msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Baby Buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-28 13:01+0000\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:320 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:330 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:98 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:60 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:8 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Огляд" #: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20 msgid "Read only" msgstr "Лише для читання" #: babybuddy/forms.py:16 msgid "Restricts user to viewing data only." msgstr "Дозволити користувачам лише читання." #: babybuddy/models.py:19 msgid "Refresh rate" msgstr "Частота оновлення" #: babybuddy/models.py:21 msgid "" "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and " "also when receiving focus." msgstr "" "Якщо браузер підтримує, панель буде оновлюватись тільки коли її видно чи " "після переключення на вікно браузера." #: babybuddy/models.py:28 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" #: babybuddy/models.py:29 msgid "1 min." msgstr "1 хв." #: babybuddy/models.py:30 msgid "2 min." msgstr "2 хв." #: babybuddy/models.py:31 msgid "3 min." msgstr "3 хв." #: babybuddy/models.py:32 msgid "4 min." msgstr "4 хв." #: babybuddy/models.py:33 msgid "5 min." msgstr "5 хв." #: babybuddy/models.py:34 msgid "10 min." msgstr "10 хв." #: babybuddy/models.py:35 msgid "15 min." msgstr "15 хв." #: babybuddy/models.py:36 msgid "30 min." msgstr "30 хв." #: babybuddy/models.py:40 msgid "Hide Empty Dashboard Cards" msgstr "Приховати порожні картки" #: babybuddy/models.py:43 msgid "Hide data older than" msgstr "Приховати дані старіші за" #: babybuddy/models.py:45 msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard." msgstr "Це налаштування вказує дані, які будуть показані в огляді." #: babybuddy/models.py:51 msgid "show all data" msgstr "показати всі дані" #: babybuddy/models.py:52 msgid "1 day" msgstr "1 день" #: babybuddy/models.py:53 msgid "2 days" msgstr "2 дні" #: babybuddy/models.py:54 msgid "3 days" msgstr "3 дні" #: babybuddy/models.py:55 msgid "1 week" msgstr "1 тиждень" #: babybuddy/models.py:56 msgid "4 weeks" msgstr "4 тижні" #: babybuddy/models.py:63 msgid "Language" msgstr "Мова" #: babybuddy/models.py:71 msgid "Timezone" msgstr "Часовий пояс" #: babybuddy/models.py:75 #, python-brace-format msgid "{user}'s Settings" msgstr "Налаштування для {user}" #: babybuddy/settings/base.py:179 #, fuzzy #| msgid "Portuguese" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portuguese" #: babybuddy/settings/base.py:180 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: babybuddy/settings/base.py:181 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: babybuddy/settings/base.py:182 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinese (simplified)" #: babybuddy/settings/base.py:183 msgid "Danish" msgstr "Danish" #: babybuddy/settings/base.py:184 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: babybuddy/settings/base.py:185 msgid "English (US)" msgstr "English (US)" #: babybuddy/settings/base.py:186 msgid "English (UK)" msgstr "English (UK)" #: babybuddy/settings/base.py:187 msgid "French" msgstr "French" #: babybuddy/settings/base.py:188 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: babybuddy/settings/base.py:189 msgid "German" msgstr "German" #: babybuddy/settings/base.py:190 msgid "Hebrew" msgstr "" #: babybuddy/settings/base.py:191 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: babybuddy/settings/base.py:192 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: babybuddy/settings/base.py:193 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Norwegian Bokmål" #: babybuddy/settings/base.py:194 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: babybuddy/settings/base.py:195 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: babybuddy/settings/base.py:196 msgid "Russian" msgstr "Russian" #: babybuddy/settings/base.py:197 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: babybuddy/settings/base.py:198 msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #: babybuddy/settings/base.py:199 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: babybuddy/settings/base.py:200 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: babybuddy/site_settings.py:23 msgid "Default minimum nap start time" msgstr "Мінімальний час початку денного сну за умовчанням" #: babybuddy/site_settings.py:25 msgid "" "The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the " "nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "" "Мінімальний час за умовчанням після якого сон вважається денним. З цим " "налаштуванням денний сон буде обрано автоматично якщо тривалість сна " "знаходиться у відповідних межах." #: babybuddy/site_settings.py:32 msgid "Default maximum nap start time" msgstr "Максимальний час початку денного сну за умовчанням" #: babybuddy/site_settings.py:34 msgid "" "The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the " "nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "" "Максимальний час за умовчанням до якого сон вважається денним. З цим " "налаштуванням денний сон буде обрано автоматично, якщо тривалість сна " "знаходиться у відповідних межах." #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4 #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:332 msgid "Database Admin" msgstr "Адміністратор бази даних" #: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:37 msgid "Home" msgstr "Головна" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:20 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:21 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" #: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:19 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:93 msgid "Submit" msgstr "Відправити" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:19 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:18 #, python-format msgid "Error: %(error)s" msgstr "Помилка: %(error)s" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:24 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:25 msgid "Error: Some fields have errors. See below for details." msgstr "" "Помилка: Деякі поля містять помилки. Подробиці наведено " "нижче." #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:44 core/models.py:257 #: core/models.py:261 msgid "Diaper Change" msgstr "Зміна підгузків" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:50 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:253 core/models.py:328 #: core/models.py:332 core/templates/core/timer_detail.html:31 msgid "Feeding" msgstr "Годування" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:54 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:259 #, fuzzy #| msgid "Total feedings" msgid "Bottle Feeding" msgstr "Всього годувань" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:60 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:266 core/models.py:492 #: core/models.py:493 core/models.py:496 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/pumping_form.html:12 #: core/templates/core/pumping_list.html:4 #: core/templates/core/pumping_list.html:7 #: core/templates/core/pumping_list.html:11 #: core/templates/core/timer_detail.html:38 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9 msgid "Pumping" msgstr "Зціджування" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:66 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437 #: core/models.py:451 core/models.py:455 core/templates/core/note_list.html:29 msgid "Note" msgstr "Нотатка" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:72 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:47 core/models.py:536 #: core/models.py:537 core/models.py:540 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/sleep_form.html:12 core/templates/core/sleep_list.html:4 #: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:11 #: core/templates/core/timer_detail.html:45 msgid "Sleep" msgstr "Сон" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:78 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:290 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:57 core/models.py:693 #: core/models.py:694 core/models.py:697 #: core/templates/core/timer_detail.html:52 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/tummytime_form.html:12 #: core/templates/core/tummytime_list.html:4 #: core/templates/core/tummytime_list.html:7 #: core/templates/core/tummytime_list.html:11 msgid "Tummy Time" msgstr "Час на животику" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:104 #: core/templates/timeline/timeline.html:4 #: core/templates/timeline/timeline.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:13 msgid "Timeline" msgstr "Хронологія" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:114 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:121 core/models.py:190 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/child_detail.html:6 #: core/templates/core/child_form.html:12 core/templates/core/child_list.html:4 #: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:8 #: reports/templates/reports/base.html:6 msgid "Children" msgstr "Діти" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:127 core/models.py:138 #: core/models.py:189 core/models.py:230 core/models.py:283 core/models.py:351 #: core/models.py:383 core/models.py:435 core/models.py:464 core/models.py:512 #: core/models.py:566 core/models.py:600 core/models.py:669 core/models.py:717 #: core/templates/core/bmi_list.html:26 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:27 #: core/templates/core/feeding_list.html:30 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:27 #: core/templates/core/height_list.html:26 #: core/templates/core/note_list.html:26 #: core/templates/core/pumping_list.html:26 #: core/templates/core/sleep_list.html:27 #: core/templates/core/temperature_list.html:27 #: core/templates/core/timer_list.html:26 #: core/templates/core/tummytime_list.html:26 #: core/templates/core/weight_list.html:26 msgid "Child" msgstr "Дитина" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:144 #: core/models.py:249 core/models.py:320 core/models.py:359 core/models.py:389 #: core/models.py:452 core/models.py:484 core/models.py:527 core/models.py:574 #: core/models.py:723 core/templates/core/note_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/note_form.html:12 core/templates/core/note_list.html:4 #: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:11 msgid "Notes" msgstr "Нотатки" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:152 msgid "Measurements" msgstr "Виміри" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:159 core/models.py:140 #: core/models.py:152 core/models.py:153 core/models.py:156 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/bmi_form.html:12 core/templates/core/bmi_list.html:4 #: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:11 #: core/templates/core/bmi_list.html:28 reports/graphs/bmi_change.py:19 #: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4 #: reports/templates/reports/bmi_change.html:9 msgid "BMI" msgstr "ІМТ" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:165 msgid "BMI entry" msgstr "Ввечення ІМТ" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:172 core/models.py:354 #: core/models.py:367 core/models.py:368 core/models.py:371 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:12 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:4 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:11 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:29 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:19 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:30 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:32 msgid "Head Circumference" msgstr "Окружність голови" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:178 msgid "Head Circumference entry" msgstr "Введення окружності голови" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:185 core/models.py:385 #: core/models.py:397 core/models.py:398 core/models.py:401 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/height_form.html:12 #: core/templates/core/height_list.html:4 #: core/templates/core/height_list.html:7 #: core/templates/core/height_list.html:11 #: core/templates/core/height_list.html:28 reports/graphs/height_change.py:30 #: reports/graphs/height_change.py:89 #: reports/templates/reports/height_change.html:4 #: reports/templates/reports/height_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:34 msgid "Height" msgstr "Зріст" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:191 msgid "Height entry" msgstr "Введення зросту" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:198 core/models.py:569 #: core/models.py:582 core/models.py:583 core/models.py:586 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/temperature_form.html:12 #: core/templates/core/temperature_list.html:4 #: core/templates/core/temperature_list.html:7 #: core/templates/core/temperature_list.html:11 #: core/templates/core/temperature_list.html:29 #: reports/graphs/temperature_change.py:19 #: reports/graphs/temperature_change.py:32 #: reports/templates/reports/report_list.html:46 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:4 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:9 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204 msgid "Temperature reading" msgstr "Значення температури" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:211 core/models.py:719 #: core/models.py:731 core/models.py:732 core/models.py:735 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/weight_form.html:12 #: core/templates/core/weight_list.html:4 #: core/templates/core/weight_list.html:7 #: core/templates/core/weight_list.html:11 #: core/templates/core/weight_list.html:28 reports/graphs/weight_change.py:28 #: reports/graphs/weight_change.py:87 #: reports/templates/reports/report_list.html:50 #: reports/templates/reports/weight_change.html:4 #: reports/templates/reports/weight_change.html:9 msgid "Weight" msgstr "Вага" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:217 msgid "Weight entry" msgstr "Запис ваги" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:229 msgid "Activities" msgstr "Активності" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:235 #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27 msgid "Changes" msgstr "Зміни" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:241 msgid "Change" msgstr "Змінити" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:247 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:37 core/models.py:329 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/feeding_form.html:14 #: core/templates/core/feeding_list.html:4 #: core/templates/core/feeding_list.html:7 #: core/templates/core/feeding_list.html:11 msgid "Feedings" msgstr "Годування" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272 msgid "Pumping entry" msgstr "Запис зціджування" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:284 msgid "Sleep entry" msgstr "Запис сну" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:296 msgid "Tummy Time entry" msgstr "Запис часу на животику" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:319 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:16 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:613 #: core/templates/core/timer_list.html:28 msgid "User" msgstr "Користувач" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:321 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:322 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:11 msgid "Add a device" msgstr "Додати пристрій" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:325 msgid "Logout" msgstr "Вийти" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:327 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7 msgid "Site" msgstr "Сайт" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:328 msgid "API Browser" msgstr "Перегляд API" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:12 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334 msgid "Support" msgstr "Підтримка" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:336 msgid "Source Code" msgstr "Вихідний код" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338 msgid "Chat / Support" msgstr "Чат / Підтримка" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11 #: core/templates/timeline/_timeline.html:6 #: core/templates/timeline/_timeline.html:8 #: core/templates/timeline/_timeline.html:76 #: core/templates/timeline/_timeline.html:78 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:35 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:42 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:42 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:38 msgid "Previous" msgstr "Назад" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28 #: core/templates/timeline/_timeline.html:15 #: core/templates/timeline/_timeline.html:17 #: core/templates/timeline/_timeline.html:85 #: core/templates/timeline/_timeline.html:87 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:42 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:49 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:49 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:45 msgid "Next" msgstr "Вперед" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:13 msgid "Authentication Methods" msgstr "Методи аутентифікації" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:16 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:80 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:85 msgid "Regenerate" msgstr "Перестворити" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:29 msgid "Login QR code" msgstr "QR код для входу" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4 msgid "Delete User" msgstr "Видалити користувача" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:11 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:13 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:34 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:13 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:23 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:20 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:31 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:16 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:15 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "
CSRF_TRUSTED_ORIGINS
"
"environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr ""
"Додати %(origin)s в змінну середовища "
"CSRF_TRUSTED_ORIGINS
. Якщо використовується декілька адрес, "
"розділіть їх комами."
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
msgstr "Сторінку не знайдено"
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
#, python-format
msgid "The path %(request_path)s
does not exist."
msgstr "Шлях %(request_path)s
не існує."
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
msgid "Server Error"
msgstr "Помилка сервера"
#: babybuddy/templates/error/base.html:13
msgid "Return to Baby Buddy"
msgstr "Повернутись до Baby Buddy"
#: babybuddy/templates/error/lockout.html:4
msgid "Too Many Login Attempts"
msgstr "Забагато спроб увійти"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:18
msgid "Login"
msgstr "Логін"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:21
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забули пароль?"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Password Reset Successfully!"
msgstr "Пароль скинуто успішно!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Ваш пароль встановлено. Тепер ви можете продовжити та увійти."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Log in"
msgstr "Увійти"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password Reset"
msgstr "Скинути пароль"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid ""
"Oh snap! The two passwords did not match. Please try again."
msgstr "От халепа! Паролі не співпадають. Спробуйте ще раз."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Enter your new password in each field below."
msgstr "Введіть ваш новий пароль в кожне поле нижче."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:32
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:23
msgid "Reset Password"
msgstr "Скинути пароль"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Reset Email Sent"
msgstr "Email для скидання пароля надіслано"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Ми відправили вам листа з інструкціями щодо зміни пароля. Якщо ви ввели "
"електронну адресу існуючого акаунта, лист має незабаром надійти."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:16
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Якщо ви не отримали листа, переконайтесь, що ви ввели адресу, яку "
"використовували при реєстрації, а також перевірте спам."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Ви отримали цей лист в наслідок запиту на скидання пароля для вашого акаунта "
"на %(site_name)s."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Будь ласка перейдіть на наступну сторінку та оберіть новий пароль:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
msgstr "Ваше ім'я користувача, у випадку якщо забули:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
msgstr "Дякуємо за використання Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
msgstr "Забули пароль"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid ""
"Enter your account email address in the form below. If the address is valid, "
"you will receive instructions for resetting your password."
msgstr ""
"Введіть електронну адресу вашого облікового запису у форму нижче. Якщо "
"адреса правильна, ви отримаєте інструкції щодо скидання пароля."
#: babybuddy/views.py:55
msgid "Forbidden"
msgstr "Доступ заборонено"
#: babybuddy/views.py:56
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "Перевірка CSRF не пройдена. Запит перервано."
#: babybuddy/views.py:114
#, python-format
msgid "User %(username)s added!"
msgstr "Користувач %(username)s створений!"
#: babybuddy/views.py:125
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "Користувач %(username)s оновлений."
#: babybuddy/views.py:140
msgid "User unlocked."
msgstr "Користувача розблоковано."
#: babybuddy/views.py:164
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr "Користувач {user} видалений."
#: babybuddy/views.py:185
msgid "Password updated."
msgstr "Пароль оновлено."
#: babybuddy/views.py:199
msgid "User API key regenerated."
msgstr "Ключ API оновлено."
#: babybuddy/views.py:240
msgid "Settings saved!"
msgstr "Налаштування збережені!"
#: core/fields.py:13
#, python-format
msgid ""
"Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value "
"%(min)s."
msgstr ""
"Максимальний час початку денного сну %(max)s повинен бути більшим за "
"мінімальний час %(min)s."
#: core/fields.py:27
#, python-format
msgid ""
"Nap start min. value %(min)s must be less than nap start max. value %(max)s."
msgstr ""
"Мінімальний час початку денного сну %(min)s повинен бути меншим за "
"максимальний час %(max)s."
#: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116
msgid "Tag"
msgstr "Мітка"
#: core/forms.py:159
msgid "Name does not match child name."
msgstr "Ім'я не співпадає з іменем дитини."
#: core/forms.py:175
msgid ""
"Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to "
"create new tags."
msgstr ""
"Клікність на мітки, щоб додати (+) або видалити (-) або використайте "
"текстовий редактор для створення нових міток."
#: core/models.py:29
msgid "Date can not be in the future."
msgstr "Дата не може бути у майбутньому."
#: core/models.py:43
msgid "Start time must come before end time."
msgstr "Час початку має бути раніше часу кінця."
#: core/models.py:46
msgid "Duration too long."
msgstr "Тривалість завелика."
#: core/models.py:62
msgid "Another entry intersects the specified time period."
msgstr "Інший запис перетинаються з заданим періодом."
#: core/models.py:76
msgid "Date/time can not be in the future."
msgstr "Дата/час не можуть бути в майбутньому."
#: core/models.py:85 core/models.py:246
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:30
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: core/models.py:91
msgid "Last used"
msgstr "Останнє використання"
#: core/models.py:98 core/templates/core/bmi_list.html:29
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
#: core/templates/core/feeding_list.html:38
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
#: core/templates/core/height_list.html:29
#: core/templates/core/note_list.html:30
#: core/templates/core/pumping_list.html:30
#: core/templates/core/sleep_list.html:31
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:30
#: core/templates/core/weight_list.html:29
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
#: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721
#: core/templates/core/bmi_list.html:24
#: core/templates/core/feeding_list.html:28
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:25
#: core/templates/core/height_list.html:24
#: core/templates/core/pumping_list.html:24
#: core/templates/core/weight_list.html:24 reports/graphs/bmi_change.py:28
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70
#: reports/graphs/feeding_duration.py:58 reports/graphs/feeding_intervals.py:42
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:28
#: reports/graphs/height_change.py:87 reports/graphs/pumping_amounts.py:60
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: core/models.py:164
msgid "First name"
msgstr "Ім'я"
#: core/models.py:166
msgid "Last name"
msgstr "Фамілія"
#: core/models.py:168
msgid "Birth date"
msgstr "Дата народження"
#: core/models.py:169
msgid "Birth time"
msgstr "Час народження"
#: core/models.py:176
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: core/models.py:179
msgid "Picture"
msgstr "Фото"
#: core/models.py:233 core/models.py:439 core/models.py:572
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
#: core/templates/core/note_list.html:24
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
#: reports/graphs/temperature_change.py:27
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: core/models.py:235 core/templates/core/diaperchange_list.html:64
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:36
msgid "Wet"
msgstr "Рідкий"
#: core/models.py:236 core/templates/core/diaperchange_list.html:67
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:30
msgid "Solid"
msgstr "Тверді"
#: core/models.py:240
msgid "Black"
msgstr "Чорні"
#: core/models.py:241
msgid "Brown"
msgstr "Коричневі"
#: core/models.py:242
msgid "Green"
msgstr "Зелені"
#: core/models.py:243
msgid "Yellow"
msgstr "Жовті"
#: core/models.py:248 core/models.py:319 core/models.py:483
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:28
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:18
msgid "Amount"
msgstr "Кількість"
#: core/models.py:289 core/models.py:470 core/models.py:518 core/models.py:606
#: core/models.py:675
msgid "Start time"
msgstr "Початок"
#: core/models.py:292 core/models.py:476 core/models.py:521 core/models.py:678
msgid "End time"
msgstr "Кінець"
#: core/models.py:295 core/models.py:481 core/models.py:525 core/models.py:681
#: core/templates/core/feeding_list.html:37
#: core/templates/core/pumping_list.html:29
#: core/templates/core/sleep_list.html:29
#: core/templates/core/tummytime_list.html:28
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#: core/models.py:299
msgid "Breast milk"
msgstr "Грудне молоко"
#: core/models.py:300
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: core/models.py:301
msgid "Fortified breast milk"
msgstr "Збагачене грудне молоко"
#: core/models.py:302
msgid "Solid food"
msgstr "Тверда їжа"
#: core/models.py:305 core/templates/core/feeding_list.html:33
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: core/models.py:309
msgid "Bottle"
msgstr "Пляшка"
#: core/models.py:310
msgid "Left breast"
msgstr "Ліва грудь"
#: core/models.py:311
msgid "Right breast"
msgstr "Права грудь"
#: core/models.py:312
msgid "Both breasts"
msgstr "Обидві груди"
#: core/models.py:313
msgid "Parent fed"
msgstr "Годували батьки"
#: core/models.py:314
msgid "Self fed"
msgstr "Самостійне годування"
#: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:32
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: core/models.py:419 core/models.py:753
msgid "Girl"
msgstr "Дівчинка"
#: core/models.py:420 core/models.py:754
msgid "Boy"
msgstr "Хлопчик"
#: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:28
msgid "Image"
msgstr "Фото"
#: core/models.py:523 core/templates/core/sleep_list.html:30
msgid "Nap"
msgstr "Денний сон"
#: core/models.py:531
msgid "Nap settings"
msgstr "Налаштування денного сну"
#: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:24
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: core/models.py:621 core/templates/core/timer_form.html:4
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"
#: core/models.py:622 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/timer_detail.html:7
#: core/templates/core/timer_form.html:8 core/templates/core/timer_list.html:4
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:11
#: core/templates/core/timer_nav.html:9 core/templates/core/timer_nav.html:49
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:4
msgid "Timers"
msgstr "Таймери"
#: core/models.py:625
#, python-brace-format
msgid "Timer #{id}"
msgstr "Таймер #{id}"
#: core/models.py:684 core/templates/core/tummytime_list.html:29
msgid "Milestone"
msgstr "Етап"
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a BMI Entry"
msgstr "Видалити значення ІМТ"
#: core/templates/core/bmi_form.html:7 core/templates/core/bmi_form.html:17
#: core/templates/core/bmi_form.html:28
msgid "Add a BMI Entry"
msgstr "Додати значення ІМТ"
#: core/templates/core/bmi_list.html:14
msgid "Add BMI"
msgstr "Додати ІМТ"
#: core/templates/core/bmi_list.html:69
msgid "No BMI entries found."
msgstr "Не знайдено записів ІМТ."
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Child"
msgstr "Видалити дитину"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:25
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
msgstr "Введіть повне ім'я дитини нижче, щоб підтвердити ваші наміри."
#: core/templates/core/child_detail.html:23
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:30
msgid "Born"
msgstr "День народження"
#: core/templates/core/child_detail.html:25
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
msgid "Age"
msgstr "Вік"
#: core/templates/core/child_list.html:14
msgid "Add Child"
msgstr "Додати дитину"
#: core/templates/core/child_list.html:28
msgid "Birth Date"
msgstr "День народження"
#: core/templates/core/child_list.html:71
msgid "No children found."
msgstr "Дітей не знайдено."
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:9
msgid "Switch child"
msgstr "Змінити дитину"
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:21
msgid "Switch to…"
msgstr "Змінити на..."
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
msgstr "Видалити зміну підгузків"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:5
msgid "Update a Diaper Change"
msgstr "Оновити зміну підгузків"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:28
msgid "Add a Diaper Change"
msgstr "Додати зміну підгузків"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
#: core/templates/core/feeding_form.html:19
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
msgid "Add Diaper Change"
msgstr "Додати зміну підгузка"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
msgid "Contents"
msgstr "Стул"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:83
msgid "No diaper changes found."
msgstr "Не знайдено записів про зміну підгузків."
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Feeding"
msgstr "Видалити годування"
#: core/templates/core/feeding_form.html:5
msgid "Update a Feeding"
msgstr "Оновити годування"
#: core/templates/core/feeding_form.html:7
#: core/templates/core/feeding_form.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Add a Feeding"
msgid "Add a Bottle Feeding"
msgstr "Додати годування"
#: core/templates/core/feeding_form.html:9
#: core/templates/core/feeding_form.html:32
msgid "Add a Feeding"
msgstr "Додати годування"
#: core/templates/core/feeding_list.html:14
msgid "Add Feeding"
msgstr "Додати годування"
#: core/templates/core/feeding_list.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Add a Feeding"
msgid "Add Bottle Feeding"
msgstr "Додати годування"
#: core/templates/core/feeding_list.html:36
msgid "Amt."
msgstr "К-сть"
#: core/templates/core/feeding_list.html:85
msgid "No feedings found."
msgstr "Не знайдено записів про годування."
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Head Circumference Entry"
msgstr "Видалити запис окружності голови"
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:28
msgid "Add a Head Circumference Entry"
msgstr "Додати запис окружності голови"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:15
msgid "Add Head Circumference"
msgstr "Додати окружність голови"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:72
msgid "No head circumference entries found."
msgstr "Не знайдено записів окружності голови."
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Height Entry"
msgstr "Видалити запис зросту"
#: core/templates/core/height_form.html:7
#: core/templates/core/height_form.html:17
#: core/templates/core/height_form.html:28
msgid "Add a Height Entry"
msgstr "Додати запис зросту"
#: core/templates/core/height_list.html:14
msgid "Add Height"
msgstr "Додати зріст"
#: core/templates/core/height_list.html:71
msgid "No height entries found."
msgstr "Не знайдено записів зросту."
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Note"
msgstr "Видалити нотатку"
#: core/templates/core/note_form.html:5
msgid "Update a Note"
msgstr "Оновити нотатку"
#: core/templates/core/note_form.html:7 core/templates/core/note_form.html:28
msgid "Add a Note"
msgstr "Додати нотатку"
#: core/templates/core/note_list.html:14
msgid "Add Note"
msgstr "Додати нотатку"
#: core/templates/core/note_list.html:71
msgid "No notes found."
msgstr "Нотатки відсутні."
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr "Видалити запис зціджування"
#: core/templates/core/pumping_form.html:7
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:28
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr "Додати запис зціджування"
#: core/templates/core/pumping_list.html:14
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr "Додати запис зціджування"
#: core/templates/core/pumping_list.html:73
msgid "No pumping entries found."
msgstr "Немає записів зціджування."
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:10
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:33
#: core/templates/core/timer_nav.html:42
msgid "Quick Start Timer"
msgstr "Швидкий таймер"
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:20
#: core/templates/core/timer_nav.html:30
msgid "Quick Start Timer For…"
msgstr "Швидкий таймер для..."
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
msgstr "Видалити запис сну"
#: core/templates/core/sleep_form.html:5
msgid "Update a Sleep Entry"
msgstr "Оновити запис сну"
#: core/templates/core/sleep_form.html:7 core/templates/core/sleep_form.html:28
msgid "Add a Sleep Entry"
msgstr "Додати запис сну"
#: core/templates/core/sleep_list.html:14
msgid "Add Sleep"
msgstr "Додати сон"
#: core/templates/core/sleep_list.html:24
#: core/templates/core/timer_form.html:16
#: core/templates/core/timer_list.html:23
#: core/templates/core/tummytime_list.html:23
msgid "Start"
msgstr "Початок"
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
msgid "End"
msgstr "Кінець"
#: core/templates/core/sleep_list.html:73
msgid "No sleep entries found."
msgstr "Не знайдено записів про сон."
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Temperature Reading"
msgstr "Видалити вимір температури"
#: core/templates/core/temperature_form.html:7
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
msgid "Add a Temperature Reading"
msgstr "Додати вимір температури"
#: core/templates/core/temperature_form.html:28
msgid "Add a Temperature Entry"
msgstr "Додати запис температури"
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
msgid "Add Temperature Reading"
msgstr "Додати вимір температури"
#: core/templates/core/temperature_list.html:72
msgid "No temperature entries found."
msgstr "Немає вимірів температури."
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "Видалити %(object)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:20
msgid "Started"
msgstr "Почався"
#: core/templates/core/timer_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
msgstr "%(timer)s створено %(user)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:58
msgid "Timer actions"
msgstr "Дії з таймером"
#: core/templates/core/timer_detail.html:73
msgid "Restart timer"
msgstr "Перезапустити таймер"
#: core/templates/core/timer_form.html:27
#: core/templates/core/timer_list.html:14 core/templates/core/timer_nav.html:14
msgid "Start Timer"
msgstr "Запустити таймер"
#: core/templates/core/timer_list.html:49
msgid "No timer entries found."
msgstr "Не знайдено записів про таймери."
#: core/templates/core/timer_nav.html:19
msgid "View Timers"
msgstr "Переглянути таймери"
#: core/templates/core/timer_nav.html:53
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:8
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:8
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:47
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:18
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:54
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:14
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:18
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:54
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:10
msgid "None"
msgstr "Жодний"
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
msgstr "Видалити викладання на животик"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:5
msgid "Update a Tummy Time Entry"
msgstr "Оновити викладання на животик"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:7
#: core/templates/core/tummytime_form.html:28
msgid "Add a Tummy Time Entry"
msgstr "Додати викладання на животик"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:14
msgid "Add Tummy Time"
msgstr "Додати викладання на животик"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:67
msgid "No tummy time entries found."
msgstr "Записи про викладання на животик не знайдені."
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Weight Entry"
msgstr "Видалити запис ваги"
#: core/templates/core/weight_form.html:7
#: core/templates/core/weight_form.html:17
#: core/templates/core/weight_form.html:28
msgid "Add a Weight Entry"
msgstr "Додати запис ваги"
#: core/templates/core/weight_list.html:14
msgid "Add Weight"
msgstr "Додати вагу"
#: core/templates/core/weight_list.html:71
msgid "No weight entries found."
msgstr "Не знайдено записів про вагу."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:25
msgid "Tag name"
msgstr "Ім'я мітки"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:29
msgid "Recently used:"
msgstr "Нещодавно використано:"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:48
msgctxt "Error modal"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
msgctxt "Error modal"
msgid "An error ocurred."
msgstr "Виникла помилка."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr "Неправильне ім'я мітки."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:54
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Не вийшло створити мітку."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:55
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr "Не вдалося отримати дані мітки."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: core/templates/forms/layouts/advanced.html:7
msgid "Advanced Fields"
msgstr ""
#: core/templates/timeline/_timeline.html:41
#, python-format
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
msgstr "%(since)s тому (%(time)s)"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:47
#, python-format
msgid "Duration: %(duration)s"
msgstr "Тривалість: %(duration)s"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:56
#, python-format
msgid "%(since)s since previous"
msgstr "%(since)s з попереднього"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:64
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:25
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:92
msgid "No events"
msgstr "Немає подій"
#: core/templatetags/datetime.py:26
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: core/templatetags/datetime.py:41
msgid "{}, {}"
msgstr "{}, {}"
#: core/templatetags/duration.py:107
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:28
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:40
#, python-format
msgid "%(days_ago)s days ago"
msgstr "%(days_ago)s днів тому"
#: core/templatetags/duration.py:110
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:24
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:36
msgid "today"
msgstr "сьогодні"
#: core/templatetags/duration.py:112
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:26
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:38
msgid "yesterday"
msgstr "вчора"
#: core/timeline.py:56
#, python-format
msgid "%(child)s started tummy time!"
msgstr "%(child)s почав лежання на животику!"
#: core/timeline.py:68
#, python-format
msgid "%(child)s finished tummy time."
msgstr "%(child)s закінчив лежання на животику."
#: core/timeline.py:96
#, python-format
msgid "%(child)s fell asleep."
msgstr "%(child)s заснув."
#: core/timeline.py:108
#, python-format
msgid "%(child)s woke up."
msgstr "%(child)s прокинувся."
#: core/timeline.py:143
#, python-format
msgid "Amount: %(amount).0f"
msgstr "Кількість: %(amount).0f"
#: core/timeline.py:151
#, python-format
msgid "%(child)s started feeding."
msgstr "%(child)s почав годування."
#: core/timeline.py:164
#, python-format
msgid "%(child)s finished feeding."
msgstr "%(child)s закінчив годування."
#: core/timeline.py:193
#, python-format
msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change."
msgstr "У %(child)s була зміна %(type)s підгузка."
#: core/timeline.py:233
#, python-format
msgid "Temperature: %(temperature).0f"
msgstr "Температура: %(temperature).0f"
#: core/timeline.py:241
#, python-format
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
msgstr "У %(child)s виміряли температуру."
#: core/utils.py:40
#, python-format
msgid "%(hours)s hour"
msgid_plural "%(hours)s hours"
msgstr[0] "%(hours)s година"
msgstr[1] "%(hours)s години"
msgstr[2] "%(hours)s годин"
msgstr[3] "%(hours)s годин"
#: core/utils.py:44
#, python-format
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s хвилина"
msgstr[1] "%(minutes)s хвилини"
msgstr[2] "%(minutes)s хвилин"
msgstr[3] "%(minutes)s хвилин"
#: core/utils.py:50
#, python-format
msgid "%(seconds)s second"
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
msgstr[0] "%(seconds)s секунда"
msgstr[1] "%(seconds)s секунди"
msgstr[2] "%(seconds)s секунд"
msgstr[3] "%(seconds)s секунд"
#: core/views.py:33
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
msgstr "%(model)s запис для %(child)s додано!"
#: core/views.py:35 core/views.py:315
#, python-format
msgid "%(model)s entry added!"
msgstr "%(model)s запис додано!"
#: core/views.py:61 core/views.py:323
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
msgstr "%(model)s запис для %(child)s оновлено."
#: core/views.py:63
#, python-format
msgid "%(model)s entry updated."
msgstr "%(model)s запис оновлено."
#: core/views.py:69 core/views.py:146
#, python-format
msgid "%(model)s entry deleted."
msgstr "%(model)s запис видалено."
#: core/views.py:115
#, python-format
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s додано!"
#: core/views.py:373
#, python-format
msgid "%(model)s reading added!"
msgstr "Вимір %(model)s додано!"
#: core/views.py:381
#, python-format
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
msgstr "Виміри %(model)s для %(child)s оновлені."
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Last Feeding"
msgid "Breastfeeding"
msgstr "Останнє годування"
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:10
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:10
msgid "Past Week"
msgstr "Минулого тижня"
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:18
msgid "left"
msgstr ""
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Weight"
msgid "right"
msgstr "Вага"
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Feedings"
msgid "feedings in"
msgstr "Годування"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:4
msgid "Last Diaper Change"
msgstr "Остання зміна підгузків"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:8
#, python-format
msgid "Oh snap! The\n" #~ " two passwords did not match. Please try again.
" #~ msgstr "" #~ "От халепа! Паролі не співпадають. " #~ "Спробуйте ще раз.
" #~ msgid "" #~ "We've emailed you instructions for setting your\n" #~ " password, if an account exists with the email you entered. " #~ "You\n" #~ " should receive them shortly.
\n" #~ "If you don't receive an email, please make sure " #~ "you've\n" #~ " entered the address you registered with, and check your spam\n" #~ " folder.
" #~ msgstr "" #~ "Ми відправили вам листа з інструкціями щодо зміни пароля. Якщо ви " #~ "ввели електронну адресу існуючого акаунта, лист має незабаром надійти." #~ "p>\n" #~ "
Якщо ви не отримали листа, переконайтесь, що ви ввели " #~ "адресу, яку використовували при реєстрації, а також перевірте спам.
" #~ msgid "" #~ "Enter your account email address in the\n" #~ " form below. If the address is valid, you will receive " #~ "instructions for\n" #~ " resetting your password.
" #~ msgstr "" #~ "Введіть електронну адресу вашого облікового запису у " #~ "форму нижче. Якщо адреса правильна, ви отримаєте інструкції щодо скидання " #~ "пароля.
" #~ msgid "Wet and/or solid is required." #~ msgstr "Необхідно вказати твердий або рідкий стул." #~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type." #~ msgstr "" #~ "З типом \"Формула\" дозволено використовувати лише метод \"Пляшка\"." #~ msgid "Add a Change" #~ msgstr "Додати перевдягання" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Зупинено" #~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s" #~ msgstr "%(timer)s створено користувачем %(object.user)s" #~ msgid "Active Timers" #~ msgstr "Активні таймери" #~ msgid "%(child)s had a diaper change." #~ msgstr "%(child)s мав зміну підгузків." #~ msgid "%(timer)s stopped." #~ msgstr "%(timer)s зупинено." #~ msgid "%(time)s ago" #~ msgstr "%(time)s тому" #~ msgid "%(key)s days ago" #~ msgstr "%(key)s днів тому" #~ msgid "Today's Sleep" #~ msgstr "Сьогоднішній сон" #~ msgid "None yet today" #~ msgstr "Жодного на сьогодні" #~ msgid "%(count)s sleep entries" #~ msgstr "%(count)s записів сну" #~ msgid "Last Slept" #~ msgstr "Останній сон" #~ msgid "%(count)s nap%(plural)s" #~ msgstr "%(count)s разів лягав спати" #~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s" #~ msgstr "%(count)s активних таймерів" #~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s" #~ msgstr "Запущено %(instance.user)s о %(start)" #~ msgid "There is no enough data to generate this report." #~ msgstr "Недостатньо даних для створення звіту." #~ msgid "Total feeding amount" #~ msgstr "Усього годувань" #~ msgid "Total Feeding Amounts" #~ msgstr "Усього годувань" #~ msgid "Delete All Inactive Timers" #~ msgstr "Видалити всі неактивні таймери" #~ msgid "Delete Inactive" #~ msgstr "Видалити неактивні" #~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?" #~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити %(number)s неактивних таймерів?" #~ msgid "Delete Inactive Timers" #~ msgstr "Видалити неактивні таймери" #~ msgid "All inactive timers deleted." #~ msgstr "Всі неактивні таймери були видалені." #~ msgid "No inactive timers exist." #~ msgstr "Неактивних таймерів немає." #~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago" #~ msgstr "%(n)s годувань тому" #~ msgid "Delete timer" #~ msgstr "Видалити таймер" #~ msgid "0 days" #~ msgstr "0 днів" #~ msgid "Contents: %(contents)s" #~ msgstr "Стул: %(contents)s" #~ msgid "Today's Feeding" #~ msgstr "Сьогоднішні годування" #~ msgid "%(count)s feeding entries" #~ msgstr "%(count)s записів годувань" #~ msgid "Napping" #~ msgstr "Денний сон" #~ msgid "No bmi entries found." #~ msgstr "Не знайдено записів ІМТ." #~ msgid "