msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Baby Buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-19 17:07+0000\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:345 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:94 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21 msgid "Read only" msgstr "" #: babybuddy/forms.py:16 msgid "Restricts user to viewing data only." msgstr "" #: babybuddy/models.py:19 msgid "Refresh rate" msgstr "Tasa de refresco" #: babybuddy/models.py:21 msgid "" "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and " "also when receiving focus." msgstr "" "Si el navegador lo soporta, el dashboard sólo se refrescará cuando esté " "visible y recibiendo el foco." #: babybuddy/models.py:28 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #: babybuddy/models.py:29 msgid "1 min." msgstr "1 min." #: babybuddy/models.py:30 msgid "2 min." msgstr "2 min." #: babybuddy/models.py:31 msgid "3 min." msgstr "3 min." #: babybuddy/models.py:32 msgid "4 min." msgstr "4 min." #: babybuddy/models.py:33 msgid "5 min." msgstr "5 min." #: babybuddy/models.py:34 msgid "10 min." msgstr "10 min." #: babybuddy/models.py:35 msgid "15 min." msgstr "15 min." #: babybuddy/models.py:36 msgid "30 min." msgstr "30 min." #: babybuddy/models.py:40 msgid "Hide Empty Dashboard Cards" msgstr "Ocultar tarjetas vacías del dashboard" #: babybuddy/models.py:43 msgid "Hide data older than" msgstr "Ocultar datos más antiguos que" #: babybuddy/models.py:45 msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard." msgstr "Esta configuración ajusta que datos serán mostrados en el dashboard." #: babybuddy/models.py:51 msgid "show all data" msgstr "mostrar todos los datos" #: babybuddy/models.py:52 msgid "1 day" msgstr "1 día" #: babybuddy/models.py:53 msgid "2 days" msgstr "2 días" #: babybuddy/models.py:54 msgid "3 days" msgstr "3 días" #: babybuddy/models.py:55 msgid "1 week" msgstr "1 semana" #: babybuddy/models.py:56 msgid "4 weeks" msgstr "4 semanas" #: babybuddy/models.py:63 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: babybuddy/models.py:69 msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" #: babybuddy/models.py:73 #, python-brace-format msgid "{user}'s Settings" msgstr "Configuración de {user}" #: babybuddy/settings/base.py:177 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: babybuddy/settings/base.py:178 msgid "Czech" msgstr "" #: babybuddy/settings/base.py:179 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chino (simplificado)" #: babybuddy/settings/base.py:180 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: babybuddy/settings/base.py:181 msgid "Dutch" msgstr "Neerlandés" #: babybuddy/settings/base.py:182 msgid "English (US)" msgstr "Inglés (EE.UU.)" #: babybuddy/settings/base.py:183 msgid "English (UK)" msgstr "Inglés (RU)" #: babybuddy/settings/base.py:184 msgid "French" msgstr "Francés" #: babybuddy/settings/base.py:185 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: babybuddy/settings/base.py:186 msgid "German" msgstr "Alemán" #: babybuddy/settings/base.py:187 msgid "Hungarian" msgstr "" #: babybuddy/settings/base.py:188 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: babybuddy/settings/base.py:189 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" #: babybuddy/settings/base.py:190 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: babybuddy/settings/base.py:191 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: babybuddy/settings/base.py:192 msgid "Russian" msgstr "" #: babybuddy/settings/base.py:193 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: babybuddy/settings/base.py:194 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: babybuddy/settings/base.py:195 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: babybuddy/site_settings.py:23 msgid "Default minimum nap start time" msgstr "" #: babybuddy/site_settings.py:25 msgid "" "The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the " "nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "" #: babybuddy/site_settings.py:32 msgid "Default maximum nap start time" msgstr "" #: babybuddy/site_settings.py:34 msgid "" "The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the " "nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "" #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4 #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:349 msgid "Database Admin" msgstr "Administrar Base de Datos" #: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:16 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19 #, python-format msgid "Error: %(error)s" msgstr "Error: %(error)s" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:21 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26 msgid "Error: Some fields have errors. See below for details." msgstr "" "Error: Algunos campos contienen errores. Mira más abajo " "para más detalles." #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:46 core/models.py:257 #: core/models.py:261 msgid "Diaper Change" msgstr "Cambio de Pañal" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:52 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:264 core/models.py:328 #: core/models.py:332 core/templates/core/timer_detail.html:42 msgid "Feeding" msgstr "Toma" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:58 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272 core/models.py:492 #: core/models.py:493 core/models.py:496 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/pumping_form.html:13 #: core/templates/core/pumping_list.html:4 #: core/templates/core/pumping_list.html:7 #: core/templates/core/pumping_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:50 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9 msgid "Pumping" msgstr "Extracciones" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:64 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437 #: core/models.py:451 core/models.py:455 core/templates/core/note_list.html:30 msgid "Note" msgstr "Nota" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:70 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:285 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:48 core/models.py:536 #: core/models.py:537 core/models.py:540 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4 #: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:58 msgid "Sleep" msgstr "Sueño" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:76 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:299 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:58 core/models.py:693 #: core/models.py:694 core/models.py:697 #: core/templates/core/timer_detail.html:66 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/tummytime_form.html:13 #: core/templates/core/tummytime_list.html:4 #: core/templates/core/tummytime_list.html:7 #: core/templates/core/tummytime_list.html:12 msgid "Tummy Time" msgstr "Tiempo boca abajo" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:101 #: core/templates/timeline/timeline.html:4 #: core/templates/timeline/timeline.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9 msgid "Timeline" msgstr "Cronología" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:112 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:120 core/models.py:190 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/child_detail.html:7 #: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4 #: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:7 #: reports/templates/reports/base.html:7 msgid "Children" msgstr "Niños" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:126 core/models.py:138 #: core/models.py:189 core/models.py:230 core/models.py:283 core/models.py:351 #: core/models.py:383 core/models.py:435 core/models.py:464 core/models.py:512 #: core/models.py:566 core/models.py:600 core/models.py:669 core/models.py:717 #: core/templates/core/bmi_list.html:27 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:27 #: core/templates/core/feeding_list.html:27 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:27 #: core/templates/core/height_list.html:27 #: core/templates/core/note_list.html:27 #: core/templates/core/pumping_list.html:27 #: core/templates/core/sleep_list.html:28 #: core/templates/core/temperature_list.html:27 #: core/templates/core/timer_list.html:27 #: core/templates/core/tummytime_list.html:27 #: core/templates/core/weight_list.html:27 msgid "Child" msgstr "Niño" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:144 #: core/models.py:249 core/models.py:320 core/models.py:359 core/models.py:389 #: core/models.py:452 core/models.py:484 core/models.py:527 core/models.py:574 #: core/models.py:723 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4 #: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:154 msgid "Measurements" msgstr "Mediciones" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:162 core/models.py:140 #: core/models.py:152 core/models.py:153 core/models.py:156 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/bmi_form.html:13 core/templates/core/bmi_list.html:4 #: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:12 #: core/templates/core/bmi_list.html:29 reports/graphs/bmi_change.py:19 #: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4 #: reports/templates/reports/bmi_change.html:9 msgid "BMI" msgstr "IMC" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:168 msgid "BMI entry" msgstr "Entrada de IMC" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:176 core/models.py:354 #: core/models.py:367 core/models.py:368 core/models.py:371 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:13 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:4 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:12 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:29 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:19 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:30 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:27 msgid "Head Circumference" msgstr "Perímetro craneal" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:182 msgid "Head Circumference entry" msgstr "Entrada de perímetro craneal" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:190 core/models.py:385 #: core/models.py:397 core/models.py:398 core/models.py:401 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/height_form.html:13 #: core/templates/core/height_list.html:4 #: core/templates/core/height_list.html:7 #: core/templates/core/height_list.html:12 #: core/templates/core/height_list.html:29 reports/graphs/height_change.py:28 #: reports/graphs/height_change.py:87 #: reports/templates/reports/height_change.html:4 #: reports/templates/reports/height_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:28 msgid "Height" msgstr "Altura" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:196 msgid "Height entry" msgstr "Entrada de altura" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204 core/models.py:569 #: core/models.py:582 core/models.py:583 core/models.py:586 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/temperature_form.html:13 #: core/templates/core/temperature_list.html:4 #: core/templates/core/temperature_list.html:7 #: core/templates/core/temperature_list.html:12 #: core/templates/core/temperature_list.html:29 #: reports/graphs/temperature_change.py:19 #: reports/graphs/temperature_change.py:29 #: reports/templates/reports/report_list.html:34 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:4 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:9 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:210 msgid "Temperature reading" msgstr "Lectura de temperatura" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:218 core/models.py:719 #: core/models.py:731 core/models.py:732 core/models.py:735 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/weight_form.html:13 #: core/templates/core/weight_list.html:4 #: core/templates/core/weight_list.html:7 #: core/templates/core/weight_list.html:12 #: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:28 #: reports/graphs/weight_change.py:87 #: reports/templates/reports/report_list.html:36 #: reports/templates/reports/weight_change.html:4 #: reports/templates/reports/weight_change.html:10 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:224 msgid "Weight entry" msgstr "Introducir peso" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:237 msgid "Activities" msgstr "Actividades" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:245 #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27 msgid "Changes" msgstr "Cambios" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:251 msgid "Change" msgstr "Cambio" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:258 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:38 core/models.py:329 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/feeding_form.html:13 #: core/templates/core/feeding_list.html:4 #: core/templates/core/feeding_list.html:7 #: core/templates/core/feeding_list.html:12 msgid "Feedings" msgstr "Tomas" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278 msgid "Pumping entry" msgstr "Entrada de extracción" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:291 msgid "Sleep entry" msgstr "Entrada de sueño" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:305 msgid "Tummy Time entry" msgstr "Entrada de tiempo boca abajo" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:329 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:613 #: core/templates/core/timer_list.html:29 msgid "User" msgstr "Usuario" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:333 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:12 msgid "Add a device" msgstr "Agregar un dispositivo" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338 msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:341 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7 msgid "Site" msgstr "Sitio" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:342 msgid "API Browser" msgstr "Navegador API" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:347 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:351 msgid "Support" msgstr "Soporte" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:353 msgid "Source Code" msgstr "Código Fuente" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:355 msgid "Chat / Support" msgstr "Chat / Soporte" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11 #: core/templates/timeline/_timeline.html:5 #: core/templates/timeline/_timeline.html:7 #: core/templates/timeline/_timeline.html:71 #: core/templates/timeline/_timeline.html:73 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:37 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:46 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:43 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:37 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28 #: core/templates/timeline/_timeline.html:12 #: core/templates/timeline/_timeline.html:14 #: core/templates/timeline/_timeline.html:78 #: core/templates/timeline/_timeline.html:80 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:44 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:53 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:47 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:44 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:15 msgid "Authentication Methods" msgstr "" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81 msgid "Key" msgstr "Clave" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84 msgid "Regenerate" msgstr "Regenerar" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28 msgid "Login QR code" msgstr "" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4 msgid "Delete User" msgstr "Eliminar Usuario" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14 #, python-format msgid "" "

Are you sure you want to delete %(object)s?

" msgstr "" "

¿Estás seguro de querer eliminar %(object)s?

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:19 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4 msgid "Unlock User" msgstr "" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:9 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31 msgid "Unlock" msgstr "" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:15 #, python-format msgid "" "

Are you sure you want to unlock %(object)s?

" msgstr "" "

¿Estás seguro de querer abrir %(object)s?

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:39 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:71 msgid "Create User" msgstr "Crear Usuario" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16 #: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:16 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:15 #: core/templates/core/feeding_form.html:15 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:15 #: core/templates/core/height_form.html:15 #: core/templates/core/note_form.html:15 #: core/templates/core/pumping_form.html:15 #: core/templates/core/sleep_form.html:15 #: core/templates/core/temperature_form.html:15 #: core/templates/core/timer_form.html:10 #: core/templates/core/tummytime_form.html:15 #: core/templates/core/weight_form.html:15 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28 msgid "User locked." msgstr "" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:35 #: core/templates/core/bmi_form.html:23 core/templates/core/child_form.html:24 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:23 #: core/templates/core/feeding_form.html:23 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:23 #: core/templates/core/height_form.html:23 #: core/templates/core/note_form.html:23 #: core/templates/core/pumping_form.html:23 #: core/templates/core/sleep_form.html:23 #: core/templates/core/temperature_form.html:23 #: core/templates/core/timer_form.html:18 #: core/templates/core/tummytime_form.html:23 #: core/templates/core/weight_form.html:23 #, python-format msgid "

Update %(object)s

" msgstr "

Actualizar %(object)s

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18 #: core/templates/core/child_list.html:25 msgid "First Name" msgstr "Nombre" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19 #: core/templates/core/child_list.html:26 msgid "Last Name" msgstr "Apellidos" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20 msgid "Email" msgstr "Email" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 msgid "Staff" msgstr "Personal" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23 core/models.py:608 msgid "Active" msgstr "Activo" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24 msgid "Locked" msgstr "" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:25 #: core/templates/core/bmi_list.html:24 core/templates/core/bmi_list.html:37 #: core/templates/core/child_list.html:28 #: core/templates/core/child_list.html:47 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:24 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:39 #: core/templates/core/feeding_list.html:24 #: core/templates/core/feeding_list.html:42 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:24 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:37 #: core/templates/core/height_list.html:24 #: core/templates/core/height_list.html:37 #: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:38 #: core/templates/core/pumping_list.html:24 #: core/templates/core/pumping_list.html:38 #: core/templates/core/sleep_list.html:24 #: core/templates/core/sleep_list.html:39 #: core/templates/core/temperature_list.html:24 #: core/templates/core/temperature_list.html:37 #: core/templates/core/tummytime_list.html:23 #: core/templates/core/tummytime_list.html:38 #: core/templates/core/weight_list.html:24 #: core/templates/core/weight_list.html:37 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:61 msgid "No users found." msgstr "No se han encontrado usuarios." #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar Contraseña" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12 msgid "User Settings" msgstr "Configuración del Usuario" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33 msgid "User Profile" msgstr "Perfil del Usuario" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79 msgid "API" msgstr "API" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7 msgid "Welcome!" msgstr "¡Bienvenido!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:13 msgid "Welcome to Baby Buddy!" msgstr "¡Bienvenido a Baby Buddy!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:15 msgid "" "Learn about and predict baby's needs without (as much) guess work " "by using Baby Buddy to track —" msgstr "" "Aprende a predecir las necesidades de tu bebé sin tener que adivinar " "haciendo track con Baby Buddy —" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:28 core/models.py:258 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:13 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:4 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:12 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6 msgid "Diaper Changes" msgstr "Cambios de Pañal" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:65 msgid "" "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers " "to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. " "Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and " "dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button " "below to add your first (or second, third, etc.) child!" msgstr "" "A medida que el número de entradas crece, Baby Buddy ayudará a los padres y " "cuidadores a identificar pequeños patrones y hábitos del bebé usando los " "dashboards y gráficas. Baby Buddy funciona en el móvil y usa un tema oscuro " "para ayudar a los padres y madres en las tomas y cambios de las 2 de la " "mañana. Para comenzar, haz click en el botón y añade tu primer (o segundo, o " "tercer) hijo!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:77 #: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18 #: core/templates/core/child_form.html:28 msgid "Add a Child" msgstr "Añadir Niño" #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:12 msgid "Site Settings" msgstr "" #: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7 msgid "Bad Request" msgstr "Petición incorrecta" #: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7 msgid "Permission Denied" msgstr "Acceso denegado" #: babybuddy/templates/error/403.html:9 msgid "" "You do not have permission to access this resource. Contact a site " "administrator for assistance." msgstr "" "No tienes permisos para acceder a este recurso. Contacta con un " "administrador si necesitas ayuda." #: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:15 msgid "How to Fix" msgstr "Cómo arreglarlo" #: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:16 #, python-format msgid "" "Add %(origin)s to the CSRF_TRUSTED_ORIGINS " "environment variable. If multiple origins are required separate with commas." msgstr "" "Añade %(origin)s a la variable de entorno " "CSRF_TRUSTED_ORIGINS. Si se requieren orígenes múltiples, " "sepáralos por comas." #: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7 msgid "Page Not Found" msgstr "Página no encontrada" #: babybuddy/templates/error/404.html:9 #, python-format msgid "The path %(request_path)s does not exist." msgstr "La ruta %(request_path)s no existe." #: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7 msgid "Server Error" msgstr "Error del servidor" #: babybuddy/templates/error/base.html:14 msgid "Return to Baby Buddy" msgstr "Volver a Baby Buddy" #: babybuddy/templates/error/lockout.html:4 msgid "Too Many Login Attempts" msgstr "" #: babybuddy/templates/registration/login.html:28 msgid "Login" msgstr "Iniciar Sesión" #: babybuddy/templates/registration/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4 msgid "Password Reset Successfully!" msgstr "¡Tu contraseña se ha reseteado satisfactoriamente!" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Se ha establecido tu contraseña. Puedes iniciar sesión." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9 msgid "Log in" msgstr "Iniciar Sesión" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password Reset" msgstr "Resetear Contraseña" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13 msgid "" "Oh snap! The two passwords did not match. Please try again." msgstr "" "¡Vaya! Las dos contraseñas no coinciden. Por favor, " "inténtalo otra vez." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22 msgid "Enter your new password in each field below." msgstr "Introduce tu nueva contraseña en cada uno de los campos." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:29 msgid "Reset Password" msgstr "Resetear Contraseña" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Reset Email Sent" msgstr "Correo de reseteo enviado" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Te hemos enviado por email las instrucciones para establecer tu contraseña, " "si la cuenta que has introducido existe. Deberías recibirlo en breve." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Si no recibes el email, asegúrate de haber introducido la dirección de " "correo con la que te has registrado y comprueba tu carpeta de spam." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using Baby Buddy!" msgstr "" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Forgot Password" msgstr "Contraseña Olvidada" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9 msgid "" "Enter your account email address in the form below. If the address is valid, " "you will receive instructions for resetting your password." msgstr "" "Introduce tu dirección de correo electrónico en el siguiente formulario. Si " "la dirección es válida, recibirás instrucciones para respetar tu contraseña." #: babybuddy/views.py:55 msgid "Forbidden" msgstr "Prohibido" #: babybuddy/views.py:56 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "Verificación CSRF fallida. Petición abortada." #: babybuddy/views.py:114 #, python-format msgid "User %(username)s added!" msgstr "¡Se ha añadido el usuario %(username)s!" #: babybuddy/views.py:125 #, python-format msgid "User %(username)s updated." msgstr "¡Se ha actualizado el usuario %(username)s!" #: babybuddy/views.py:140 msgid "User unlocked." msgstr "" #: babybuddy/views.py:164 #, python-brace-format msgid "User {user} deleted." msgstr "Usuario {user} eliminado." #: babybuddy/views.py:185 msgid "Password updated." msgstr "Contraseña actualizada." #: babybuddy/views.py:199 msgid "User API key regenerated." msgstr "Regenerada clave API del usuario." #: babybuddy/views.py:240 msgid "Settings saved!" msgstr "¡Configuraciones guardadas!" #: core/fields.py:13 #, python-format msgid "" "Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value " "%(min)s." msgstr "" #: core/fields.py:27 #, python-format msgid "" "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value %(max)s." msgstr "" #: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: core/forms.py:130 msgid "Name does not match child name." msgstr "El nombre no coincide con el nombre del niño." #: core/forms.py:146 msgid "" "Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to " "create new tags." msgstr "" "Haz click en las etiquetas para añadirlas (+) o eliminarlas (-). O usa el " "editor de texto para crearlas nuevas." #: core/models.py:29 msgid "Date can not be in the future." msgstr "La fecha no puede establecerse en el futuro." #: core/models.py:43 msgid "Start time must come before end time." msgstr "El tiempo de inicio debe ser anterior al tiempo de fin." #: core/models.py:46 msgid "Duration too long." msgstr "Duración demasiado larga." #: core/models.py:62 msgid "Another entry intersects the specified time period." msgstr "Otra entrada coincide con el periodo de tiempo indicado." #: core/models.py:76 msgid "Date/time can not be in the future." msgstr "La fecha/hora no puede establecerse en el futuro." #: core/models.py:85 core/models.py:246 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:30 msgid "Color" msgstr "Color" #: core/models.py:91 msgid "Last used" msgstr "Últimas usadas" #: core/models.py:98 core/templates/core/bmi_list.html:30 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:32 #: core/templates/core/feeding_list.html:35 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:30 #: core/templates/core/height_list.html:30 #: core/templates/core/note_list.html:31 #: core/templates/core/pumping_list.html:31 #: core/templates/core/sleep_list.html:32 #: core/templates/core/temperature_list.html:30 #: core/templates/core/tummytime_list.html:31 #: core/templates/core/weight_list.html:30 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721 #: core/templates/core/bmi_list.html:25 #: core/templates/core/feeding_list.html:25 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:25 #: core/templates/core/height_list.html:25 #: core/templates/core/pumping_list.html:25 #: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28 #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70 #: reports/graphs/feeding_duration.py:56 reports/graphs/feeding_intervals.py:42 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:28 #: reports/graphs/height_change.py:85 reports/graphs/pumping_amounts.py:60 #: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: core/models.py:164 msgid "First name" msgstr "Nombre" #: core/models.py:166 msgid "Last name" msgstr "Apellido" #: core/models.py:168 msgid "Birth date" msgstr "Fecha de nacimiento" #: core/models.py:169 #, fuzzy #| msgid "Birth date" msgid "Birth time" msgstr "Fecha de nacimiento" #: core/models.py:176 msgid "Slug" msgstr "Slug" #: core/models.py:179 msgid "Picture" msgstr "Foto" #: core/models.py:233 core/models.py:439 core/models.py:572 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:25 #: core/templates/core/note_list.html:25 #: core/templates/core/temperature_list.html:25 #: reports/graphs/temperature_change.py:27 msgid "Time" msgstr "Hora" #: core/models.py:235 core/templates/core/diaperchange_list.html:60 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:36 msgid "Wet" msgstr "Mojado" #: core/models.py:236 core/templates/core/diaperchange_list.html:61 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:30 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: core/models.py:240 msgid "Black" msgstr "Negro" #: core/models.py:241 msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: core/models.py:242 msgid "Green" msgstr "Verde" #: core/models.py:243 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: core/models.py:248 core/models.py:319 core/models.py:483 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:31 #: core/templates/core/pumping_list.html:29 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:23 msgid "Amount" msgstr "Cantidad" #: core/models.py:289 core/models.py:470 core/models.py:518 core/models.py:606 #: core/models.py:675 msgid "Start time" msgstr "Tiempo inicio" #: core/models.py:292 core/models.py:476 core/models.py:521 core/models.py:678 msgid "End time" msgstr "Tiempo fin" #: core/models.py:295 core/models.py:481 core/models.py:525 core/models.py:681 #: core/templates/core/feeding_list.html:34 #: core/templates/core/pumping_list.html:30 #: core/templates/core/sleep_list.html:30 #: core/templates/core/tummytime_list.html:29 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: core/models.py:299 msgid "Breast milk" msgstr "Leche de pecho" #: core/models.py:300 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: core/models.py:301 msgid "Fortified breast milk" msgstr "Leche de pecho fortificada" #: core/models.py:302 msgid "Solid food" msgstr "Comida sólida" #: core/models.py:305 core/templates/core/feeding_list.html:30 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: core/models.py:309 msgid "Bottle" msgstr "Botella" #: core/models.py:310 msgid "Left breast" msgstr "Pecho izquierdo" #: core/models.py:311 msgid "Right breast" msgstr "Pecho derecho" #: core/models.py:312 msgid "Both breasts" msgstr "Ambos pechos" #: core/models.py:313 msgid "Parent fed" msgstr "Comió con ayuda" #: core/models.py:314 msgid "Self fed" msgstr "Comió solo" #: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:29 msgid "Method" msgstr "Método" #: core/models.py:419 core/models.py:753 msgid "Girl" msgstr "" #: core/models.py:420 core/models.py:754 msgid "Boy" msgstr "" #: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:29 msgid "Image" msgstr "" #: core/models.py:523 core/templates/core/sleep_list.html:31 msgid "Nap" msgstr "Siesta" #: core/models.py:531 msgid "Nap settings" msgstr "" #: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:25 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: core/models.py:621 core/templates/core/timer_form.html:4 msgid "Timer" msgstr "Temporizador" #: core/models.py:622 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/timer_detail.html:8 #: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4 #: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12 #: core/templates/core/timer_nav.html:10 core/templates/core/timer_nav.html:44 #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6 msgid "Timers" msgstr "Temporizadores" #: core/models.py:625 #, python-brace-format msgid "Timer #{id}" msgstr "Temporizador #{id}" #: core/models.py:684 core/templates/core/tummytime_list.html:30 msgid "Milestone" msgstr "Hito" #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a BMI Entry" msgstr "Eliminar una entrada de IMC" #: core/templates/core/bmi_form.html:8 core/templates/core/bmi_form.html:17 #: core/templates/core/bmi_form.html:27 msgid "Add a BMI Entry" msgstr "Añadir una entrada de IMC" #: core/templates/core/bmi_list.html:15 msgid "Add BMI" msgstr "Añadir IMC" #: core/templates/core/bmi_list.html:69 msgid "No BMI entries found." msgstr "No hay entradas de IMC." #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Child" msgstr "Borrar Niño" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20 msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below." msgstr "Para confirmar esta acción, escribe el nombre completo del niño." #: core/templates/core/child_detail.html:25 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32 msgid "Born" msgstr "Nacimiento" #: core/templates/core/child_detail.html:26 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33 msgid "Age" msgstr "Edad" #: core/templates/core/child_list.html:15 msgid "Add Child" msgstr "Añadir Niño" #: core/templates/core/child_list.html:27 msgid "Birth Date" msgstr "Fecha Nacimiento" #: core/templates/core/child_list.html:66 msgid "No children found." msgstr "No se ha encontrado ningún niño." #: core/templates/core/child_quick_switch.html:6 msgid "Switch child" msgstr "" #: core/templates/core/child_quick_switch.html:13 msgid "Switch to…" msgstr "" #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Diaper Change" msgstr "Eliminar un Cambio de Pañal" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:6 msgid "Update a Diaper Change" msgstr "Actualizar un Cambio de Pañal" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:27 msgid "Add a Diaper Change" msgstr "Añadir un Cambio de Pañal" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:17 #: core/templates/core/feeding_form.html:17 #: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17 #: core/templates/core/tummytime_form.html:17 #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:23 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:15 msgid "Add Diaper Change" msgstr "Añadir Cambio de Pañal" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:29 msgid "Contents" msgstr "Contenidos" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:76 msgid "No diaper changes found." msgstr "No se han encontrado cambios de pañal." #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Feeding" msgstr "Eliminar una Toma" #: core/templates/core/feeding_form.html:6 msgid "Update a Feeding" msgstr "Actualizar una Toma" #: core/templates/core/feeding_form.html:8 #: core/templates/core/feeding_form.html:27 msgid "Add a Feeding" msgstr "Añadir una Toma" #: core/templates/core/feeding_list.html:15 msgid "Add Feeding" msgstr "Añadir Toma" #: core/templates/core/feeding_list.html:33 msgid "Amt." msgstr "Cant." #: core/templates/core/feeding_list.html:81 msgid "No feedings found." msgstr "No se han encontrado tomas." #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Head Circumference Entry" msgstr "Eliminar una entrada de perímetro craneal" #: core/templates/core/head_circumference_form.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:27 msgid "Add a Head Circumference Entry" msgstr "Añadir entrada de perímetro craneal" #: core/templates/core/head_circumference_list.html:15 msgid "Add Head Circumference" msgstr "Añadir perímetro craneal" #: core/templates/core/head_circumference_list.html:69 msgid "No head circumference entries found." msgstr "No hay entradas de perímetro craneal." #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Height Entry" msgstr "Eliminar una entrada de altura" #: core/templates/core/height_form.html:8 #: core/templates/core/height_form.html:17 #: core/templates/core/height_form.html:27 msgid "Add a Height Entry" msgstr "Añadir una entrada de altura" #: core/templates/core/height_list.html:15 msgid "Add Height" msgstr "Añadir altura" #: core/templates/core/height_list.html:69 msgid "No height entries found." msgstr "No hay entradas de altura." #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Note" msgstr "Eliminar una Nota" #: core/templates/core/note_form.html:6 msgid "Update a Note" msgstr "Actualizar una Nota" #: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27 msgid "Add a Note" msgstr "Añadir una Nota" #: core/templates/core/note_list.html:15 msgid "Add Note" msgstr "Añadir Nota" #: core/templates/core/note_list.html:71 msgid "No notes found." msgstr "No se han encontrado notas." #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Pumping Entry" msgstr "Borrar una extracción" #: core/templates/core/pumping_form.html:8 #: core/templates/core/pumping_form.html:17 #: core/templates/core/pumping_form.html:27 msgid "Add a Pumping Entry" msgstr "Añadir una extracción" #: core/templates/core/pumping_list.html:15 msgid "Add Pumping Entry" msgstr "Añadir extracción" #: core/templates/core/pumping_list.html:71 msgid "No pumping entries found." msgstr "No se encontraron extracciones." #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:9 #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:29 #: core/templates/core/timer_nav.html:37 msgid "Quick Start Timer" msgstr "Iniciar Temporizador Rápido" #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:19 #: core/templates/core/timer_nav.html:28 msgid "Quick Start Timer For…" msgstr "Iniciar Temporizador Rápido" #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Sleep Entry" msgstr "Eliminar Entrada de Sueño" #: core/templates/core/sleep_form.html:6 msgid "Update a Sleep Entry" msgstr "Actualizar Entrada de Sueño" #: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27 msgid "Add a Sleep Entry" msgstr "Añadir Entrada de Sueño" #: core/templates/core/sleep_list.html:15 msgid "Add Sleep" msgstr "Añadir Sueño" #: core/templates/core/sleep_list.html:25 #: core/templates/core/timer_form.html:12 #: core/templates/core/timer_list.html:24 #: core/templates/core/tummytime_list.html:24 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: core/templates/core/sleep_list.html:26 #: core/templates/core/tummytime_list.html:25 msgid "End" msgstr "Fin" #: core/templates/core/sleep_list.html:73 msgid "No sleep entries found." msgstr "No se han encontrado entradas de sueño." #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Temperature Reading" msgstr "Eliminar Lectura de Temperatura" #: core/templates/core/temperature_form.html:8 #: core/templates/core/temperature_form.html:17 msgid "Add a Temperature Reading" msgstr "Añadir Lectura de Temperatura" #: core/templates/core/temperature_form.html:27 msgid "Add a Temperature Entry" msgstr "Añadir Entrada de Temperatura" #: core/templates/core/temperature_list.html:15 msgid "Add Temperature Reading" msgstr "Añadir Lectura de Temperatura" #: core/templates/core/temperature_list.html:69 msgid "No temperature entries found." msgstr "No se han encontrada registros de temperatura." #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5 #, python-format msgid "Delete %(object)s" msgstr "Eliminar %(object)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:29 msgid "Started" msgstr "Iniciado" #: core/templates/core/timer_detail.html:32 #, python-format msgid "%(timer)s created by %(user)s" msgstr "%(timer)s creado por %(user)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:71 msgid "Timer actions" msgstr "Acciones de temporizador" #: core/templates/core/timer_detail.html:85 msgid "Restart timer" msgstr "Reiniciar temporizador" #: core/templates/core/timer_form.html:22 #: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:15 msgid "Start Timer" msgstr "Iniciar Temporizador" #: core/templates/core/timer_list.html:48 msgid "No timer entries found." msgstr "No se han encontrado temporizadores." #: core/templates/core/timer_nav.html:20 msgid "View Timers" msgstr "Ver Temporizadores" #: core/templates/core/timer_nav.html:50 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:49 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:20 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:58 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:20 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:52 #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Tummy Time Entry" msgstr "Eliminar entrada de Tiempo Boca Abajo" #: core/templates/core/tummytime_form.html:6 msgid "Update a Tummy Time Entry" msgstr "Actualizar entrada de Tiempo Boca Abajo" #: core/templates/core/tummytime_form.html:8 #: core/templates/core/tummytime_form.html:27 msgid "Add a Tummy Time Entry" msgstr "Añadir entrada de Tiempo Boca Abajo" #: core/templates/core/tummytime_list.html:15 msgid "Add Tummy Time" msgstr "Añadir Tiempo Boca Abajo" #: core/templates/core/tummytime_list.html:67 msgid "No tummy time entries found." msgstr "No se han encontrado entradas de tiempo boca abajo." #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Weight Entry" msgstr "Eliminar Entrada de Peso" #: core/templates/core/weight_form.html:8 #: core/templates/core/weight_form.html:17 #: core/templates/core/weight_form.html:27 msgid "Add a Weight Entry" msgstr "Añadir Entrada de Peso" #: core/templates/core/weight_list.html:15 msgid "Add Weight" msgstr "Añadir Peso" #: core/templates/core/weight_list.html:69 msgid "No weight entries found." msgstr "No se han encontrado entradas de peso." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22 msgid "Tag name" msgstr "Etiqueta" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26 msgid "Recently used:" msgstr "Usadas recientemente:" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:45 msgctxt "Error modal" msgid "Error" msgstr "Error" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:50 msgctxt "Error modal" msgid "An error ocurred." msgstr "Ocurrió un error." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51 msgctxt "Error modal" msgid "Invalid tag name." msgstr "Etiqueta inválida." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52 msgctxt "Error modal" msgid "Failed to create tag." msgstr "No se pudo crear la etiqueta." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53 msgctxt "Error modal" msgid "Failed to obtain tag data." msgstr "Fallo al obtener los datos de la etiqueta." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58 msgctxt "Error modal" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: core/templates/timeline/_timeline.html:38 #, python-format msgid "%(since)s ago (%(time)s)" msgstr "hace %(since)s (%(time)s)" #: core/templates/timeline/_timeline.html:44 #, python-format msgid "Duration: %(duration)s" msgstr "Duración: %(duration)s" #: core/templates/timeline/_timeline.html:53 #, python-format msgid "%(since)s since previous" msgstr "%(since)s desde anterior" #: core/templates/timeline/_timeline.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: core/templates/timeline/_timeline.html:85 msgid "No events" msgstr "Sin eventos" #: core/templatetags/datetime.py:26 msgid "Today" msgstr "hoy" #: core/templatetags/datetime.py:41 msgid "{}, {}" msgstr "{}, {}" #: core/templatetags/duration.py:107 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:50 #, python-format msgid "%(days_ago)s days ago" msgstr "hace %(days_ago)s días" #: core/templatetags/duration.py:110 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:46 msgid "today" msgstr "hoy" #: core/templatetags/duration.py:112 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:48 msgid "yesterday" msgstr "ayer" #: core/timeline.py:56 #, python-format msgid "%(child)s started tummy time!" msgstr "¡%(child)s ha empezado tiempo boca abajo!" #: core/timeline.py:68 #, python-format msgid "%(child)s finished tummy time." msgstr "%(child)s ha finalizado tiempo boca abajo." #: core/timeline.py:96 #, python-format msgid "%(child)s fell asleep." msgstr "%(child)s se ha dormido." #: core/timeline.py:108 #, python-format msgid "%(child)s woke up." msgstr "%(child)s se ha despertado." #: core/timeline.py:143 #, python-format msgid "Amount: %(amount).0f" msgstr "Cantidad: %(amount).0f" #: core/timeline.py:151 #, python-format msgid "%(child)s started feeding." msgstr "%(child)s ha empezado una toma." #: core/timeline.py:164 #, python-format msgid "%(child)s finished feeding." msgstr "%(child)s ha finalizado una toma." #: core/timeline.py:193 #, python-format msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change." msgstr "%(child)s tuvo un cambio de pañal %(type)s." #: core/timeline.py:233 #, python-format msgid "Temperature: %(temperature).0f" msgstr "" #: core/timeline.py:241 #, python-format msgid "%(child)s had a temperature measurement." msgstr "" #: core/utils.py:40 #, python-format msgid "%(hours)s hour" msgid_plural "%(hours)s hours" msgstr[0] "%(hours)s hora" msgstr[1] "%(hours)s horas" #: core/utils.py:44 #, python-format msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuto" msgstr[1] "%(minutes)s minutos" #: core/utils.py:50 #, python-format msgid "%(seconds)s second" msgid_plural "%(seconds)s seconds" msgstr[0] "%(seconds)s segundo" msgstr[1] "%(seconds)s segundos" #: core/views.py:33 #, python-format msgid "%(model)s entry for %(child)s added!" msgstr "¡Entrada de %(model)s para %(child)s añadida!" #: core/views.py:35 core/views.py:308 #, python-format msgid "%(model)s entry added!" msgstr "¡Entrada de %(model)s añadida!" #: core/views.py:61 core/views.py:316 #, python-format msgid "%(model)s entry for %(child)s updated." msgstr "Entrada de %(model)s para %(child)s actualizada." #: core/views.py:63 #, python-format msgid "%(model)s entry updated." msgstr "%(model)s entrada actualizada." #: core/views.py:69 core/views.py:146 #, python-format msgid "%(model)s entry deleted." msgstr "%(model)s entradas borradas." #: core/views.py:115 #, python-format msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!" msgstr "¡%(first_name)s %(last_name)s añadido!" #: core/views.py:366 #, python-format msgid "%(model)s reading added!" msgstr "%(model)s lectura añadida!" #: core/views.py:374 #, python-format msgid "%(model)s reading for %(child)s updated." msgstr "%(model)s lectura para %(child)s actualizada." #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6 msgid "Last Diaper Change" msgstr "Último Cambio Pañal" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13 #, python-format msgid "
%(since)s ago
%(time)s" msgstr "
hace %(since)s
%(time)s" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14 msgid "Past Week" msgstr "Última semana" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26 msgid "wet" msgstr "mojado" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:33 msgid "solid" msgstr "sólido" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:53 #, fuzzy #| msgid "Changes" msgid "changes" msgstr "Cambios" #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6 msgid "Last Feeding" msgstr "Última Toma" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6 msgid "Last Feeding Method" msgstr "Último Método de Toma" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19 msgid "most recent" msgstr "más reciente" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21 #, python-format msgid "%(n)s feeding ago" msgid_plural "%(n)s feedings ago" msgstr[0] "hace %(n)s toma" msgstr[1] "hace %(n)s tomas" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:6 msgid "Recent Feedings" msgstr "" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:25 #, python-format msgid "%(counter)s feeding" msgid_plural "%(counter)s feedings" msgstr[0] "%(counter)s entradas de alimentación" msgstr[1] "%(counter)s entradas de alimentación" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:32 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32 #, python-format msgid "
%(since)s
" msgstr "" #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:6 msgid "Last Pumping" msgstr "Últimas extracciones" #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6 msgid "Last Sleep" msgstr "Último sueño" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6 msgid "Today's Naps" msgstr "Siestas de Hoy" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12 #, python-format msgid "%(count)s nap" msgid_plural "%(count)s naps" msgstr[0] "%(count)s siesta" msgstr[1] "%(count)s siesta" #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:6 msgid "Recent Sleep" msgstr "Sueño reciente" #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:25 #, python-format msgid "%(counter)s sleep" msgid_plural "%(counter)s sleeps" msgstr[0] "%(counter)s entradas de sueño" msgstr[1] "%(counter)s entradas de sueño" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:7 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:25 msgid "Not enough data" msgstr "No hay suficientes datos" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:48 msgid "No data yet" msgstr "No hay datos todavía" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12 #, python-format msgid "%(count)s timer" msgid_plural "%(count)s timers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27 #, python-format msgid "Started by %(user)s at %(start)s" msgstr "Iniciado por %(user)s el %(start)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6 msgid "Today's Tummy Time" msgstr "Tiempo Boca Abajo Hoy" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22 #, python-format msgid "%(duration)s at %(end)s" msgstr "%(duration)s en %(end)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6 msgid "Last Tummy Time" msgstr "Último Tiempo Boca Abajo" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3 msgid "Child actions" msgstr "Acciones de niño" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:12 #: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:7 #: reports/templates/reports/report_list.html:4 #: reports/templates/reports/report_list.html:11 msgid "Reports" msgstr "Reportes" #: dashboard/templatetags/cards.py:381 msgid "Average nap duration" msgstr "Duración media siesta" #: dashboard/templatetags/cards.py:388 msgid "Average naps per day" msgstr "Media de siestas por día" #: dashboard/templatetags/cards.py:398 msgid "Average sleep duration" msgstr "Duración media sueño" #: dashboard/templatetags/cards.py:405 msgid "Average awake duration" msgstr "Duración media despierto" #: dashboard/templatetags/cards.py:415 msgid "Weight change per week" msgstr "Cambio de peso por semana" #: dashboard/templatetags/cards.py:425 msgid "Height change per week" msgstr "Cambio de altura por semana" #: dashboard/templatetags/cards.py:435 msgid "Head circumference change per week" msgstr "Cambio de perímetro craneal por semana" #: dashboard/templatetags/cards.py:445 msgid "BMI change per week" msgstr "Cambio de IMC por semana" #: dashboard/templatetags/cards.py:463 msgid "Diaper change frequency (past 3 days)" msgstr "Frecuencia de pañales (últimos 3 días)" #: dashboard/templatetags/cards.py:467 msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)" msgstr "Frecuencia de pañales (últimas 2 semanas)" #: dashboard/templatetags/cards.py:473 msgid "Diaper change frequency" msgstr "Frecuencia de cambio de pañal" #: dashboard/templatetags/cards.py:509 msgid "Feeding frequency (past 3 days)" msgstr "Frecuenca de tomas (últimos 3 días)" #: dashboard/templatetags/cards.py:513 msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)" msgstr "Frecuenca de tomas (últimas 2 semanas)" #: dashboard/templatetags/cards.py:519 msgid "Feeding frequency" msgstr "Frecuencia de tomas" #: reports/graphs/bmi_change.py:27 msgid "BMI" msgstr "IMC" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27 msgid "Diaper change amount" msgstr "Cantidad de Cambio de Pañal" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Cantidades de Cambio de Pañal" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39 msgid "Change amount" msgstr "Cambiar cantidad" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:56 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58 msgid "Total" msgstr "Total" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66 msgid "Diaper Change Intervals" msgstr "" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:69 msgid "Interval (hours)" msgstr "" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Duración Pañal" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36 msgid "Time between changes (hours)" msgstr "Tiempo entre cambios (horas)" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:48 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Tipo de Cambio de Pañal" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:51 msgid "Number of changes" msgstr "Número de cambios" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:69 msgid "Total Feeding Amount by Type" msgstr "Cantidad de tomas totales por tipo" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:72 msgid "Feeding amount" msgstr "Cantidad toma" #: reports/graphs/feeding_duration.py:38 msgid "Average duration" msgstr "Duración media" #: reports/graphs/feeding_duration.py:46 msgid "Total feedings" msgstr "Total de tomas" #: reports/graphs/feeding_duration.py:55 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Duración Media Tomas" #: reports/graphs/feeding_duration.py:58 msgid "Average duration (minutes)" msgstr "Duración media (minutos)" #: reports/graphs/feeding_duration.py:60 msgid "Number of feedings" msgstr "Número de tomas" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:32 msgid "Interval" msgstr "" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:41 msgid "Feeding intervals" msgstr "" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:44 msgid "Feeding interval (hours)" msgstr "" #: reports/graphs/head_circumference_change.py:27 msgid "Head Circumference" msgstr "Perímetro craneal" #: reports/graphs/height_change.py:49 reports/graphs/weight_change.py:49 msgid "P3" msgstr "" #: reports/graphs/height_change.py:55 reports/graphs/weight_change.py:55 msgid "P15" msgstr "" #: reports/graphs/height_change.py:61 reports/graphs/weight_change.py:61 msgid "P50" msgstr "" #: reports/graphs/height_change.py:67 reports/graphs/weight_change.py:67 msgid "P85" msgstr "" #: reports/graphs/height_change.py:73 reports/graphs/weight_change.py:73 msgid "P97" msgstr "" #: reports/graphs/height_change.py:84 msgid "Height" msgstr "Altura" #: reports/graphs/pumping_amounts.py:59 msgid "Total Pumping Amount" msgstr "Cantidad total extraída" #: reports/graphs/pumping_amounts.py:62 msgid "Pumping Amount" msgstr "Cantidad de extracción" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:154 msgid "Sleep Pattern" msgstr "

Patrón de Sueño

" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:171 msgid "Time of day" msgstr "Hora del día" #: reports/graphs/sleep_totals.py:48 msgid "Total sleep" msgstr "Sueño total" #: reports/graphs/sleep_totals.py:58 msgid "Sleep Totals" msgstr "Totales de Sueño" #: reports/graphs/sleep_totals.py:61 msgid "Hours of sleep" msgstr "Horas de sueño" #: reports/graphs/temperature_change.py:26 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:34 msgid "Total duration" msgstr "Duración total" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:41 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:55 msgid "Number of sessions" msgstr "Número de sesiones" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:50 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Tiempo Boca Abajo Total" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:53 msgid "Total duration (minutes)" msgstr "Duración total (minutos)" #: reports/graphs/weight_change.py:84 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9 msgid "Diaper Amounts" msgstr "Cantidades de Pañal" #: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:9 msgid "Diaper Change Intervals" msgstr "" #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:23 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Duración Pañal" #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:21 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Tipos de Cambio de Pañal" #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:24 msgid "Feeding Amounts" msgstr "Cantidad de Tomas" #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Duración Media Tomas" #: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:26 msgid "Feeding Intervals" msgstr "" #: reports/templates/reports/report_base.html:18 msgid "There is not enough data to generate this report." msgstr "No hay suficientes datos para generar este informe." #: reports/templates/reports/report_list.html:19 msgid "Body Mass Index (BMI)" msgstr "Índice de Masa Corporal (IMC)" #: reports/templates/reports/report_list.html:20 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Cantidades de Cambio de Pañal" #: reports/templates/reports/report_list.html:22 msgid "Diaper Intervals" msgstr "" #: reports/templates/reports/report_list.html:25 msgid "Feeding Durations (Average)" msgstr "Duración de Tomas (Media)" #: reports/templates/reports/report_list.html:29 msgid "WHO Height Percentiles for Boys in cm" msgstr "" #: reports/templates/reports/report_list.html:30 msgid "WHO Height Percentiles for Girls in cm" msgstr "" #: reports/templates/reports/report_list.html:31 msgid "Pumping Amounts" msgstr "Cantidad de extracciones" #: reports/templates/reports/report_list.html:32 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Patrón de Sueño" #: reports/templates/reports/report_list.html:33 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9 msgid "Sleep Totals" msgstr "Totales de Sueño" #: reports/templates/reports/report_list.html:35 msgid "Tummy Time Durations (Sum)" msgstr "Tiempo Boca Abajo (Suma)" #: reports/templates/reports/report_list.html:37 msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg" msgstr "" #: reports/templates/reports/report_list.html:38 msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg" msgstr "" #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4 #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Duración Total Tiempo Boca Abajo" #~ msgid "0 days" #~ msgstr "0 días" #, python-format #~ msgid "%(key)s days ago" #~ msgstr "hace %(key)s días" #~ msgid "" #~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on " #~ "focus." #~ msgstr "" #~ "Este parámetro solo será utilizado en caso de que tu navegador no soporte " #~ "la opción de refrescar al hacer foco." #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglés" #~ msgid "" #~ "You do not have permission to access this resource.\n" #~ " Contact a site administrator for assistance." #~ msgstr "" #~ "No tienes permiso para acceder a este recurso.\n" #~ "Contacta con un administrador si necesitas asistencia." #~ msgid "" #~ "Error: Some fields have errors. See below for details. " #~ msgstr "" #~ "Error: Algunos campos contienen errores. Mira más abajo " #~ "para más detalles. " #~ msgid "Backend Admin" #~ msgstr "Administrar Backend" #~ msgid "" #~ "Learn about and predict baby's needs without\n" #~ " (as much) guess work by using Baby Buddy to track " #~ "—" #~ msgstr "" #~ "Aprende y predice las necesidades de tu bebé sin\n" #~ " tener que adivinar (tanto) usando Baby Buddy —" #~ msgid "" #~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n" #~ " parents and caregivers to identify small patterns in baby's " #~ "habits\n" #~ " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly " #~ "and\n" #~ " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM " #~ "feedings and\n" #~ " changings. To get started, just click the button below to add " #~ "your\n" #~ " first (or second, third, etc.) child!" #~ msgstr "" #~ "A medida que las entradas van aumentando, Baby Buddy ayudará\n" #~ " a padres y cuidadores a identificar pequeños patrones en los " #~ "hábitos\n" #~ " del bebé usando las gráficas y el dashboard. Baby Buddy " #~ "funciona en\n" #~ " el móvil y usa un tema oscuro para ayudar a las mamás y papás " #~ "cansados\n" #~ " con las tomas y cambios de las 2 de la mañana. Para empezar, " #~ "haz click\n" #~ " en el enlace más abajo para añadir tu primer (o segundo, " #~ "tercero, etc.) hijo!" #~ msgid "" #~ "

Oh snap! The\n" #~ " two passwords did not match. Please try again.

" #~ msgstr "" #~ "

¡Vaya! Las contraseñas no coinciden. " #~ "Por favor, inténtalo de nuevo.

" #~ msgid "" #~ "

We've emailed you instructions for setting your\n" #~ " password, if an account exists with the email you entered. " #~ "You\n" #~ " should receive them shortly.

\n" #~ "

If you don't receive an email, please make sure " #~ "you've\n" #~ " entered the address you registered with, and check your spam\n" #~ " folder.

" #~ msgstr "" #~ "

Te hemos enviado instrucciones para configurar tu\n" #~ " contraseña, si la cuenta existe y coincide con el email " #~ "introducido, \n" #~ " deberías recibirlas en breve.

\n" #~ "

Si no recibes el email, por favor comprueba " #~ "que\n" #~ " has introducido el email con el que te has registrado y tu " #~ "carpeta\n" #~ " de spam.

" #~ msgid "" #~ "

Enter your account email address in the\n" #~ " form below. If the address is valid, you will receive " #~ "instructions for\n" #~ " resetting your password.

" #~ msgstr "" #~ "

Introduce tu dirección de email en el siguiente \n" #~ " formulario. Si la direción es valida, recibirás las " #~ "instrucciones\n" #~ " para resetear tu contraseña.

" #~ msgid "Wet and/or solid is required." #~ msgstr "Se requiere mojado y/o sólido." #~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type." #~ msgstr "Solo se permite método \"botella\" para el tipo \"Fórmula\"." #~ msgid "Add a Change" #~ msgstr "Añadir Cambio" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Parado" #~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s" #~ msgstr "%(timer)s creado por %(object.user)s" #~ msgid "Active Timers" #~ msgstr "Temporizadores Activos" #~ msgid "%(child)s had a diaper change." #~ msgstr "%(child)s ha tenido un cambio de pañal." #~ msgid "%(timer)s stopped." #~ msgstr "%(timer)s parado." #~ msgid "%(time)s ago" #~ msgstr "hace %(time)s" #~ msgid "Today's Sleep" #~ msgstr "Sueño Hoy" #~ msgid "None yet today" #~ msgstr "Ninguno hoy todavía" #~ msgid "%(count)s sleep entries" #~ msgstr "%(count)s entradas de sueño" #~ msgid "Last Slept" #~ msgstr "Último Sueño" #~ msgid "%(count)s nap%(plural)s" #~ msgstr "%(count)s siesta%(plural)s" #~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s" #~ msgstr "%(count)s temporizador%(plural)s activo%(plural)s" #~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s" #~ msgstr "Iniciado por %(instance.user)s a las %(start)s" #~ msgid "There is no enough data to generate this report." #~ msgstr "No hay suficientes datos para generar este reporte." #~ msgid "Total feeding amount" #~ msgstr "Total cantidad toma" #~ msgid "Total Feeding Amounts" #~ msgstr "Cantidad Total Tomas" #~ msgid "Delete All Inactive Timers" #~ msgstr "Eliminar Todos los Temporizadores Inactivos" #~ msgid "Delete Inactive" #~ msgstr "Eliminar Inactivo" #~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?" #~ msgstr "" #~ "¿Está seguro de que desea eliminar %(number)s temporizador%(plural)s " #~ "inactivo%(plural)s?" #~ msgid "Delete Inactive Timers" #~ msgstr "Eliminar Temporizadores Inactivos" #~ msgid "All inactive timers deleted." #~ msgstr "Todos los temporizadores inactivos eliminados." #~ msgid "No inactive timers exist." #~ msgstr "No hay temporizadores inactivos." #~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago" #~ msgstr "hace %(n)s toma%(plural)s" #~ msgid "Delete timer" #~ msgstr "Eliminar temporizador" #~ msgid "Contents: %(contents)s" #~ msgstr "Contenidos: %(contents)s" #~ msgid "Today's Feeding" #~ msgstr "Tomas de Hoy" #~ msgid "%(count)s feeding entries" #~ msgstr "%(count)s entradas de tomas" #~ msgid "Napping" #~ msgstr "Siesteando" #~ msgid "No bmi entries found." #~ msgstr "No hay entradas de IMC." #~ msgid "
%(since)s
" #~ msgstr "
%(since)s
" #~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?" #~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?" #~ msgstr[0] "" #~ "¿Está seguro de que desea eliminar %(number)s temporizador inactivo?" #~ msgstr[1] "" #~ "¿Está seguro de que desea eliminar %(number)s temporizador inactivo?" #~ msgid "%(count)s active timer" #~ msgid_plural "%(count)s active timers" #~ msgstr[0] "%(count)s temporizador activo" #~ msgstr[1] "%(count)s temporizador activo" #~ msgid " days ago" #~ msgstr " hace días"