msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Baby Buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-19 17:07+0000\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:345 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:94 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21 msgid "Read only" msgstr "Lecture seule" #: babybuddy/forms.py:16 msgid "Restricts user to viewing data only." msgstr "Restreindre l'utilisateur à la lecture seule." #: babybuddy/models.py:19 msgid "Refresh rate" msgstr "Fréquence de rafraîchissement" #: babybuddy/models.py:21 msgid "" "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and " "also when receiving focus." msgstr "" "S'il est pris en charge par le navigateur, le tableau de bord ne s'actualise " "que lorsqu'il est visible et également lors de la réception du focus." #: babybuddy/models.py:28 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: babybuddy/models.py:29 msgid "1 min." msgstr "1 min" #: babybuddy/models.py:30 msgid "2 min." msgstr "2 min" #: babybuddy/models.py:31 msgid "3 min." msgstr "3 min" #: babybuddy/models.py:32 msgid "4 min." msgstr "4 min" #: babybuddy/models.py:33 msgid "5 min." msgstr "5 min" #: babybuddy/models.py:34 msgid "10 min." msgstr "10 min" #: babybuddy/models.py:35 msgid "15 min." msgstr "15 min" #: babybuddy/models.py:36 msgid "30 min." msgstr "30 min" #: babybuddy/models.py:40 msgid "Hide Empty Dashboard Cards" msgstr "Masquer les cartes vides du tableau de bord " #: babybuddy/models.py:43 msgid "Hide data older than" msgstr "Masquer les données antérieures à" #: babybuddy/models.py:45 msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard." msgstr "" "Ce paramètre contrôle les données qui seront affichées dans le tableau de " "bord." #: babybuddy/models.py:51 msgid "show all data" msgstr "afficher toutes les données" #: babybuddy/models.py:52 msgid "1 day" msgstr "Un jour" #: babybuddy/models.py:53 msgid "2 days" msgstr "2 jours" #: babybuddy/models.py:54 msgid "3 days" msgstr "3 jours" #: babybuddy/models.py:55 msgid "1 week" msgstr "Une semaine" #: babybuddy/models.py:56 msgid "4 weeks" msgstr "4 semaines" #: babybuddy/models.py:63 msgid "Language" msgstr "Langue" #: babybuddy/models.py:69 msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #: babybuddy/models.py:73 #, python-brace-format msgid "{user}'s Settings" msgstr "Paramètres de {user}" #: babybuddy/settings/base.py:177 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: babybuddy/settings/base.py:178 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: babybuddy/settings/base.py:179 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinois (simplifié)" #: babybuddy/settings/base.py:180 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: babybuddy/settings/base.py:181 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: babybuddy/settings/base.py:182 msgid "English (US)" msgstr "Anglais (US)" #: babybuddy/settings/base.py:183 msgid "English (UK)" msgstr "Anglais (GB)" #: babybuddy/settings/base.py:184 msgid "French" msgstr "Français" #: babybuddy/settings/base.py:185 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #: babybuddy/settings/base.py:186 msgid "German" msgstr "Allemand" #: babybuddy/settings/base.py:187 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: babybuddy/settings/base.py:188 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: babybuddy/settings/base.py:189 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Norvégien" #: babybuddy/settings/base.py:190 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: babybuddy/settings/base.py:191 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: babybuddy/settings/base.py:192 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: babybuddy/settings/base.py:193 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: babybuddy/settings/base.py:194 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: babybuddy/settings/base.py:195 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: babybuddy/site_settings.py:23 msgid "Default minimum nap start time" msgstr "Heure minimale par défaut de début de sieste" #: babybuddy/site_settings.py:25 msgid "" "The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the " "nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "" "L'heure minimale par défaut d'une période de sommeil considérée comme une " "sieste. Une période de sommeil sera pré-définie comme une sieste si l'heure " "de début est dans l'intervalle." #: babybuddy/site_settings.py:32 msgid "Default maximum nap start time" msgstr "Heure maximale par défaut de début de sieste" #: babybuddy/site_settings.py:34 msgid "" "The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the " "nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "" "L'heure maximale par défaut d'une période de sommeil considérée comme une " "sieste. Une période de sommeil sera pré-définie comme une sieste si l'heure " "de début est dans l'intervalle." #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4 #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:349 msgid "Database Admin" msgstr "Base de données" #: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:16 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19 #, python-format msgid "Error: %(error)s" msgstr "Erreur : %(error)s" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:21 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26 msgid "Error: Some fields have errors. See below for details." msgstr "" "Erreur : Certains champs comportent des erreurs. Plus de " "détails sont disponibles ci-dessous. " #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:46 core/models.py:257 #: core/models.py:261 msgid "Diaper Change" msgstr "Changement de couche" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:52 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:264 core/models.py:328 #: core/models.py:332 core/templates/core/timer_detail.html:42 msgid "Feeding" msgstr "Alimentation" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:58 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272 core/models.py:492 #: core/models.py:493 core/models.py:496 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/pumping_form.html:13 #: core/templates/core/pumping_list.html:4 #: core/templates/core/pumping_list.html:7 #: core/templates/core/pumping_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:50 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9 msgid "Pumping" msgstr "Tirage" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:64 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437 #: core/models.py:451 core/models.py:455 core/templates/core/note_list.html:30 msgid "Note" msgstr "Note" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:70 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:285 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:48 core/models.py:536 #: core/models.py:537 core/models.py:540 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4 #: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:58 msgid "Sleep" msgstr "Sommeil" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:76 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:299 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:58 core/models.py:693 #: core/models.py:694 core/models.py:697 #: core/templates/core/timer_detail.html:66 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/tummytime_form.html:13 #: core/templates/core/tummytime_list.html:4 #: core/templates/core/tummytime_list.html:7 #: core/templates/core/tummytime_list.html:12 msgid "Tummy Time" msgstr "Motricité libre" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:101 #: core/templates/timeline/timeline.html:4 #: core/templates/timeline/timeline.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9 msgid "Timeline" msgstr "Chronologie" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:112 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:120 core/models.py:190 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/child_detail.html:7 #: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4 #: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:7 #: reports/templates/reports/base.html:7 msgid "Children" msgstr "Enfants" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:126 core/models.py:138 #: core/models.py:189 core/models.py:230 core/models.py:283 core/models.py:351 #: core/models.py:383 core/models.py:435 core/models.py:464 core/models.py:512 #: core/models.py:566 core/models.py:600 core/models.py:669 core/models.py:717 #: core/templates/core/bmi_list.html:27 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:27 #: core/templates/core/feeding_list.html:27 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:27 #: core/templates/core/height_list.html:27 #: core/templates/core/note_list.html:27 #: core/templates/core/pumping_list.html:27 #: core/templates/core/sleep_list.html:28 #: core/templates/core/temperature_list.html:27 #: core/templates/core/timer_list.html:27 #: core/templates/core/tummytime_list.html:27 #: core/templates/core/weight_list.html:27 msgid "Child" msgstr "Enfant" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:144 #: core/models.py:249 core/models.py:320 core/models.py:359 core/models.py:389 #: core/models.py:452 core/models.py:484 core/models.py:527 core/models.py:574 #: core/models.py:723 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4 #: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:154 msgid "Measurements" msgstr "Mesures" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:162 core/models.py:140 #: core/models.py:152 core/models.py:153 core/models.py:156 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/bmi_form.html:13 core/templates/core/bmi_list.html:4 #: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:12 #: core/templates/core/bmi_list.html:29 reports/graphs/bmi_change.py:19 #: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4 #: reports/templates/reports/bmi_change.html:9 msgid "BMI" msgstr "IMC" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:168 msgid "BMI entry" msgstr "Calcul d'IMC" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:176 core/models.py:354 #: core/models.py:367 core/models.py:368 core/models.py:371 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:13 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:4 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:12 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:29 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:19 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:30 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:27 msgid "Head Circumference" msgstr "Périmètre crânien" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:182 msgid "Head Circumference entry" msgstr "Mesure du périmètre crânien" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:190 core/models.py:385 #: core/models.py:397 core/models.py:398 core/models.py:401 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/height_form.html:13 #: core/templates/core/height_list.html:4 #: core/templates/core/height_list.html:7 #: core/templates/core/height_list.html:12 #: core/templates/core/height_list.html:29 reports/graphs/height_change.py:28 #: reports/graphs/height_change.py:87 #: reports/templates/reports/height_change.html:4 #: reports/templates/reports/height_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:28 msgid "Height" msgstr "Taille" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:196 msgid "Height entry" msgstr "Mesure de taille" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204 core/models.py:569 #: core/models.py:582 core/models.py:583 core/models.py:586 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/temperature_form.html:13 #: core/templates/core/temperature_list.html:4 #: core/templates/core/temperature_list.html:7 #: core/templates/core/temperature_list.html:12 #: core/templates/core/temperature_list.html:29 #: reports/graphs/temperature_change.py:19 #: reports/graphs/temperature_change.py:29 #: reports/templates/reports/report_list.html:34 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:4 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:9 msgid "Temperature" msgstr "Température" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:210 msgid "Temperature reading" msgstr "Prise de température" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:218 core/models.py:719 #: core/models.py:731 core/models.py:732 core/models.py:735 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/weight_form.html:13 #: core/templates/core/weight_list.html:4 #: core/templates/core/weight_list.html:7 #: core/templates/core/weight_list.html:12 #: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:28 #: reports/graphs/weight_change.py:87 #: reports/templates/reports/report_list.html:36 #: reports/templates/reports/weight_change.html:4 #: reports/templates/reports/weight_change.html:10 msgid "Weight" msgstr "Poids" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:224 msgid "Weight entry" msgstr "Pesée" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:237 msgid "Activities" msgstr "Activités" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:245 #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27 msgid "Changes" msgstr "Changements de couches" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:251 msgid "Change" msgstr "Nouveau change" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:258 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:38 core/models.py:329 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/feeding_form.html:13 #: core/templates/core/feeding_list.html:4 #: core/templates/core/feeding_list.html:7 #: core/templates/core/feeding_list.html:12 msgid "Feedings" msgstr "Alimentations" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278 msgid "Pumping entry" msgstr "Séance de tirage" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:291 msgid "Sleep entry" msgstr "Période de sommeil" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:305 msgid "Tummy Time entry" msgstr "Période de motricité libre" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:329 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:613 #: core/templates/core/timer_list.html:29 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:333 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:12 msgid "Add a device" msgstr "Ajouter un appareil" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:341 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7 msgid "Site" msgstr "Site" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:342 msgid "API Browser" msgstr "Navigateur d'API" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:347 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:351 msgid "Support" msgstr "Assistance" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:353 msgid "Source Code" msgstr "Code source" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:355 msgid "Chat / Support" msgstr "Tchat / Assistance" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11 #: core/templates/timeline/_timeline.html:5 #: core/templates/timeline/_timeline.html:7 #: core/templates/timeline/_timeline.html:71 #: core/templates/timeline/_timeline.html:73 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:37 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:46 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:43 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:37 msgid "Previous" msgstr "Précédente" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28 #: core/templates/timeline/_timeline.html:12 #: core/templates/timeline/_timeline.html:14 #: core/templates/timeline/_timeline.html:78 #: core/templates/timeline/_timeline.html:80 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:44 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:53 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:47 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:44 msgid "Next" msgstr "Suivante" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:15 msgid "Authentication Methods" msgstr "Méthodes d'autentification" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81 msgid "Key" msgstr "Clé" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84 msgid "Regenerate" msgstr "Régénérer" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28 msgid "Login QR code" msgstr "Connexion via QR Code" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4 msgid "Delete User" msgstr "Supprimer l'utilisateur" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14 #, python-format msgid "" "
CSRF_TRUSTED_ORIGINS
"
"environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr ""
"Ajoutez %(origin)s à la variable d'environnement "
"CSRF_TRUSTED_ORIGINS
. Si plusieurs origines sont requises, "
"séparez les par des virgules."
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
msgstr "Page non trouvée"
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
#, python-format
msgid "The path %(request_path)s
does not exist."
msgstr "Le chemin %(request_path)s
n'existe pas."
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
msgid "Server Error"
msgstr "Erreur serveur"
#: babybuddy/templates/error/base.html:14
msgid "Return to Baby Buddy"
msgstr "Revenir sur Baby Buddy"
#: babybuddy/templates/error/lockout.html:4
msgid "Too Many Login Attempts"
msgstr "Trop de tentatives de connexion"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:28
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Password Reset Successfully!"
msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succès !"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
"Votre mot de passe a été défini. Vous pouvez maintenant vous connecter."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13
msgid ""
"Oh snap! The two passwords did not match. Please try again."
msgstr ""
"Oh non ! Les deux mots de passe ne correspondent pas. "
"Veuillez réessayer."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Enter your new password in each field below."
msgstr "Entrez votre nouveau mot de passe dans chacun des champs ci-dessous."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:29
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Reset Email Sent"
msgstr "Email de réinitialisation envoyé"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Les instructions pour définir votre mot de passe ont été envoyées, si un "
"compte existe avec le courrier électronique que vous avez entré."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Si vous ne recevez pas d'e-mail, assurez-vous d'avoir entré l'adresse avec "
"laquelle vous vous êtes inscrit et vérifiez votre dossier de courrier "
"indésirable."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Vous recevez cet e-mail car vous avez demandé une réinitialisation de mot de "
"passe de votre compte sur %(site_name)s."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"Veuillez vous rendre sur la page suivante et choisissez un nouveau mot de "
"passe :"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
msgstr "Merci d'utiliser Baby Buddy !"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
msgstr "Mot de passe oublié"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid ""
"Enter your account email address in the form below. If the address is valid, "
"you will receive instructions for resetting your password."
msgstr ""
"Entrez l'adresse email de votre compte dans le formulaire ci-dessous. Si "
"l'adresse est valide, vous recevrez des instructions pour réinitialiser "
"votre mot de passe."
#: babybuddy/views.py:55
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"
#: babybuddy/views.py:56
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "La vérification CSRF a échoué. Requête annulée."
#: babybuddy/views.py:114
#, python-format
msgid "User %(username)s added!"
msgstr "L'utilisateur %(username)s a été ajouté !"
#: babybuddy/views.py:125
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "L'utilisateur %(username)s a été mis à jour !"
#: babybuddy/views.py:140
msgid "User unlocked."
msgstr "Utilisateur déverrouillé."
#: babybuddy/views.py:164
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr "L'utilisateur {user} a été supprimé."
#: babybuddy/views.py:185
msgid "Password updated."
msgstr "Le mot de passe a été mis à jour."
#: babybuddy/views.py:199
msgid "User API key regenerated."
msgstr "La clé de l'API utilisateur a été régénérée."
#: babybuddy/views.py:240
msgid "Settings saved!"
msgstr "Les paramètres ont été enregistrés !"
#: core/fields.py:13
#, python-format
msgid ""
"Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value "
"%(min)s."
msgstr ""
"L'heure maximale de début de sieste %(max)s doit être supérieure à l'heure "
"minimale de début de sieste %(min)s"
#: core/fields.py:27
#, python-format
msgid ""
"Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value %(max)s."
msgstr ""
"L'heure minimale de début de sieste %(min)s doit être inférieure à l'heure "
"maximale de début de sieste %(max)s"
#: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
#: core/forms.py:130
msgid "Name does not match child name."
msgstr "Le nom ne correspond pas au nom de l'enfant."
#: core/forms.py:146
msgid ""
"Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to "
"create new tags."
msgstr ""
"Cliquez sur une étiquette pour l'ajouter (+) ou l'enlever (-) ou utilisez "
"l'éditeur de texte pour en créer de nouvelles"
#: core/models.py:29
msgid "Date can not be in the future."
msgstr "La date ne peut pas être dans le futur."
#: core/models.py:43
msgid "Start time must come before end time."
msgstr "L'heure de début doit arriver avant l'heure de fin."
#: core/models.py:46
msgid "Duration too long."
msgstr "Durée trop longue."
#: core/models.py:62
msgid "Another entry intersects the specified time period."
msgstr "Une autre entrée coupe la période spécifiée."
#: core/models.py:76
msgid "Date/time can not be in the future."
msgstr "La date / heure ne peut pas être dans le futur."
#: core/models.py:85 core/models.py:246
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:30
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: core/models.py:91
msgid "Last used"
msgstr "Dernière utilisation"
#: core/models.py:98 core/templates/core/bmi_list.html:30
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
#: core/templates/core/feeding_list.html:35
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
#: core/templates/core/height_list.html:30
#: core/templates/core/note_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:31
#: core/templates/core/sleep_list.html:32
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:31
#: core/templates/core/weight_list.html:30
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721
#: core/templates/core/bmi_list.html:25
#: core/templates/core/feeding_list.html:25
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:25
#: core/templates/core/height_list.html:25
#: core/templates/core/pumping_list.html:25
#: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70
#: reports/graphs/feeding_duration.py:56 reports/graphs/feeding_intervals.py:42
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:28
#: reports/graphs/height_change.py:85 reports/graphs/pumping_amounts.py:60
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: core/models.py:164
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: core/models.py:166
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
#: core/models.py:168
msgid "Birth date"
msgstr "Date de naissance"
#: core/models.py:169
msgid "Birth time"
msgstr "Heure de naissance"
#: core/models.py:176
msgid "Slug"
msgstr "Jeton"
#: core/models.py:179
msgid "Picture"
msgstr "Image"
#: core/models.py:233 core/models.py:439 core/models.py:572
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
#: core/templates/core/note_list.html:25
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
#: reports/graphs/temperature_change.py:27
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: core/models.py:235 core/templates/core/diaperchange_list.html:60
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:36
msgid "Wet"
msgstr "Humide"
#: core/models.py:236 core/templates/core/diaperchange_list.html:61
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:30
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: core/models.py:240
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: core/models.py:241
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: core/models.py:242
msgid "Green"
msgstr "Verte"
#: core/models.py:243
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: core/models.py:248 core/models.py:319 core/models.py:483
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:29
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:23
msgid "Amount"
msgstr "Quantité"
#: core/models.py:289 core/models.py:470 core/models.py:518 core/models.py:606
#: core/models.py:675
msgid "Start time"
msgstr "Heure de début"
#: core/models.py:292 core/models.py:476 core/models.py:521 core/models.py:678
msgid "End time"
msgstr "Heure de fin"
#: core/models.py:295 core/models.py:481 core/models.py:525 core/models.py:681
#: core/templates/core/feeding_list.html:34
#: core/templates/core/pumping_list.html:30
#: core/templates/core/sleep_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:29
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: core/models.py:299
msgid "Breast milk"
msgstr "Lait maternel"
#: core/models.py:300
msgid "Formula"
msgstr "Formule bébé"
#: core/models.py:301
msgid "Fortified breast milk"
msgstr "Lait maternel enrichi"
#: core/models.py:302
msgid "Solid food"
msgstr "Nourriture solide"
#: core/models.py:305 core/templates/core/feeding_list.html:30
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: core/models.py:309
msgid "Bottle"
msgstr "Biberon"
#: core/models.py:310
msgid "Left breast"
msgstr "Sein gauche"
#: core/models.py:311
msgid "Right breast"
msgstr "Sein droit"
#: core/models.py:312
msgid "Both breasts"
msgstr "Les deux seins"
#: core/models.py:313
msgid "Parent fed"
msgstr "Nourri par le parent"
#: core/models.py:314
msgid "Self fed"
msgstr "Auto-alimenté"
#: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:29
msgid "Method"
msgstr "Mode"
#: core/models.py:419 core/models.py:753
msgid "Girl"
msgstr "Fille"
#: core/models.py:420 core/models.py:754
msgid "Boy"
msgstr "Garçon"
#: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:29
msgid "Image"
msgstr ""
#: core/models.py:523 core/templates/core/sleep_list.html:31
msgid "Nap"
msgstr "Sieste"
#: core/models.py:531
msgid "Nap settings"
msgstr "Paramètres de sieste"
#: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:25
msgid "Name"
msgstr "Nom du chronomètre"
#: core/models.py:621 core/templates/core/timer_form.html:4
msgid "Timer"
msgstr "Chronomètre"
#: core/models.py:622 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/timer_detail.html:8
#: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12
#: core/templates/core/timer_nav.html:10 core/templates/core/timer_nav.html:44
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6
msgid "Timers"
msgstr "Chronomètres"
#: core/models.py:625
#, python-brace-format
msgid "Timer #{id}"
msgstr "Chronomètre #{id}"
#: core/models.py:684 core/templates/core/tummytime_list.html:30
msgid "Milestone"
msgstr "Étape importante"
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a BMI Entry"
msgstr "Supprimer un calcul d'IMC"
#: core/templates/core/bmi_form.html:8 core/templates/core/bmi_form.html:17
#: core/templates/core/bmi_form.html:27
msgid "Add a BMI Entry"
msgstr "Ajouter un calcul d'IMC"
#: core/templates/core/bmi_list.html:15
msgid "Add BMI"
msgstr "Nouvel IMC"
#: core/templates/core/bmi_list.html:69
msgid "No BMI entries found."
msgstr "Aucune entrée d'IMC trouvée"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Child"
msgstr "Supprimer un enfant"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
msgstr ""
"Tapez le nom complet de l'enfant ci-dessous pour confirmer cette action."
#: core/templates/core/child_detail.html:25
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
msgid "Born"
msgstr "Né(e) le"
#: core/templates/core/child_detail.html:26
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33
msgid "Age"
msgstr "Âge"
#: core/templates/core/child_list.html:15
msgid "Add Child"
msgstr "Ajouter un enfant"
#: core/templates/core/child_list.html:27
msgid "Birth Date"
msgstr "Date de naissance"
#: core/templates/core/child_list.html:66
msgid "No children found."
msgstr "Aucun enfant trouvé."
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:6
msgid "Switch child"
msgstr "Changer d'enfant"
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:13
msgid "Switch to…"
msgstr "Changer..."
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
msgstr "Supprimer un change"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:6
msgid "Update a Diaper Change"
msgstr "Mettre à jour un change"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:27
msgid "Add a Diaper Change"
msgstr "Ajouter un change"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:23
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
msgid "Add Diaper Change"
msgstr "Ajouter un changement de couche"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:76
msgid "No diaper changes found."
msgstr "Aucun change trouvé."
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Feeding"
msgstr "Supprimer un repas"
#: core/templates/core/feeding_form.html:6
msgid "Update a Feeding"
msgstr "Mettre à jour un repas"
#: core/templates/core/feeding_form.html:8
#: core/templates/core/feeding_form.html:27
msgid "Add a Feeding"
msgstr "Ajouter un repas"
#: core/templates/core/feeding_list.html:15
msgid "Add Feeding"
msgstr "Ajouter une alimentation"
#: core/templates/core/feeding_list.html:33
msgid "Amt."
msgstr "Qté"
#: core/templates/core/feeding_list.html:81
msgid "No feedings found."
msgstr "Aucun repas trouvé."
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Head Circumference Entry"
msgstr "Supprimer une mesure du périmètre crânien"
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:27
msgid "Add a Head Circumference Entry"
msgstr "Ajouter une mesure du périmètre crânien"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:15
msgid "Add Head Circumference"
msgstr "Nouveau périmètre crânien"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:69
msgid "No head circumference entries found."
msgstr "Aucune circonférence de tête trouvée."
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Height Entry"
msgstr "Supprimer une mesure de taille"
#: core/templates/core/height_form.html:8
#: core/templates/core/height_form.html:17
#: core/templates/core/height_form.html:27
msgid "Add a Height Entry"
msgstr "Ajouter une mesure de taille"
#: core/templates/core/height_list.html:15
msgid "Add Height"
msgstr "Nouvelle taille"
#: core/templates/core/height_list.html:69
msgid "No height entries found."
msgstr "Aucune entrée de taille trouvée."
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Note"
msgstr "Supprimer une note"
#: core/templates/core/note_form.html:6
msgid "Update a Note"
msgstr "Mettre à jour une note"
#: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27
msgid "Add a Note"
msgstr "Ajouter une note"
#: core/templates/core/note_list.html:15
msgid "Add Note"
msgstr "Ajouter une note"
#: core/templates/core/note_list.html:71
msgid "No notes found."
msgstr "Aucune note trouvée."
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr "Supprimer une séance de tirage"
#: core/templates/core/pumping_form.html:8
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:27
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr "Ajouter une séance de tirage"
#: core/templates/core/pumping_list.html:15
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr "Ajouter une séance de tirage"
#: core/templates/core/pumping_list.html:71
msgid "No pumping entries found."
msgstr "Aucune séance de tirage trouvée."
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:9
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:29
#: core/templates/core/timer_nav.html:37
msgid "Quick Start Timer"
msgstr "Démarrage rapide du chronomètre"
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:19
#: core/templates/core/timer_nav.html:28
msgid "Quick Start Timer For…"
msgstr "Démarrer un chronomètre rapide pour..."
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
msgstr "Supprimer une période de sommeil"
#: core/templates/core/sleep_form.html:6
msgid "Update a Sleep Entry"
msgstr "Mettre à jour une période de sommeil"
#: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27
msgid "Add a Sleep Entry"
msgstr "Ajouter une période de sommeil"
#: core/templates/core/sleep_list.html:15
msgid "Add Sleep"
msgstr "Ajouter une période de sommeil"
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
#: core/templates/core/timer_form.html:12
#: core/templates/core/timer_list.html:24
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
msgid "Start"
msgstr "Commencer"
#: core/templates/core/sleep_list.html:26
#: core/templates/core/tummytime_list.html:25
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: core/templates/core/sleep_list.html:73
msgid "No sleep entries found."
msgstr "Aucune entrée de sommeil trouvée."
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Temperature Reading"
msgstr "Supprimer une prise de température"
#: core/templates/core/temperature_form.html:8
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
msgid "Add a Temperature Reading"
msgstr "Ajouter une prise de température"
#: core/templates/core/temperature_form.html:27
msgid "Add a Temperature Entry"
msgstr "Ajouter une prise de température"
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
msgid "Add Temperature Reading"
msgstr "Ajouter une prise de température"
#: core/templates/core/temperature_list.html:69
msgid "No temperature entries found."
msgstr "Aucune entrée de température trouvée."
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5
#, python-format
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "Supprimer %(object)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:29
msgid "Started"
msgstr "Commencé"
#: core/templates/core/timer_detail.html:32
#, python-format
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
msgstr "%(timer)s a été créé par %(user)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:71
msgid "Timer actions"
msgstr "Opérations sur le chronomètre"
#: core/templates/core/timer_detail.html:85
msgid "Restart timer"
msgstr "Heure de début"
#: core/templates/core/timer_form.html:22
#: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:15
msgid "Start Timer"
msgstr "Démarrer un chronomètre"
#: core/templates/core/timer_list.html:48
msgid "No timer entries found."
msgstr "Aucun chronomètre trouvé."
#: core/templates/core/timer_nav.html:20
msgid "View Timers"
msgstr "Voir les chronomètres"
#: core/templates/core/timer_nav.html:50
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:49
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:20
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:58
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:20
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:52
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
msgstr "Supprimer un temps de motricité libre"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:6
msgid "Update a Tummy Time Entry"
msgstr "Mettre à jour un temps de motricité libre"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:8
#: core/templates/core/tummytime_form.html:27
msgid "Add a Tummy Time Entry"
msgstr "Ajouter une temps de motricité libre"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:15
msgid "Add Tummy Time"
msgstr "Ajouter un temps de motricité libre"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:67
msgid "No tummy time entries found."
msgstr "Aucune entrée de motricité libre trouvée"
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Weight Entry"
msgstr "Supprimer une pesée"
#: core/templates/core/weight_form.html:8
#: core/templates/core/weight_form.html:17
#: core/templates/core/weight_form.html:27
msgid "Add a Weight Entry"
msgstr "Ajouter une pesée"
#: core/templates/core/weight_list.html:15
msgid "Add Weight"
msgstr "Ajouter une prise de poids"
#: core/templates/core/weight_list.html:69
msgid "No weight entries found."
msgstr "Aucune entrée de poids trouvée."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22
msgid "Tag name"
msgstr "Nom d'étiquette"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26
msgid "Recently used:"
msgstr "Récemment utilisé :"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:45
msgctxt "Error modal"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:50
msgctxt "Error modal"
msgid "An error ocurred."
msgstr "Une erreur est survenue"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr "Nom d'étiquette invalide"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Échec de la création de l'étiquette"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr "Échec de la récupération des données de l'étiquette"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:38
#, python-format
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
msgstr "il y a %(since)s (%(time)s)"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:44
#, python-format
msgid "Duration: %(duration)s"
msgstr "Durée : %(duration)s"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:53
#, python-format
msgid "%(since)s since previous"
msgstr "%(since)s depuis le précédent"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:85
msgid "No events"
msgstr "Aucun événement"
#: core/templatetags/datetime.py:26
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: core/templatetags/datetime.py:41
msgid "{}, {}"
msgstr "{}, {}"
#: core/templatetags/duration.py:107
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:50
#, python-format
msgid "%(days_ago)s days ago"
msgstr "il y a %(days_ago)s jours"
#: core/templatetags/duration.py:110
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:46
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: core/templatetags/duration.py:112
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:48
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
#: core/timeline.py:56
#, python-format
msgid "%(child)s started tummy time!"
msgstr "%(child)s a commencé de la motricité libre."
#: core/timeline.py:68
#, python-format
msgid "%(child)s finished tummy time."
msgstr "%(child)s a fini la motricité libre."
#: core/timeline.py:96
#, python-format
msgid "%(child)s fell asleep."
msgstr "%(child)s s'est endormi."
#: core/timeline.py:108
#, python-format
msgid "%(child)s woke up."
msgstr "%(child)s s'est réveillé."
#: core/timeline.py:143
#, python-format
msgid "Amount: %(amount).0f"
msgstr "Quantité : %(amount).0f"
#: core/timeline.py:151
#, python-format
msgid "%(child)s started feeding."
msgstr "%(child)s a commencé à se nourrir."
#: core/timeline.py:164
#, python-format
msgid "%(child)s finished feeding."
msgstr "%(child)s a fini de se nourrir."
#: core/timeline.py:193
#, python-format
msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change."
msgstr "La couche %(type)s de %(child)s a été changée."
#: core/timeline.py:233
#, python-format
msgid "Temperature: %(temperature).0f"
msgstr "Température : %(temperature).0f"
#: core/timeline.py:241
#, python-format
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
msgstr "La température de %(child)s a été mesurée."
#: core/utils.py:40
#, python-format
msgid "%(hours)s hour"
msgid_plural "%(hours)s hours"
msgstr[0] "%(hours)s heure"
msgstr[1] "%(hours)s heures"
#: core/utils.py:44
#, python-format
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minute"
msgstr[1] "%(minutes)s minutes"
#: core/utils.py:50
#, python-format
msgid "%(seconds)s second"
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
msgstr[0] "%(seconds)s seconde"
msgstr[1] "%(seconds)s secondes"
#: core/views.py:33
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
msgstr "Une saisie de %(model)s pour %(child)s a été ajoutée !"
#: core/views.py:35 core/views.py:308
#, python-format
msgid "%(model)s entry added!"
msgstr "Une saisie de %(model)s a été ajoutée !"
#: core/views.py:61 core/views.py:316
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
msgstr "Une saisie de %(model)s pour %(child)s a été mise à jour."
#: core/views.py:63
#, python-format
msgid "%(model)s entry updated."
msgstr "Saisie de %(model)s mise à jour ."
#: core/views.py:69 core/views.py:146
#, python-format
msgid "%(model)s entry deleted."
msgstr "Saisie de %(model)s supprimée."
#: core/views.py:115
#, python-format
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s a été ajouté !"
#: core/views.py:366
#, python-format
msgid "%(model)s reading added!"
msgstr "Prise de %(model)s ajoutée !"
#: core/views.py:374
#, python-format
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
msgstr "Prise de %(model)s pour %(child)s mise à jour ."
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6
msgid "Last Diaper Change"
msgstr "Dernier change"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13
#, python-format
msgid "Oh snap! The\n" #~ " two passwords did not match. Please try again.
" #~ msgstr "" #~ "Oh non ! Les deux mots de passe ne " #~ "correspondent pas. Veuillez réessayer.
" #~ msgid "" #~ "We've emailed you instructions for setting your\n" #~ " password, if an account exists with the email you entered. " #~ "You\n" #~ " should receive them shortly.
\n" #~ "If you don't receive an email, please make sure " #~ "you've\n" #~ " entered the address you registered with, and check your spam\n" #~ " folder.
" #~ msgstr "" #~ "Les instructions pour définir votre mot de passe vous ont été envoyées " #~ "par email, si un compte existe avec l'email saisi, vous devriez le " #~ "recevoir rapidement.
\n" #~ "Si vous ne recevez pas d'e-mail, assurez-vous " #~ "d'avoir entré l'adresse avec laquelle vous vous êtes inscrit et vérifiez " #~ "votre dossier de courrier indésirable.
" #~ msgid "" #~ "Enter your account email address in the\n" #~ " form below. If the address is valid, you will receive " #~ "instructions for\n" #~ " resetting your password.
" #~ msgstr "" #~ "Entrez l'adresse email de votre compte dans le " #~ "formulaire ci-dessous. Si l'adresse est valide, vous recevrez des " #~ "instructions pour réinitialiser votre mot de passe.
" #~ msgid "Wet and/or solid is required." #~ msgstr "Humide et / ou solide est requis." #~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type." #~ msgstr "" #~ "Seule la méthode \"Biberon\" est autorisée avec le type \"Formule\"." #~ msgid "Add a Change" #~ msgstr "Ajouter un change" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Arrêté" #~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s" #~ msgstr "%(timer)s a été créé par %(object.user)s" #~ msgid "Active Timers" #~ msgstr "Chronomètres actifs" #~ msgid "%(child)s had a diaper change." #~ msgstr "La couche de %(child)s a été changée." #~ msgid "%(timer)s stopped." #~ msgstr "%(timer)s a été arrêté" #~ msgid "%(time)s ago" #~ msgstr "il y a %(time)s" #~ msgid "Today's Sleep" #~ msgstr "Sommeil d'aujourd'hui" #~ msgid "None yet today" #~ msgstr "Pas encore aujourd'hui" #~ msgid "%(count)s sleep entries" #~ msgstr "%(count)s entrées de sommeil." #~ msgid "Last Slept" #~ msgstr "Dernier sommeil" #~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s" #~ msgstr "%(count)s chronomètre%(plural)s actif%(plural)s" #~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s" #~ msgstr "Lancé par %(instance.user)s à %(start)s" #~ msgid "There is no enough data to generate this report." #~ msgstr "Il n'y a pas assez de données pour générer ce rapport." #~ msgid "Total feeding amount" #~ msgstr "Alimentation totale" #~ msgid "Total Feeding Amounts" #~ msgstr "Durée moyenne d'alimentation" #~ msgid "Delete All Inactive Timers" #~ msgstr "Supprimer les chronomètres inactifs" #~ msgid "Delete Inactive" #~ msgstr "Supprimer les inactifs" #~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètres inactif%(plural)s ?" #~ msgid "Delete Inactive Timers" #~ msgstr "Supprimer les chronomètres inactifs" #~ msgid "All inactive timers deleted." #~ msgstr "Tous les chronomètres inactifs ont été supprimés." #~ msgid "No inactive timers exist." #~ msgstr "Aucun chronomètre inactif n'existe." #~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago" #~ msgstr "il y a %(n)s alimentation%(plural)s" #~ msgid "Delete timer" #~ msgstr "Supprimer l'utilisateur" #~ msgid " days ago" #~ msgstr " jours" #~ msgid " " #~ msgstr "il y a " #~ msgid "Contents: %(contents)s" #~ msgstr "Contenu : %(contents)s" #~ msgid "Today's Feeding" #~ msgstr "L'alimentation d'aujourd'hui" #~ msgid "%(count)s feeding entries" #~ msgstr "%(count)s entrées d'alimentation" #~ msgid "Napping" #~ msgstr "Sieste" #~ msgid "No bmi entries found." #~ msgstr "Aucune entrée d'IMC trouvée" #~ msgid "