesión"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:38
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Password Reset Successfully!"
msgstr "¡Tu contraseña se ha reseteado satisfactoriamente!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Se ha establecido tu contraseña. Puedes iniciar sesión."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar Sesión"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password Reset"
msgstr "Resetear Contraseña"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13
msgid ""
"Oh snap! The two passwords did not match. Please try again."
msgstr ""
"¡Vaya! Las dos contraseñas no coinciden. Por favor, "
"inténtalo otra vez."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Enter your new password in each field below."
msgstr "Introduce tu nueva contraseña en cada uno de los campos."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:31
msgid "Reset Password"
msgstr "Resetear Contraseña"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Reset Email Sent"
msgstr "Correo de reseteo enviado"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Te hemos enviado por email las instrucciones para establecer tu contraseña, "
"si la cuenta que has introducido existe. Deberías recibirlo en breve."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Si no recibes el email, asegúrate de haber introducido la dirección de "
"correo con la que te has registrado y comprueba tu carpeta de spam."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
msgstr "Contraseña Olvidada"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid ""
"Enter your account email address in the form below. If the address is valid, "
"you will receive instructions for resetting your password."
msgstr ""
"Introduce tu dirección de correo electrónico en el siguiente formulario. Si "
"la dirección es válida, recibirás instrucciones para respetar tu contraseña."
#: babybuddy/views.py:43
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
#: babybuddy/views.py:44
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "Verificación CSRF fallida. Petición abortada."
#: babybuddy/views.py:102
#, python-format
msgid "User %(username)s added!"
msgstr "¡Se ha añadido el usuario %(username)s!"
#: babybuddy/views.py:113
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "¡Se ha actualizado el usuario %(username)s!"
#: babybuddy/views.py:125
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr "Usuario {user} eliminado."
#: babybuddy/views.py:146
msgid "Password updated."
msgstr "Contraseña actualizada."
#: babybuddy/views.py:175
msgid "User API key regenerated."
msgstr "Regenerada clave API del usuario."
#: babybuddy/views.py:188
msgid "Settings saved!"
msgstr "¡Configuraciones guardadas!"
#: core/filters.py:11 core/models.py:96 core/models.py:115
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: core/forms.py:120
msgid "Name does not match child name."
msgstr "El nombre no coincide con el nombre del niño."
#: core/forms.py:136
msgid ""
"Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to "
"create new tags."
msgstr ""
"Haz click en las etiquetas para añadirlas (+) o eliminarlas (-). O usa el "
"editor de texto para crearlas nuevas."
#: core/models.py:28
msgid "Date can not be in the future."
msgstr "La fecha no puede establecerse en el futuro."
#: core/models.py:42
msgid "Start time must come before end time."
msgstr "El tiempo de inicio debe ser anterior al tiempo de fin."
#: core/models.py:45
msgid "Duration too long."
msgstr "Duración demasiado larga."
#: core/models.py:61
msgid "Another entry intersects the specified time period."
msgstr "Otra entrada coincide con el periodo de tiempo indicado."
#: core/models.py:75
msgid "Date/time can not be in the future."
msgstr "La fecha/hora no puede establecerse en el futuro."
#: core/models.py:84 core/models.py:237
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:30
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: core/models.py:90
msgid "Last used"
msgstr "Últimas usadas"
#: core/models.py:97 core/templates/core/bmi_list.html:30
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
#: core/templates/core/feeding_list.html:35
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
#: core/templates/core/height_list.html:30
#: core/templates/core/note_list.html:30 core/templates/core/sleep_list.html:32
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:31
#: core/templates/core/weight_list.html:30
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: core/models.py:141 core/models.py:341 core/models.py:371 core/models.py:675
#: core/templates/core/bmi_list.html:25
#: core/templates/core/feeding_list.html:25
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:25
#: core/templates/core/height_list.html:25
#: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70
#: reports/graphs/feeding_duration.py:56
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:28
#: reports/graphs/height_change.py:28 reports/graphs/pumping_amounts.py:60
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:153 reports/graphs/sleep_totals.py:59
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:28
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: core/models.py:163
msgid "First name"
msgstr "Nombre"
#: core/models.py:165
msgid "Last name"
msgstr "Apellido"
#: core/models.py:167
msgid "Birth date"
msgstr "Fecha de nacimiento"
#: core/models.py:174
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: core/models.py:177
msgid "Picture"
msgstr "Foto"
#: core/models.py:224 core/models.py:398 core/models.py:429 core/models.py:509
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
#: core/templates/core/note_list.html:25
#: core/templates/core/pumping_list.html:25
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: core/models.py:226 core/templates/core/diaperchange_list.html:61
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:36
msgid "Wet"
msgstr "Mojado"
#: core/models.py:227 core/templates/core/diaperchange_list.html:62
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:30
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: core/models.py:231
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: core/models.py:232
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: core/models.py:233
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: core/models.py:234
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: core/models.py:239 core/models.py:303 core/models.py:428
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:29
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
#: core/models.py:276 core/models.py:453 core/models.py:543 core/models.py:632
msgid "Start time"
msgstr "Tiempo inicio"
#: core/models.py:277 core/models.py:454 core/models.py:546 core/models.py:633
msgid "End time"
msgstr "Tiempo fin"
#: core/models.py:279 core/models.py:456 core/models.py:549 core/models.py:635
#: core/templates/core/feeding_list.html:34
#: core/templates/core/sleep_list.html:30
#: core/templates/core/timer_list.html:29
#: core/templates/core/tummytime_list.html:29
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: core/models.py:283
msgid "Breast milk"
msgstr "Leche de pecho"
#: core/models.py:284
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: core/models.py:285
msgid "Fortified breast milk"
msgstr "Leche de pecho fortificada"
#: core/models.py:286
msgid "Solid food"
msgstr "Comida sólida"
#: core/models.py:289 core/templates/core/feeding_list.html:30
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: core/models.py:293
msgid "Bottle"
msgstr "Botella"
#: core/models.py:294
msgid "Left breast"
msgstr "Pecho izquierdo"
#: core/models.py:295
msgid "Right breast"
msgstr "Pecho derecho"
#: core/models.py:296
msgid "Both breasts"
msgstr "Ambos pechos"
#: core/models.py:297
msgid "Parent fed"
msgstr "Comió con ayuda"
#: core/models.py:298
msgid "Self fed"
msgstr "Comió solo"
#: core/models.py:301 core/templates/core/feeding_list.html:29
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: core/models.py:452
msgid "Napping"
msgstr "Siesteando"
#: core/models.py:540 core/templates/core/timer_list.html:25
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: core/models.py:564 core/templates/core/timer_form.html:4
msgid "Timer"
msgstr "Temporizador"
#: core/models.py:565 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:9
#: core/templates/core/timer_detail.html:8
#: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12
#: core/templates/core/timer_nav.html:10
msgid "Timers"
msgstr "Temporizadores"
#: core/models.py:568
#, python-brace-format
msgid "Timer #{id}"
msgstr "Temporizador #{id}"
#: core/models.py:638 core/templates/core/tummytime_list.html:30
msgid "Milestone"
msgstr "Hito"
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a BMI Entry"
msgstr "Eliminar una entrada de IMC"
#: core/templates/core/bmi_form.html:8 core/templates/core/bmi_form.html:17
#: core/templates/core/bmi_form.html:27
msgid "Add a BMI Entry"
msgstr "Añadir una entrada de IMC"
#: core/templates/core/bmi_list.html:15
msgid "Add BMI"
msgstr "Añadir IMC"
#: core/templates/core/bmi_list.html:70
#, fuzzy
#| msgid "No bmi entries found."
msgid "No BMI entries found."
msgstr "No hay entradas de IMC."
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Child"
msgstr "Borrar Niño"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
msgstr "Para confirmar esta acción, escribe el nombre completo del niño."
#: core/templates/core/child_detail.html:23
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
msgid "Born"
msgstr "Nacimiento"
#: core/templates/core/child_detail.html:24
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33
msgid "Age"
msgstr "Edad"
#: core/templates/core/child_list.html:15
msgid "Add Child"
msgstr "Añadir Niño"
#: core/templates/core/child_list.html:27
msgid "Birth Date"
msgstr "Fecha Nacimiento"
#: core/templates/core/child_list.html:62
msgid "No children found."
msgstr "No se ha encontrado ningún niño."
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
msgstr "Eliminar un Cambio de Pañal"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:6
msgid "Update a Diaper Change"
msgstr "Actualizar un Cambio de Pañal"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:27
msgid "Add a Diaper Change"
msgstr "Añadir un Cambio de Pañal"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:24
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
msgid "Add Diaper Change"
msgstr "Añadir Cambio de Pañal"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
msgid "Contents"
msgstr "Contenidos"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:77
msgid "No diaper changes found."
msgstr "No se han encontrado cambios de pañal."
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Feeding"
msgstr "Eliminar una Toma"
#: core/templates/core/feeding_form.html:6
msgid "Update a Feeding"
msgstr "Actualizar una Toma"
#: core/templates/core/feeding_form.html:8
#: core/templates/core/feeding_form.html:27
msgid "Add a Feeding"
msgstr "Añadir una Toma"
#: core/templates/core/feeding_list.html:15
msgid "Add Feeding"
msgstr "Añadir Toma"
#: core/templates/core/feeding_list.html:33
msgid "Amt."
msgstr "Cant."
#: core/templates/core/feeding_list.html:82
msgid "No feedings found."
msgstr "No se han encontrado tomas."
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Head Circumference Entry"
msgstr "Eliminar una entrada de perímetro craneal"
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:27
msgid "Add a Head Circumference Entry"
msgstr "Añadir entrada de perímetro craneal"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:15
msgid "Add Head Circumference"
msgstr "Añadir perímetro craneal"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:70
msgid "No head circumference entries found."
msgstr "No hay entradas de perímetro craneal."
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Height Entry"
msgstr "Eliminar una entrada de altura"
#: core/templates/core/height_form.html:8
#: core/templates/core/height_form.html:17
#: core/templates/core/height_form.html:27
msgid "Add a Height Entry"
msgstr "Añadir una entrada de altura"
#: core/templates/core/height_list.html:15
msgid "Add Height"
msgstr "Añadir altura"
#: core/templates/core/height_list.html:70
msgid "No height entries found."
msgstr "No hay entradas de altura."
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Note"
msgstr "Eliminar una Nota"
#: core/templates/core/note_form.html:6
msgid "Update a Note"
msgstr "Actualizar una Nota"
#: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27
msgid "Add a Note"
msgstr "Añadir una Nota"
#: core/templates/core/note_list.html:15
msgid "Add Note"
msgstr "Añadir Nota"
#: core/templates/core/note_list.html:64
msgid "No notes found."
msgstr "No se han encontrado notas."
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr "Borrar una extracción"
#: core/templates/core/pumping_form.html:8
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:27
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr "Añadir una extracción"
#: core/templates/core/pumping_list.html:15
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr "Añadir extracción"
#: core/templates/core/pumping_list.html:66
msgid "No pumping entries found."
msgstr "No se encontraron extracciones."
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:9
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:29
#: core/templates/core/timer_nav.html:37
msgid "Quick Start Timer"
msgstr "Iniciar Temporizador Rápido"
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:19
#: core/templates/core/timer_nav.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Quick Start Timer"
msgid "Quick Start Timer For…"
msgstr "Iniciar Temporizador Rápido"
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
msgstr "Eliminar Entrada de Sueño"
#: core/templates/core/sleep_form.html:6
msgid "Update a Sleep Entry"
msgstr "Actualizar Entrada de Sueño"
#: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27
msgid "Add a Sleep Entry"
msgstr "Añadir Entrada de Sueño"
#: core/templates/core/sleep_list.html:15
msgid "Add Sleep"
msgstr "Añadir Sueño"
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
#: core/templates/core/timer_form.html:12
#: core/templates/core/timer_list.html:24
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: core/templates/core/sleep_list.html:26
#: core/templates/core/timer_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:25
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: core/templates/core/sleep_list.html:31
msgid "Nap"
msgstr "Siesta"
#: core/templates/core/sleep_list.html:74
msgid "No sleep entries found."
msgstr "No se han encontrado entradas de sueño."
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Temperature Reading"
msgstr "Eliminar Lectura de Temperatura"
#: core/templates/core/temperature_form.html:8
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
msgid "Add a Temperature Reading"
msgstr "Añadir Lectura de Temperatura"
#: core/templates/core/temperature_form.html:27
msgid "Add a Temperature Entry"
msgstr "Añadir Entrada de Temperatura"
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
msgid "Add Temperature Reading"
msgstr "Añadir Lectura de Temperatura"
#: core/templates/core/temperature_list.html:70
msgid "No temperature entries found."
msgstr "No se han encontrada registros de temperatura."
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5
#, python-format
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "Eliminar %(object)s"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:5
msgid "Delete All Inactive Timers"
msgstr "Eliminar Todos los Temporizadores Inactivos"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:10
msgid "Delete Inactive"
msgstr "Eliminar Inactivo"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
msgstr[0] ""
"¿Está seguro de que desea eliminar %(number)s temporizador%(plural)s inactivo"
"%(plural)s?"
msgstr[1] ""
"¿Está seguro de que desea eliminar %(number)s temporizador%(plural)s inactivo"
"%(plural)s?"
#: core/templates/core/timer_detail.html:28
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
#: core/templates/core/timer_detail.html:30
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
#: core/templates/core/timer_detail.html:34
#, python-format
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
msgstr "%(timer)s creado por %(user)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:63
msgid "Timer actions"
msgstr "Acciones de temporizador"
#: core/templates/core/timer_detail.html:77
msgid "Restart timer"
msgstr "Reiniciar temporizador"
#: core/templates/core/timer_detail.html:84
msgid "Delete timer"
msgstr "Eliminar temporizador"
#: core/templates/core/timer_form.html:22
#: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:15
msgid "Start Timer"
msgstr "Iniciar Temporizador"
#: core/templates/core/timer_list.html:58
msgid "No timer entries found."
msgstr "No se han encontrado temporizadores."
#: core/templates/core/timer_list.html:68
msgid "Delete Inactive Timers"
msgstr "Eliminar Temporizadores Inactivos"
#: core/templates/core/timer_nav.html:20
msgid "View Timers"
msgstr "Ver Temporizadores"
#: core/templates/core/timer_nav.html:44
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6
msgid "Active Timers"
msgstr "Temporizadores Activos"
#: core/templates/core/timer_nav.html:50
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:20
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:52
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:43
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:20
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:52
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
msgstr "Eliminar entrada de Tiempo Boca Abajo"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:6
msgid "Update a Tummy Time Entry"
msgstr "Actualizar entrada de Tiempo Boca Abajo"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:8
#: core/templates/core/tummytime_form.html:27
msgid "Add a Tummy Time Entry"
msgstr "Añadir entrada de Tiempo Boca Abajo"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:15
msgid "Add Tummy Time"
msgstr "Añadir Tiempo Boca Abajo"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:67
msgid "No tummy time entries found."
msgstr "No se han encontrado entradas de tiempo boca abajo."
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Weight Entry"
msgstr "Eliminar Entrada de Peso"
#: core/templates/core/weight_form.html:8
#: core/templates/core/weight_form.html:17
#: core/templates/core/weight_form.html:27
msgid "Add a Weight Entry"
msgstr "Añadir Entrada de Peso"
#: core/templates/core/weight_list.html:15
msgid "Add Weight"
msgstr "Añadir Peso"
#: core/templates/core/weight_list.html:70
msgid "No weight entries found."
msgstr "No se han encontrado entradas de peso."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22
msgid "Tag name"
msgstr "Etiqueta"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:27
msgid "Recently used:"
msgstr "Usadas recientemente:"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:45
msgctxt "Error modal"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:50
msgctxt "Error modal"
msgid "An error ocurred."
msgstr "Ocurrió un error."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr "Etiqueta inválida."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr "No se pudo crear la etiqueta."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr "Fallo al obtener los datos de la etiqueta."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:38
#, python-format
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
msgstr "hace %(since)s (%(time)s)"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:44
#, python-format
msgid "Duration: %(duration)s"
msgstr "Duración: %(duration)s"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:53
#, python-format
msgid "%(since)s since previous"
msgstr "%(since)s desde anterior"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:85
msgid "No events"
msgstr "Sin eventos"
#: core/templatetags/datetime.py:60
msgid "Today"
msgstr "hoy"
#: core/templatetags/datetime.py:75
msgid "{}, {}"
msgstr "{}, {}"
#: core/templatetags/duration.py:25
msgid "0 days"
msgstr "0 días"
#: core/templatetags/duration.py:111
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:49
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: core/templatetags/duration.py:113
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:51
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
#: core/templatetags/duration.py:116
#, fuzzy
#| msgid "%(key)s days ago"
msgid " days ago"
msgstr "hace %(key)s días"
#: core/timeline.py:53
#, python-format
msgid "%(child)s started tummy time!"
msgstr "¡%(child)s ha empezado tiempo boca abajo!"
#: core/timeline.py:65
#, python-format
msgid "%(child)s finished tummy time."
msgstr "%(child)s ha finalizado tiempo boca abajo."
#: core/timeline.py:91
#, python-format
msgid "%(child)s fell asleep."
msgstr "%(child)s se ha dormido."
#: core/timeline.py:103
#, python-format
msgid "%(child)s woke up."
msgstr "%(child)s se ha despertado."
#: core/timeline.py:137
#, python-format
msgid "Amount: %(amount).0f"
msgstr "Cantidad: %(amount).0f"
#: core/timeline.py:145
#, python-format
msgid "%(child)s started feeding."
msgstr "%(child)s ha empezado una toma."
#: core/timeline.py:158
#, python-format
msgid "%(child)s finished feeding."
msgstr "%(child)s ha finalizado una toma."
#: core/timeline.py:185
#, python-format
msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change."
msgstr "%(child)s tuvo un cambio de pañal %(type)s."
#: core/utils.py:40
#, python-format
msgid "%(hours)s hour"
msgid_plural "%(hours)s hours"
msgstr[0] "%(hours)s hora"
msgstr[1] "%(hours)s horas"
#: core/utils.py:44
#, python-format
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minuto"
msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
#: core/utils.py:50
#, python-format
msgid "%(seconds)s second"
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
msgstr[0] "%(seconds)s segundo"
msgstr[1] "%(seconds)s segundos"
#: core/views.py:33
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
msgstr "¡Entrada de %(model)s para %(child)s añadida!"
#: core/views.py:35 core/views.py:308
#, python-format
msgid "%(model)s entry added!"
msgstr "¡Entrada de %(model)s añadida!"
#: core/views.py:61 core/views.py:316
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
msgstr "Entrada de %(model)s para %(child)s actualizada."
#: core/views.py:63
#, python-format
msgid "%(model)s entry updated."
msgstr "%(model)s entrada actualizada."
#: core/views.py:69 core/views.py:146
#, python-format
msgid "%(model)s entry deleted."
msgstr "%(model)s entradas borradas."
#: core/views.py:115
#, python-format
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
msgstr "¡%(first_name)s %(last_name)s añadido!"
#: core/views.py:366
#, python-format
msgid "%(model)s reading added!"
msgstr "%(model)s lectura añadida!"
#: core/views.py:374
#, python-format
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
msgstr "%(model)s lectura para %(child)s actualizada."
#: core/views.py:483
#, python-format
msgid "%(timer)s stopped."
msgstr "%(timer)s parado."
#: core/views.py:506
msgid "All inactive timers deleted."
msgstr "Todos los temporizadores inactivos eliminados."
#: core/views.py:516
msgid "No inactive timers exist."
msgstr "No hay temporizadores inactivos."
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6
msgid "Last Diaper Change"
msgstr "Último Cambio Pañal"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13
#, python-format
msgid "Patrón de Sueño
" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:167 msgid "Time of day" msgstr "Hora del día" #: reports/graphs/sleep_totals.py:48 msgid "Total sleep" msgstr "Sueño total" #: reports/graphs/sleep_totals.py:58 msgid "Sleep Totals" msgstr "Totales de Sueño" #: reports/graphs/sleep_totals.py:61 msgid "Hours of sleep" msgstr "Horas de sueño" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:34 msgid "Total duration" msgstr "Duración total" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:41 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:55 msgid "Number of sessions" msgstr "Número de sesiones" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:50 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Tiempo Boca Abajo Total" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:53 msgid "Total duration (minutes)" msgstr "Duración total (minutos)" #: reports/graphs/weight_change.py:27 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:8 msgid "Diaper Amounts" msgstr "Cantidades de Pañal" #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:8 #: reports/templates/reports/report_list.html:13 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Duración Pañal" #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:8 #: reports/templates/reports/report_list.html:12 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Tipos de Cambio de Pañal" #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:8 #: reports/templates/reports/report_list.html:14 msgid "Feeding Amounts" msgstr "Cantidad de Tomas" #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:8 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Duración Media Tomas" #: reports/templates/reports/report_base.html:17 msgid "There is not enough data to generate this report." msgstr "No hay suficientes datos para generar este informe." #: reports/templates/reports/report_list.html:10 msgid "Body Mass Index (BMI)" msgstr "Índice de Masa Corporal (IMC)" #: reports/templates/reports/report_list.html:11 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Cantidades de Cambio de Pañal" #: reports/templates/reports/report_list.html:15 msgid "Feeding Durations (Average)" msgstr "Duración de Tomas (Media)" #: reports/templates/reports/report_list.html:18 msgid "Pumping Amounts" msgstr "Cantidad de extracciones" #: reports/templates/reports/report_list.html:19 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:8 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Patrón de Sueño" #: reports/templates/reports/report_list.html:20 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:8 msgid "Sleep Totals" msgstr "Totales de Sueño" #: reports/templates/reports/report_list.html:21 msgid "Tummy Time Durations (Sum)" msgstr "Tiempo Boca Abajo (Suma)" #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4 #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:8 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Duración Total Tiempo Boca Abajo" #~ msgid "Today's Sleep" #~ msgstr "Sueño Hoy" #, python-format #~ msgid "%(count)s sleep entries" #~ msgstr "%(count)s entradas de sueño" #~ msgid "" #~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on " #~ "focus." #~ msgstr "" #~ "Este parámetro solo será utilizado en caso de que tu navegador no soporte " #~ "la opción de refrescar al hacer foco." #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglés" #~ msgid "" #~ "You do not have permission to access this resource.\n" #~ " Contact a site administrator for assistance." #~ msgstr "" #~ "No tienes permiso para acceder a este recurso.\n" #~ "Contacta con un administrador si necesitas asistencia." #~ msgid "" #~ "Error: Some fields have errors. See below for details. " #~ msgstr "" #~ "Error: Algunos campos contienen errores. Mira más abajo " #~ "para más detalles. " #~ msgid "Backend Admin" #~ msgstr "Administrar Backend" #~ msgid "" #~ "Learn about and predict baby's needs without\n" #~ " (as much) guess work by using Baby Buddy to track " #~ "—" #~ msgstr "" #~ "Aprende y predice las necesidades de tu bebé sin\n" #~ " tener que adivinar (tanto) usando Baby Buddy —" #~ msgid "" #~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n" #~ " parents and caregivers to identify small patterns in baby's " #~ "habits\n" #~ " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly " #~ "and\n" #~ " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM " #~ "feedings and\n" #~ " changings. To get started, just click the button below to add " #~ "your\n" #~ " first (or second, third, etc.) child!" #~ msgstr "" #~ "A medida que las entradas van aumentando, Baby Buddy ayudará\n" #~ " a padres y cuidadores a identificar pequeños patrones en los " #~ "hábitos\n" #~ " del bebé usando las gráficas y el dashboard. Baby Buddy " #~ "funciona en\n" #~ " el móvil y usa un tema oscuro para ayudar a las mamás y papás " #~ "cansados\n" #~ " con las tomas y cambios de las 2 de la mañana. Para empezar, " #~ "haz click\n" #~ " en el enlace más abajo para añadir tu primer (o segundo, " #~ "tercero, etc.) hijo!" #~ msgid "" #~ "Oh snap! The\n" #~ " two passwords did not match. Please try again.
" #~ msgstr "" #~ "¡Vaya! Las contraseñas no coinciden. " #~ "Por favor, inténtalo de nuevo.
" #~ msgid "" #~ "We've emailed you instructions for setting your\n" #~ " password, if an account exists with the email you entered. " #~ "You\n" #~ " should receive them shortly.
\n" #~ "If you don't receive an email, please make sure " #~ "you've\n" #~ " entered the address you registered with, and check your spam\n" #~ " folder.
" #~ msgstr "" #~ "Te hemos enviado instrucciones para configurar tu\n" #~ " contraseña, si la cuenta existe y coincide con el email " #~ "introducido, \n" #~ " deberías recibirlas en breve.
\n" #~ "Si no recibes el email, por favor comprueba " #~ "que\n" #~ " has introducido el email con el que te has registrado y tu " #~ "carpeta\n" #~ " de spam.
" #~ msgid "" #~ "Enter your account email address in the\n" #~ " form below. If the address is valid, you will receive " #~ "instructions for\n" #~ " resetting your password.
" #~ msgstr "" #~ "Introduce tu dirección de email en el siguiente \n" #~ " formulario. Si la direción es valida, recibirás las " #~ "instrucciones\n" #~ " para resetear tu contraseña.
" #~ msgid "Wet and/or solid is required." #~ msgstr "Se requiere mojado y/o sólido." #~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type." #~ msgstr "Solo se permite método \"botella\" para el tipo \"Fórmula\"." #~ msgid "Add a Change" #~ msgstr "Añadir Cambio" #~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s" #~ msgstr "%(timer)s creado por %(object.user)s" #~ msgid "%(child)s had a diaper change." #~ msgstr "%(child)s ha tenido un cambio de pañal." #~ msgid "%(time)s ago" #~ msgstr "hace %(time)s" #~ msgid "None yet today" #~ msgstr "Ninguno hoy todavía" #~ msgid "Last Slept" #~ msgstr "Último Sueño" #~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s" #~ msgstr "Iniciado por %(instance.user)s a las %(start)s" #~ msgid "There is no enough data to generate this report." #~ msgstr "No hay suficientes datos para generar este reporte." #~ msgid "Total feeding amount" #~ msgstr "Total cantidad toma" #~ msgid "Total Feeding Amounts" #~ msgstr "Cantidad Total Tomas" #~ msgid "Contents: %(contents)s" #~ msgstr "Contenidos: %(contents)s" #~ msgid "%(count)s feeding entries" #~ msgstr "%(count)s entradas de tomas"