msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Baby Buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-25 05:14+0000\n" "Language: zh-Hans\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:326 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8 msgid "Settings" msgstr "设置" #: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:104 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:9 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "数据看板" #: babybuddy/models.py:19 msgid "Refresh rate" msgstr "刷新频率" #: babybuddy/models.py:21 msgid "" "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and " "also when receiving focus." msgstr "如果浏览器支持,数据看板只会在可见及接收焦点时也会刷新。" #: babybuddy/models.py:28 msgid "disabled" msgstr "禁用" #: babybuddy/models.py:29 msgid "1 min." msgstr "1分钟" #: babybuddy/models.py:30 msgid "2 min." msgstr "2分钟" #: babybuddy/models.py:31 msgid "3 min." msgstr "3分钟" #: babybuddy/models.py:32 msgid "4 min." msgstr "4分钟" #: babybuddy/models.py:33 msgid "5 min." msgstr "5分钟" #: babybuddy/models.py:34 msgid "10 min." msgstr "10分钟" #: babybuddy/models.py:35 msgid "15 min." msgstr "15分钟" #: babybuddy/models.py:36 msgid "30 min." msgstr "30分钟" #: babybuddy/models.py:40 msgid "Hide Empty Dashboard Cards" msgstr "隐藏空的数据看板卡片" #: babybuddy/models.py:43 msgid "Hide data older than" msgstr "隐藏数据早于" #: babybuddy/models.py:45 msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard." msgstr "此设置控制哪些数据显示在数据看板中。" #: babybuddy/models.py:51 msgid "show all data" msgstr "展示所有数据" #: babybuddy/models.py:52 msgid "1 day" msgstr "1天" #: babybuddy/models.py:53 msgid "2 days" msgstr "2天" #: babybuddy/models.py:54 msgid "3 days" msgstr "3天" #: babybuddy/models.py:55 msgid "1 week" msgstr "1周" #: babybuddy/models.py:56 msgid "4 weeks" msgstr "4 周" #: babybuddy/models.py:63 msgid "Language" msgstr "语言" #: babybuddy/models.py:69 msgid "Timezone" msgstr "时区" #: babybuddy/models.py:73 #, python-brace-format msgid "{user}'s Settings" msgstr "{user}的设置" #: babybuddy/settings/base.py:166 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "" #: babybuddy/settings/base.py:167 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: babybuddy/settings/base.py:168 msgid "English (US)" msgstr "英语(美国)" #: babybuddy/settings/base.py:169 msgid "English (UK)" msgstr "英语(英国)" #: babybuddy/settings/base.py:170 msgid "French" msgstr "法语" #: babybuddy/settings/base.py:171 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: babybuddy/settings/base.py:172 msgid "German" msgstr "德语" #: babybuddy/settings/base.py:173 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: babybuddy/settings/base.py:174 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: babybuddy/settings/base.py:175 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: babybuddy/settings/base.py:176 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: babybuddy/settings/base.py:177 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: babybuddy/settings/base.py:178 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4 #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338 msgid "Database Admin" msgstr "数据库管理员" #: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36 msgid "Home" msgstr "主页" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18 msgid "Filter" msgstr "过滤" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19 msgid "Reset" msgstr "重置" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32 msgid "Filters" msgstr "过滤" #: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:11 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89 msgid "Submit" msgstr "提交" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19 #, python-format msgid "Error: %(error)s" msgstr "错误: %(error)s" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26 msgid "Error: Some fields have errors. See below for details." msgstr "错误: 有些字段有错误。详情见下文。 " #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:32 #: core/templates/core/timer_nav.html:18 msgid "Quick Start Timer" msgstr "快速开始计时" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:51 core/models.py:158 #: core/models.py:162 msgid "Diaper Change" msgstr "更换尿布" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:57 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:274 core/models.py:227 #: core/models.py:231 core/templates/core/timer_detail.html:43 msgid "Feeding" msgstr "喂食" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:63 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:150 core/models.py:250 #: core/models.py:260 core/models.py:264 core/templates/core/note_list.html:29 msgid "Note" msgstr "记录" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:69 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:281 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:42 core/models.py:292 #: core/models.py:293 core/models.py:296 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4 #: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:51 msgid "Sleep" msgstr "睡眠" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:75 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:172 core/models.py:331 #: core/models.py:341 core/models.py:342 core/models.py:345 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/temperature_form.html:13 #: core/templates/core/temperature_list.html:4 #: core/templates/core/temperature_list.html:7 #: core/templates/core/temperature_list.html:12 #: core/templates/core/temperature_list.html:29 msgid "Temperature" msgstr "体温" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:81 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:294 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:50 core/models.py:468 #: core/models.py:469 core/models.py:472 #: core/templates/core/timer_detail.html:59 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/tummytime_form.html:13 #: core/templates/core/tummytime_list.html:4 #: core/templates/core/tummytime_list.html:7 #: core/templates/core/tummytime_list.html:12 msgid "Tummy Time" msgstr "趴玩时间" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:87 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:186 core/models.py:494 #: core/models.py:503 core/models.py:504 core/models.py:507 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/weight_form.html:13 #: core/templates/core/weight_list.html:4 #: core/templates/core/weight_list.html:7 #: core/templates/core/weight_list.html:12 #: core/templates/core/weight_list.html:29 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:31 #: reports/graphs/weight_weight.py:19 reports/graphs/weight_weight.py:30 #: reports/templates/reports/weight_change.html:4 #: reports/templates/reports/weight_change.html:8 msgid "Weight" msgstr "体重" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:111 #: core/templates/timeline/timeline.html:4 #: core/templates/timeline/timeline.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9 msgid "Timeline" msgstr "时间线" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:122 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:130 core/models.py:101 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/child_detail.html:7 #: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4 #: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:7 #: reports/templates/reports/report_base.html:7 msgid "Children" msgstr "我的宝宝" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:136 core/models.py:100 #: core/models.py:134 core/models.py:190 core/models.py:248 core/models.py:276 #: core/models.py:328 core/models.py:359 core/models.py:452 core/models.py:492 #: core/models.py:519 core/models.py:546 core/models.py:572 #: core/templates/core/bmi_list.html:27 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:27 #: core/templates/core/feeding_list.html:27 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:27 #: core/templates/core/height_list.html:27 #: core/templates/core/note_list.html:27 core/templates/core/sleep_list.html:28 #: core/templates/core/temperature_list.html:27 #: core/templates/core/timer_list.html:27 #: core/templates/core/tummytime_list.html:27 #: core/templates/core/weight_list.html:27 msgid "Child" msgstr "宝宝" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:144 core/models.py:151 #: core/models.py:220 core/models.py:261 core/models.py:284 core/models.py:334 #: core/models.py:496 core/models.py:523 core/models.py:552 core/models.py:576 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4 #: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12 msgid "Notes" msgstr "成长记录" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:164 msgid "Measurements" msgstr "测量" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:178 msgid "Temperature reading" msgstr "体温读数" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:192 msgid "Weight entry" msgstr "体重记录" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:200 core/models.py:521 #: core/models.py:530 core/models.py:531 core/models.py:534 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/height_form.html:13 #: core/templates/core/height_list.html:4 #: core/templates/core/height_list.html:7 #: core/templates/core/height_list.html:12 #: core/templates/core/height_list.html:29 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:32 #: reports/graphs/height_height.py:19 reports/graphs/height_height.py:30 #: reports/templates/reports/height_change.html:4 #: reports/templates/reports/height_change.html:8 msgid "Height" msgstr "身高" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:206 msgid "Height entry" msgstr "身高记录" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:214 core/models.py:549 #: core/models.py:559 core/models.py:560 core/models.py:563 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:13 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:4 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:12 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:29 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:33 #: reports/graphs/head_circumference_head_circumference.py:19 #: reports/graphs/head_circumference_head_circumference.py:30 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:8 msgid "Head Circumference" msgstr "头围" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:220 msgid "Head Circumference entry" msgstr "头围记录" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:228 core/models.py:574 #: core/models.py:583 core/models.py:584 core/models.py:587 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/bmi_form.html:13 core/templates/core/bmi_list.html:4 #: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:12 #: core/templates/core/bmi_list.html:29 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:34 #: reports/graphs/bmi_bmi.py:19 reports/graphs/bmi_bmi.py:30 #: reports/templates/reports/bmi_change.html:4 #: reports/templates/reports/bmi_change.html:8 msgid "BMI" msgstr "身体质量指数(BMI)" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:234 msgid "BMI entry" msgstr "BMI记录" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:248 msgid "Activities" msgstr "活动" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:255 #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27 msgid "Changes" msgstr "换尿布" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:261 msgid "Change" msgstr "换尿布" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:268 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:34 core/models.py:228 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/feeding_form.html:13 #: core/templates/core/feeding_list.html:4 #: core/templates/core/feeding_list.html:7 #: core/templates/core/feeding_list.html:12 msgid "Feedings" msgstr "喂食" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:287 msgid "Sleep entry" msgstr "睡眠记录" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:300 msgid "Tummy Time entry" msgstr "趴玩时间记录" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:325 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:378 #: core/templates/core/timer_list.html:32 msgid "User" msgstr "用户" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:327 msgid "Password" msgstr "密码" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331 msgid "Logout" msgstr "登出" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334 msgid "Site" msgstr "站点" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:335 msgid "API Browser" msgstr "API浏览" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:337 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7 msgid "Users" msgstr "用户" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:340 msgid "Support" msgstr "支持" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:342 msgid "Source Code" msgstr "源代码" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:344 msgid "Chat / Support" msgstr "聊天 / 支持" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11 #: core/templates/timeline/_timeline.html:5 #: core/templates/timeline/_timeline.html:7 #: core/templates/timeline/_timeline.html:66 #: core/templates/timeline/_timeline.html:68 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:32 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:34 msgid "Previous" msgstr "上一页" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28 #: core/templates/timeline/_timeline.html:12 #: core/templates/timeline/_timeline.html:14 #: core/templates/timeline/_timeline.html:73 #: core/templates/timeline/_timeline.html:75 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:36 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:38 msgid "Next" msgstr "下一页" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4 msgid "Delete User" msgstr "删除用户" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:21 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:48 msgid "Delete" msgstr "删除" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14 #, python-format msgid "" "

Are you sure you want to delete %(object)s?

" msgstr "

确定要删除吗?%(object)s?

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:22 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:65 msgid "Create User" msgstr "新增用户" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16 #: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:16 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:15 #: core/templates/core/feeding_form.html:15 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:15 #: core/templates/core/height_form.html:15 #: core/templates/core/note_form.html:15 core/templates/core/sleep_form.html:15 #: core/templates/core/temperature_form.html:15 #: core/templates/core/timer_form.html:10 #: core/templates/core/tummytime_form.html:15 #: core/templates/core/weight_form.html:15 msgid "Update" msgstr "更新" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:24 #: core/templates/core/bmi_form.html:23 core/templates/core/child_form.html:24 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:23 #: core/templates/core/feeding_form.html:23 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:23 #: core/templates/core/height_form.html:23 #: core/templates/core/note_form.html:23 core/templates/core/sleep_form.html:23 #: core/templates/core/temperature_form.html:23 #: core/templates/core/timer_form.html:18 #: core/templates/core/tummytime_form.html:23 #: core/templates/core/weight_form.html:23 #, python-format msgid "

Update %(object)s

" msgstr "

更新 %(object)s

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18 #: core/templates/core/child_list.html:25 msgid "First Name" msgstr "名" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19 #: core/templates/core/child_list.html:26 msgid "Last Name" msgstr "姓" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20 msgid "Email" msgstr "电子邮箱" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21 msgid "Staff" msgstr "管理员" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 core/models.py:373 #: core/templates/core/timer_list.html:31 msgid "Active" msgstr "活动" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23 #: core/templates/core/bmi_list.html:24 core/templates/core/bmi_list.html:37 #: core/templates/core/child_list.html:28 #: core/templates/core/child_list.html:48 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:24 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:39 #: core/templates/core/feeding_list.html:24 #: core/templates/core/feeding_list.html:42 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:24 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:37 #: core/templates/core/height_list.html:24 #: core/templates/core/height_list.html:37 #: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:36 #: core/templates/core/sleep_list.html:24 #: core/templates/core/sleep_list.html:39 #: core/templates/core/temperature_list.html:24 #: core/templates/core/temperature_list.html:37 #: core/templates/core/tummytime_list.html:23 #: core/templates/core/tummytime_list.html:37 #: core/templates/core/weight_list.html:24 #: core/templates/core/weight_list.html:37 msgid "Actions" msgstr "操作" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:55 msgid "No users found." msgstr "找不到用户" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12 msgid "Change Password" msgstr "更改密码" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12 msgid "User Settings" msgstr "用户设置" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33 msgid "User Profile" msgstr "用户档案" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79 msgid "API" msgstr "API" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81 msgid "Key" msgstr "秘钥" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84 msgid "Regenerate" msgstr "重新生成" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7 msgid "Welcome!" msgstr "欢迎" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:12 msgid "Welcome to Baby Buddy!" msgstr "欢迎使用Baby Buddy!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14 msgid "" "Learn about and predict baby's needs without (as much) guess work " "by using Baby Buddy to track —" msgstr "" "通过使用 Baby Buddy 来跟踪了解和预测宝宝的需求,而无需 (尽可能多地) " "进行猜测工作 —" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:26 core/models.py:159 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:13 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:4 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:12 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6 msgid "Diaper Changes" msgstr "更换尿布" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:56 msgid "" "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers " "to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. " "Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and " "dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button " "below to add your first (or second, third, etc.) child!" msgstr "" "随着条目数量的增加,Baby Buddy将帮助家长和护理人员使用数据看板和图表识别宝宝" "的习惯。Baby Buddy是一款手机友好型产品,使用黑色主题帮助疲惫的爸爸妈妈在凌晨2" "点喂食和换尿布。想要开始使用,只需单击下面的按钮添加您的第一个(或第二个、第三" "个等)宝宝!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:68 #: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18 #: core/templates/core/child_form.html:28 msgid "Add a Child" msgstr "添加一个宝宝" #: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7 msgid "Bad Request" msgstr "" #: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7 msgid "Permission Denied" msgstr "无权限" #: babybuddy/templates/error/403.html:9 msgid "" "You do not have permission to access this resource. Contact a site " "administrator for assistance." msgstr "您没有访问此资源的权限。请联系网站管理员以获得帮助。" #: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:14 msgid "How to Fix" msgstr "" #: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:15 #, python-format msgid "" "Add %(origin)s to the CSRF_TRUSTED_ORIGINS " "environment variable. If multiple origins are required separate with commas." msgstr "" #: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7 msgid "Page Not Found" msgstr "" #: babybuddy/templates/error/404.html:9 #, python-format msgid "The path %(request_path)s does not exist." msgstr "" #: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7 msgid "Server Error" msgstr "" #: babybuddy/templates/error/base.html:14 #, fuzzy #| msgid "Welcome to Baby Buddy!" msgid "Return to Baby Buddy" msgstr "欢迎使用Baby Buddy!" #: babybuddy/templates/registration/login.html:32 msgid "Login" msgstr "登录" #: babybuddy/templates/registration/login.html:38 msgid "Forgot your password?" msgstr "忘记了密码?" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4 msgid "Password Reset Successfully!" msgstr "密码重置成功!" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "密码设置完成,请重新登录。" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9 msgid "Log in" msgstr "登录" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password Reset" msgstr "密码重置" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13 msgid "" "Oh snap! The two passwords did not match. Please try again." msgstr "提示! 两次密码输入的不一致,请重试。" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22 msgid "Enter your new password in each field below." msgstr "在下面的每个字段中输入新密码。" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:31 msgid "Reset Password" msgstr "重置密码" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Reset Email Sent" msgstr "重置邮件发送" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "我们已通过电子邮件向您发送了设置密码的说明。如果您输入的电子邮件正确,您将很" "快收到邮件。" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "如果您没有收到电子邮件,请确保您已输入正确的邮箱地址,并检查您的垃圾邮件文件" "夹。" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Forgot Password" msgstr "忘记密码" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9 msgid "" "Enter your account email address in the form below. If the address is valid, " "you will receive instructions for resetting your password." msgstr "" "在下面的表格中输入您的电子邮箱地址。如果地址有效,您将收到重置密码的说明。" #: babybuddy/views.py:43 msgid "Forbidden" msgstr "" #: babybuddy/views.py:44 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "" #: babybuddy/views.py:102 #, python-format msgid "User %(username)s added!" msgstr "用户 %(username)s 已添加!" #: babybuddy/views.py:113 #, python-format msgid "User %(username)s updated." msgstr "用户 %(username)s 已更新。" #: babybuddy/views.py:125 #, python-brace-format msgid "User {user} deleted." msgstr "User {user} 删除成功。" #: babybuddy/views.py:146 msgid "Password updated." msgstr "密码更新完成。" #: babybuddy/views.py:175 msgid "User API key regenerated." msgstr "用于API秘钥已重新生成。" #: babybuddy/views.py:188 msgid "Settings saved!" msgstr "设置已保存!" #: core/forms.py:115 msgid "Name does not match child name." msgstr "名称语宝宝名称不匹配。" #: core/models.py:23 msgid "Date can not be in the future." msgstr "不能选择未来的时间。" #: core/models.py:37 msgid "Start time must come before end time." msgstr "开始时间必须早于结束时间。" #: core/models.py:40 msgid "Duration too long." msgstr "持续时间太长。" #: core/models.py:56 msgid "Another entry intersects the specified time period." msgstr "另一个条目与指定的时间段相交。" #: core/models.py:70 msgid "Date/time can not be in the future." msgstr "不能选择未来的日期/时间。" #: core/models.py:76 msgid "First name" msgstr "名" #: core/models.py:78 msgid "Last name" msgstr "姓" #: core/models.py:80 msgid "Birth date" msgstr "出生日期" #: core/models.py:87 msgid "Slug" msgstr "少量" #: core/models.py:90 msgid "Picture" msgstr "宝宝照片" #: core/models.py:136 core/models.py:252 core/models.py:333 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:25 #: core/templates/core/note_list.html:25 #: core/templates/core/temperature_list.html:25 msgid "Time" msgstr "时间" #: core/models.py:137 core/templates/core/diaperchange_list.html:60 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:36 msgid "Wet" msgstr "小便" #: core/models.py:138 core/templates/core/diaperchange_list.html:61 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:30 msgid "Solid" msgstr "大便" #: core/models.py:142 msgid "Black" msgstr "黑色" #: core/models.py:143 msgid "Brown" msgstr "棕色" #: core/models.py:144 msgid "Green" msgstr "绿色" #: core/models.py:145 msgid "Yellow" msgstr "黄色" #: core/models.py:148 core/templates/core/diaperchange_list.html:30 msgid "Color" msgstr "颜色" #: core/models.py:150 core/models.py:219 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:31 msgid "Amount" msgstr "数量" #: core/models.py:180 msgid "Wet and/or solid is required." msgstr "大便或小便是必填的。" #: core/models.py:192 core/models.py:279 core/models.py:365 core/models.py:454 msgid "Start time" msgstr "开始时间" #: core/models.py:193 core/models.py:280 core/models.py:368 core/models.py:455 msgid "End time" msgstr "结束时间" #: core/models.py:195 core/models.py:282 core/models.py:371 core/models.py:457 #: core/templates/core/feeding_list.html:34 #: core/templates/core/sleep_list.html:30 #: core/templates/core/timer_list.html:29 #: core/templates/core/tummytime_list.html:29 msgid "Duration" msgstr "持续时间" #: core/models.py:199 msgid "Breast milk" msgstr "母乳" #: core/models.py:200 msgid "Formula" msgstr "配方奶" #: core/models.py:201 msgid "Fortified breast milk" msgstr "强化母乳" #: core/models.py:202 msgid "Solid food" msgstr "固体食物" #: core/models.py:205 core/templates/core/feeding_list.html:30 msgid "Type" msgstr "类型" #: core/models.py:209 msgid "Bottle" msgstr "奶瓶" #: core/models.py:210 msgid "Left breast" msgstr "左乳房" #: core/models.py:211 msgid "Right breast" msgstr "右乳房" #: core/models.py:212 msgid "Both breasts" msgstr "两侧乳房" #: core/models.py:213 msgid "Parent fed" msgstr "父母喂养" #: core/models.py:214 msgid "Self fed" msgstr "自己吃" #: core/models.py:217 core/templates/core/feeding_list.html:29 msgid "Method" msgstr "方式" #: core/models.py:278 msgid "Napping" msgstr "小睡" #: core/models.py:362 core/templates/core/timer_list.html:25 msgid "Name" msgstr "名字" #: core/models.py:386 core/templates/core/timer_form.html:4 msgid "Timer" msgstr "计时器" #: core/models.py:387 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:9 #: core/templates/core/timer_detail.html:8 #: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4 #: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12 #: core/templates/core/timer_nav.html:10 msgid "Timers" msgstr "计时器" #: core/models.py:390 #, python-brace-format msgid "Timer #{id}" msgstr "计时器 #{id}" #: core/models.py:460 core/templates/core/tummytime_list.html:30 msgid "Milestone" msgstr "里程碑" #: core/models.py:495 core/models.py:522 core/models.py:551 core/models.py:575 #: core/templates/core/bmi_list.html:25 #: core/templates/core/feeding_list.html:25 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:25 #: core/templates/core/height_list.html:25 #: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_bmi.py:28 #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70 #: reports/graphs/feeding_duration.py:56 #: reports/graphs/head_circumference_head_circumference.py:28 #: reports/graphs/height_height.py:28 reports/graphs/sleep_pattern.py:151 #: reports/graphs/sleep_totals.py:59 reports/graphs/tummytime_duration.py:51 #: reports/graphs/weight_weight.py:28 msgid "Date" msgstr "日期" #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a BMI Entry" msgstr "删除一条BMI记录" #: core/templates/core/bmi_form.html:8 core/templates/core/bmi_form.html:17 #: core/templates/core/bmi_form.html:27 msgid "Add a BMI Entry" msgstr "新增一条BMI记录" #: core/templates/core/bmi_list.html:15 msgid "Add BMI" msgstr "新增BMI记录" #: core/templates/core/bmi_list.html:66 msgid "No bmi entries found." msgstr "未找到BMI记录。" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Child" msgstr "删除宝宝信息" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20 msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below." msgstr "确认这一行为,请在下面键入孩子的全名。" #: core/templates/core/child_detail.html:23 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32 msgid "Born" msgstr "生日" #: core/templates/core/child_detail.html:24 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33 msgid "Age" msgstr "年龄" #: core/templates/core/child_list.html:15 msgid "Add Child" msgstr "新增宝宝" #: core/templates/core/child_list.html:27 msgid "Birth Date" msgstr "出生日期" #: core/templates/core/child_list.html:67 msgid "No children found." msgstr "未找到宝宝。" #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Diaper Change" msgstr "删除一条换尿布记录" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:6 msgid "Update a Diaper Change" msgstr "更新一条换尿布记录" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:27 msgid "Add a Diaper Change" msgstr "添加一条换尿布记录" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:17 #: core/templates/core/feeding_form.html:17 #: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17 #: core/templates/core/tummytime_form.html:17 msgid "Add" msgstr "添加" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:15 msgid "Add Diaper Change" msgstr "新增换尿布记录" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:29 msgid "Contents" msgstr "内容" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:73 msgid "No diaper changes found." msgstr "未找到换尿布记录。" #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Feeding" msgstr "删除一条喂食记录" #: core/templates/core/feeding_form.html:6 msgid "Update a Feeding" msgstr "更新一条喂食记录" #: core/templates/core/feeding_form.html:8 #: core/templates/core/feeding_form.html:27 msgid "Add a Feeding" msgstr "新增一条喂食记录" #: core/templates/core/feeding_list.html:15 msgid "Add Feeding" msgstr "新增喂食记录" #: core/templates/core/feeding_list.html:33 msgid "Amt." msgstr "数量" #: core/templates/core/feeding_list.html:78 msgid "No feedings found." msgstr "未找到喂食记录。" #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Head Circumference Entry" msgstr "删除一条头围记录" #: core/templates/core/head_circumference_form.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:27 msgid "Add a Head Circumference Entry" msgstr "新增一条头围记录" #: core/templates/core/head_circumference_list.html:15 msgid "Add Head Circumference" msgstr "新增头围记录" #: core/templates/core/head_circumference_list.html:66 msgid "No head circumference entries found." msgstr "未找到头围记录。" #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Height Entry" msgstr "删除一条身高记录" #: core/templates/core/height_form.html:8 #: core/templates/core/height_form.html:17 #: core/templates/core/height_form.html:27 msgid "Add a Height Entry" msgstr "新增一条身高记录" #: core/templates/core/height_list.html:15 msgid "Add Height" msgstr "新增身高记录" #: core/templates/core/height_list.html:66 msgid "No height entries found." msgstr "未找到身高记录。" #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Note" msgstr "删除一条记录" #: core/templates/core/note_form.html:6 msgid "Update a Note" msgstr "更新一条记录" #: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27 msgid "Add a Note" msgstr "新增一条记录" #: core/templates/core/note_list.html:15 msgid "Add Note" msgstr "新增笔记" #: core/templates/core/note_list.html:60 msgid "No notes found." msgstr "未找到记录。" #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Sleep Entry" msgstr "删除一条睡眠记录" #: core/templates/core/sleep_form.html:6 msgid "Update a Sleep Entry" msgstr "更新一条睡眠记录" #: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27 msgid "Add a Sleep Entry" msgstr "新增一条睡眠记录" #: core/templates/core/sleep_list.html:15 msgid "Add Sleep" msgstr "新增睡眠记录" #: core/templates/core/sleep_list.html:25 #: core/templates/core/timer_form.html:12 #: core/templates/core/timer_list.html:24 #: core/templates/core/tummytime_list.html:24 msgid "Start" msgstr "开始" #: core/templates/core/sleep_list.html:26 #: core/templates/core/timer_list.html:30 #: core/templates/core/tummytime_list.html:25 msgid "End" msgstr "结束" #: core/templates/core/sleep_list.html:31 msgid "Nap" msgstr "小睡" #: core/templates/core/sleep_list.html:70 msgid "No sleep entries found." msgstr "未找到睡眠记录。" #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Temperature Reading" msgstr "删除一个体温读数" #: core/templates/core/temperature_form.html:8 #: core/templates/core/temperature_form.html:17 msgid "Add a Temperature Reading" msgstr "新增一个体温读数" #: core/templates/core/temperature_form.html:27 msgid "Add a Temperature Entry" msgstr "新增一个体温条目" #: core/templates/core/temperature_list.html:15 msgid "Add Temperature Reading" msgstr "新增体温记录" #: core/templates/core/temperature_list.html:66 msgid "No temperature entries found." msgstr "未找到体温条目。" #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5 #, python-format msgid "Delete %(object)s" msgstr "删除 %(object)s" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:5 msgid "Delete All Inactive Timers" msgstr "删除所有处于非活动状态的计时器" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:10 msgid "Delete Inactive" msgstr "删除非活动" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?" msgstr "确定要删除 %(number)s 个非活动的计时器?" #: core/templates/core/timer_detail.html:28 msgid "Started" msgstr "已经开始" #: core/templates/core/timer_detail.html:30 msgid "Stopped" msgstr "已经结束" #: core/templates/core/timer_detail.html:34 #, python-format msgid "%(timer)s created by %(user)s" msgstr "%(timer)s 由 %(user)s 创建" #: core/templates/core/timer_detail.html:63 msgid "Timer actions" msgstr "计时器操作" #: core/templates/core/timer_detail.html:77 msgid "Restart timer" msgstr "重启计时器" #: core/templates/core/timer_detail.html:84 msgid "Delete timer" msgstr "删除计时器" #: core/templates/core/timer_form.html:22 #: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:23 msgid "Start Timer" msgstr "开始计时" #: core/templates/core/timer_list.html:58 msgid "No timer entries found." msgstr "未找到计时器。" #: core/templates/core/timer_list.html:68 msgid "Delete Inactive Timers" msgstr "删除处于非活动状态下的计时器" #: core/templates/core/timer_nav.html:28 msgid "View Timers" msgstr "查看计时器" #: core/templates/core/timer_nav.html:32 #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6 msgid "Active Timers" msgstr "激活的计时器" #: core/templates/core/timer_nav.html:38 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:14 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:41 #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:14 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:16 #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14 msgid "None" msgstr "无" #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Tummy Time Entry" msgstr "删除一条趴玩记录" #: core/templates/core/tummytime_form.html:6 msgid "Update a Tummy Time Entry" msgstr "更新一条趴玩记录" #: core/templates/core/tummytime_form.html:8 #: core/templates/core/tummytime_form.html:27 msgid "Add a Tummy Time Entry" msgstr "新增一条趴玩记录" #: core/templates/core/tummytime_list.html:15 msgid "Add Tummy Time" msgstr "新增趴玩时间" #: core/templates/core/tummytime_list.html:63 msgid "No tummy time entries found." msgstr "未找到趴玩记录。" #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Weight Entry" msgstr "删除一条体重记录" #: core/templates/core/weight_form.html:8 #: core/templates/core/weight_form.html:17 #: core/templates/core/weight_form.html:27 msgid "Add a Weight Entry" msgstr "新增一条体重记录" #: core/templates/core/weight_list.html:15 msgid "Add Weight" msgstr "新增体重记录" #: core/templates/core/weight_list.html:66 msgid "No weight entries found." msgstr "未找到体重记录。" #: core/templates/timeline/_timeline.html:33 #, python-format msgid "%(since)s ago (%(time)s)" msgstr "%(since)s 之前 (%(time)s)" #: core/templates/timeline/_timeline.html:39 #, python-format msgid "Duration: %(duration)s" msgstr "持续时间:%(duration)s" #: core/templates/timeline/_timeline.html:48 #, python-format msgid "%(since)s since previous" msgstr "距离上一次 %(since)s" #: core/templates/timeline/_timeline.html:56 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:41 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: core/templates/timeline/_timeline.html:80 msgid "No events" msgstr "没有事件" #: core/templatetags/datetime.py:60 msgid "Today" msgstr "今天" #: core/templatetags/datetime.py:75 msgid "{}, {}" msgstr "{}, {}" #: core/templatetags/duration.py:23 msgid "0 days" msgstr "0天" #: core/timeline.py:53 #, python-format msgid "%(child)s started tummy time!" msgstr "%(child)s 开始了趴玩时光!" #: core/timeline.py:64 #, python-format msgid "%(child)s finished tummy time." msgstr "%(child)s 结束了趴玩。" #: core/timeline.py:89 #, python-format msgid "%(child)s fell asleep." msgstr "%(child)s 睡着了。" #: core/timeline.py:100 #, python-format msgid "%(child)s woke up." msgstr "%(child)s 醒了。" #: core/timeline.py:133 #, python-format msgid "Amount: %(amount).0f" msgstr "数量: %(amount).0f" #: core/timeline.py:141 #, python-format msgid "%(child)s started feeding." msgstr "%(child)s 开始喂食。" #: core/timeline.py:153 #, python-format msgid "%(child)s finished feeding." msgstr "%(child)s 喂食完成。" #: core/timeline.py:179 #, python-format msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change." msgstr "%(child)s 有一条 %(type)s 换尿裤记录." #: core/utils.py:15 #, python-format msgid "%(hours)s hour" msgid_plural "%(hours)s hours" msgstr[0] "%(hours)s 小时" #: core/utils.py:19 #, python-format msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s 分钟" #: core/utils.py:25 #, python-format msgid "%(seconds)s second" msgid_plural "%(seconds)s seconds" msgstr[0] "%(seconds)s 秒" #: core/views.py:33 #, python-format msgid "%(model)s entry for %(child)s added!" msgstr "为%(child)s 增加了一条 %(model)s 记录!" #: core/views.py:35 #, python-format msgid "%(model)s entry added!" msgstr "增加了一条 %(model)s 记录!" #: core/views.py:61 #, python-format msgid "%(model)s entry for %(child)s updated." msgstr "为%(child)s 更新了一条 %(model)s 记录!" #: core/views.py:63 #, python-format msgid "%(model)s entry updated." msgstr "更新了一条 %(model)s 记录!" #: core/views.py:69 core/views.py:118 #, python-format msgid "%(model)s entry deleted." msgstr "%(model)s 条目已删除。" #: core/views.py:87 #, python-format msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!" msgstr "%(first_name)s %(last_name)s 已新增!" #: core/views.py:249 #, python-format msgid "%(model)s reading added!" msgstr "%(model)s 读数已增加!" #: core/views.py:257 #, python-format msgid "%(model)s reading for %(child)s updated." msgstr "%(child)s 的 %(model)s 读数已更新。" #: core/views.py:361 #, python-format msgid "%(timer)s stopped." msgstr "%(timer)s 停止。" #: core/views.py:384 msgid "All inactive timers deleted." msgstr "所有处于非活动状态下的计时器已删除。" #: core/views.py:394 msgid "No inactive timers exist." msgstr "不存在非活动的计时器。" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6 msgid "Last Diaper Change" msgstr "上一次换尿布" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13 #, python-format msgid "
%(since)s ago
%(time)s" msgstr "
%(since)s 之前
%(time)s" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14 msgid "Past Week" msgstr "过去一周" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26 msgid "wet" msgstr "小便" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:33 msgid "solid" msgstr "大便" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:38 msgid "today" msgstr "今天" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:40 msgid "yesterday" msgstr "昨天" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:42 #, python-format msgid "%(key)s days ago" msgstr "%(key)s 天之前" #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:6 msgid "Today's Feeding" msgstr "今天的喂食" #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:20 #, python-format msgid "%(count)s feeding entries" msgstr "%(count)s 喂食条目" #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6 msgid "Last Feeding" msgstr "上一次喂食" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6 msgid "Last Feeding Method" msgstr "上一次喂食的方式" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19 msgid "most recent" msgstr "最近" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago" msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago" msgstr "前 %(n)s 喂食" #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:6 msgid "Today's Sleep" msgstr "今天的睡觉" #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:20 #, python-format msgid "%(count)s sleep entries" msgstr "%(count)s 条睡眠记录" #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6 msgid "Last Sleep" msgstr "上一次睡眠" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6 msgid "Today's Naps" msgstr "今天的小睡" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12 #, python-format msgid "%(count)s nap%(plural)s" msgstr "%(count)s 小睡%(plural)s" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:7 msgid "Statistics" msgstr "统计数据" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:25 msgid "Not enough data" msgstr "没有足够的数据" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:42 msgid "No data yet" msgstr "还没有数据" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)s active timer%(plural)s" msgid "%(count)s active timer%(plural)s" msgstr "%(count)s 个激活的计时器" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:25 #, python-format msgid "Started by %(user)s at %(start)s" msgstr "在 %(start)s 由 %(user)s 开始" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6 msgid "Today's Tummy Time" msgstr "今天的趴玩时间" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22 #, python-format msgid "%(duration)s at %(end)s" msgstr "%(duration)s 直到 %(end)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6 msgid "Last Tummy Time" msgstr "上一次趴玩时间" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18 msgid "Never" msgstr "从不" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3 msgid "Child actions" msgstr "宝宝行动" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:17 #: reports/templates/reports/report_base.html:9 msgid "Reports" msgstr "报告" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:23 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "换尿布数量" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:24 #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:8 msgid "Diaper Change Types" msgstr "换尿布类型" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:25 #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:8 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "换尿布时间间隔" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:26 #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:8 msgid "Feeding Amounts" msgstr "喂食量" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27 msgid "Feeding Durations (Average)" msgstr "喂食时间(平均)" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:28 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:8 msgid "Sleep Pattern" msgstr "睡眠类型" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:29 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:8 msgid "Sleep Totals" msgstr "睡眠统计" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:30 msgid "Tummy Time Durations (Sum)" msgstr "趴玩时光持续时间(合计)" #: dashboard/templatetags/cards.py:288 msgid "Diaper change frequency" msgstr "换尿布频率" #: dashboard/templatetags/cards.py:309 msgid "Average nap duration" msgstr "平均小睡时间" #: dashboard/templatetags/cards.py:316 msgid "Average naps per day" msgstr "每天的平均小睡次数" #: dashboard/templatetags/cards.py:326 msgid "Average sleep duration" msgstr "平均睡眠时间" #: dashboard/templatetags/cards.py:333 msgid "Average awake duration" msgstr "平均清醒时间" #: dashboard/templatetags/cards.py:343 msgid "Weight change per week" msgstr "每周体重变化" #: dashboard/templatetags/cards.py:353 msgid "Height change per week" msgstr "每周身高变化" #: dashboard/templatetags/cards.py:363 msgid "Head circumference change per week" msgstr "每周头围变化" #: dashboard/templatetags/cards.py:373 msgid "BMI change per week" msgstr "每周BMI变化" #: dashboard/templatetags/cards.py:418 msgid "Feeding frequency (past 3 days)" msgstr "喂食频率(过去三天)" #: dashboard/templatetags/cards.py:422 msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)" msgstr "喂食频率(过去两周)" #: dashboard/templatetags/cards.py:428 msgid "Feeding frequency" msgstr "喂食频率" #: reports/graphs/bmi_bmi.py:27 msgid "BMI" msgstr "身体质量指数(BMI)" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27 msgid "Diaper change amount" msgstr "换尿布数量" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "换尿布数量" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39 msgid "Change amount" msgstr "换尿布数量" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "换尿布时间间隔" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36 msgid "Time between changes (hours)" msgstr "换尿布间隔时间(小时)" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58 msgid "Total" msgstr "总计" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:48 msgid "Diaper Change Types" msgstr "换尿布类型" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:51 msgid "Number of changes" msgstr "换尿布次数" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:69 msgid "Total Feeding Amount by Type" msgstr "按类型划分的总喂食量统计" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:72 msgid "Feeding amount" msgstr "喂食量" #: reports/graphs/feeding_duration.py:38 msgid "Average duration" msgstr "平均持续时间" #: reports/graphs/feeding_duration.py:46 msgid "Total feedings" msgstr "总喂食量" #: reports/graphs/feeding_duration.py:55 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "平均喂食持续时间" #: reports/graphs/feeding_duration.py:58 msgid "Average duration (minutes)" msgstr "平均持续时间(分钟)" #: reports/graphs/feeding_duration.py:60 msgid "Number of feedings" msgstr "喂食次数" #: reports/graphs/head_circumference_head_circumference.py:27 msgid "Head Circumference" msgstr "头围" #: reports/graphs/height_height.py:27 msgid "Height" msgstr "身高" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:148 msgid "Sleep Pattern" msgstr "睡眠类型" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:165 msgid "Time of day" msgstr "当日时间" #: reports/graphs/sleep_totals.py:48 msgid "Total sleep" msgstr "睡眠统计" #: reports/graphs/sleep_totals.py:58 msgid "Sleep Totals" msgstr "睡眠总计" #: reports/graphs/sleep_totals.py:61 msgid "Hours of sleep" msgstr "睡眠时间" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:34 msgid "Total duration" msgstr "总持续时间" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:41 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:55 msgid "Number of sessions" msgstr "趴玩次数" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:50 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "趴玩时光持续时间合计" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:53 msgid "Total duration (minutes)" msgstr "总持续时间(分钟)" #: reports/graphs/weight_weight.py:27 msgid "Weight" msgstr "体重" #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:8 msgid "Diaper Amounts" msgstr "换尿布数量" #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:8 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "平均喂食持续时间" #: reports/templates/reports/report_base.html:19 msgid "There is not enough data to generate this report." msgstr "没有足够的数据来生成这个报告。" #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4 #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:8 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "趴玩时光持续时间合计" #~ msgid "" #~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on " #~ "focus." #~ msgstr "此设置仅在浏览器不支持焦点刷新时使用。" #~ msgid "English" #~ msgstr "英语" #~ msgid "" #~ "You do not have permission to access this resource.\n" #~ " Contact a site administrator for assistance." #~ msgstr "" #~ "您没有访问此资源的权限。\n" #~ "请与站点管理员联系以获取帮助。" #~ msgid "" #~ "Error: Some fields have errors. See below for details. " #~ msgstr "错误: 字段填写错误。参见具体原因。 " #~ msgid "Backend Admin" #~ msgstr "后台管理员" #~ msgid "" #~ "Learn about and predict baby's needs without\n" #~ " (as much) guess work by using Baby Buddy to track " #~ "—" #~ msgstr "" #~ "通过使用 Baby Buddy 来跟踪了解和预测宝宝的需求,而无需 (尽可能多地) 进行猜测工作 —" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n" #~ " parents and caregivers to identify small patterns in baby's " #~ "habits\n" #~ " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly " #~ "and\n" #~ " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM " #~ "feedings and\n" #~ " changings. To get started, just click the button below to add " #~ "your\n" #~ " first (or second, third, etc.) child!" #~ msgstr "" #~ "随着条目数量的增加,Baby Buddy将帮助家长和护理人员使用数据看板和图表识别宝" #~ "宝的习惯。Baby Buddy是一款手机友好型产品,使用黑色主题帮助疲惫的爸爸妈妈在" #~ "凌晨2点喂食和换尿布。想要开始使用,只需单击下面的按钮添加您的第一个(或第二" #~ "个、第三个等)宝宝!" #~ msgid "" #~ "

Oh snap! The\n" #~ " two passwords did not match. Please try again.

" #~ msgstr "" #~ "

提示两次密码输入的不一致,请重试。

" #~ msgid "" #~ "

We've emailed you instructions for setting your\n" #~ " password, if an account exists with the email you entered. " #~ "You\n" #~ " should receive them shortly.

\n" #~ "

If you don't receive an email, please make sure " #~ "you've\n" #~ " entered the address you registered with, and check your spam\n" #~ " folder.

" #~ msgstr "" #~ "

我们已通过电子邮件向您发送了设置密码的说明。如果您输入的电子邮件正确," #~ "您将很快收到邮件。

\n" #~ "

如果您没有收到电子邮件,请确保您已输入正确的邮箱地址," #~ "并检查您的垃圾邮件文件夹。

" #~ msgid "" #~ "

Enter your account email address in the\n" #~ " form below. If the address is valid, you will receive " #~ "instructions for\n" #~ " resetting your password.

" #~ msgstr "" #~ "

在下面的表格中输入您的帐户电子邮件地址。如果地址有效,您" #~ "将收到重置密码的说明。

" #~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type." #~ msgstr "只有“奶瓶”方式才允许使用“配方奶”类型。" #~ msgid "Add a Change" #~ msgstr "添加一条尿布记录" #~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s" #~ msgstr "%(timer)s 由 %(object.user)s 创建" #~ msgid "%(child)s had a diaper change." #~ msgstr "%(child)s 换了一条尿布。" #~ msgid "%(time)s ago" #~ msgstr "%(time)s 之前" #~ msgid "None yet today" #~ msgstr "今天还没有" #~ msgid "Last Slept" #~ msgstr "上一次入睡" #~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s" #~ msgstr "在 %(start)s 由 %(instance.user)s 开始" #~ msgid "There is no enough data to generate this report." #~ msgstr "没有足够的数据来生成报告。" #~ msgid "Total feeding amount" #~ msgstr "合计喂食量" #~ msgid "Total Feeding Amounts" #~ msgstr "合计喂食量" #~ msgid "Contents: %(contents)s" #~ msgstr "内容: %(contents)s"