msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Project-Id-Version: Baby Buddy\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:347 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:111 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:9 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: babybuddy/models.py:19 msgid "Refresh rate" msgstr "Fréquence de rafraîchissement" #: babybuddy/models.py:21 msgid "This setting will only be used when a browser does not support refresh on focus." msgstr "Ce paramètre ne sera utilisé que lorsqu'un navigateur ne prend pas en charge l'actualisation lors du focus." #: babybuddy/models.py:28 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: babybuddy/models.py:29 msgid "1 min." msgstr "1 min" #: babybuddy/models.py:30 msgid "2 min." msgstr "2 min" #: babybuddy/models.py:31 msgid "3 min." msgstr "3 min" #: babybuddy/models.py:32 msgid "4 min." msgstr "4 min" #: babybuddy/models.py:33 msgid "5 min." msgstr "5 min" #: babybuddy/models.py:34 msgid "10 min." msgstr "10 min" #: babybuddy/models.py:35 msgid "15 min." msgstr "15 min" #: babybuddy/models.py:36 msgid "30 min." msgstr "30 min" #: babybuddy/models.py:63 msgid "Language" msgstr "Langue" #: babybuddy/models.py:73 msgid "{user}'s Settings" msgstr "Paramètres de {user}" #: babybuddy/settings/base.py:171 msgid "English" msgstr "Anglais" #: babybuddy/settings/base.py:171 msgid "French" msgstr "Français" #: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7 msgid "Permission Denied" msgstr "Permission non accordée" #: babybuddy/templates/403.html:12 msgid "You do not have permission to access this resource.\n" " Contact a site administrator for assistance." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette ressource.\n" " Contactez un administrateur du site pour obtenir de l'aide." #: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19 msgid "Error: %(error)s" msgstr "Erreur : %(error)s" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23 msgid "Error: Some fields have errors. See below for details. " msgstr "Erreur : Certains champs comportent des erreurs. Voir ci-dessous pour les détails. " #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:51 core/models.py:248 #: core/models.py:252 msgid "Diaper Change" msgstr "Changement de couche" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:57 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:281 core/models.py:312 #: core/models.py:316 core/templates/core/timer_detail.html:43 msgid "Feeding" msgstr "Alimentation" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:63 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:157 core/models.py:396 #: core/models.py:407 core/models.py:411 core/templates/core/note_list.html:29 msgid "Note" msgstr "Note" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:69 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:288 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:42 core/models.py:467 #: core/models.py:468 core/models.py:471 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4 #: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:51 msgid "Sleep" msgstr "Sommeil" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:81 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:301 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:50 core/models.py:647 #: core/models.py:648 core/models.py:651 #: core/templates/core/timer_detail.html:59 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/tummytime_form.html:13 #: core/templates/core/tummytime_list.html:4 #: core/templates/core/tummytime_list.html:7 #: core/templates/core/tummytime_list.html:12 msgid "Tummy Time" msgstr "Motricité libre" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:87 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:193 core/models.py:673 #: core/models.py:685 core/models.py:686 core/models.py:689 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/weight_form.html:13 #: core/templates/core/weight_list.html:4 #: core/templates/core/weight_list.html:7 #: core/templates/core/weight_list.html:12 #: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:19 #: reports/graphs/weight_change.py:30 #: reports/templates/reports/report_list.html:22 #: reports/templates/reports/weight_change.html:4 #: reports/templates/reports/weight_change.html:8 msgid "Weight" msgstr "Poids" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:129 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:137 core/models.py:188 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/child_detail.html:7 #: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4 #: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:7 #: reports/templates/reports/base.html:7 msgid "Children" msgstr "Enfants" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:143 core/models.py:137 #: core/models.py:187 core/models.py:221 core/models.py:274 core/models.py:335 #: core/models.py:367 core/models.py:394 core/models.py:426 core/models.py:450 #: core/models.py:503 core/models.py:537 core/models.py:630 core/models.py:671 #: core/templates/core/bmi_list.html:27 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:27 #: core/templates/core/feeding_list.html:27 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:27 #: core/templates/core/height_list.html:27 #: core/templates/core/note_list.html:27 #: core/templates/core/pumping_list.html:27 #: core/templates/core/sleep_list.html:28 #: core/templates/core/temperature_list.html:27 #: core/templates/core/timer_list.html:27 #: core/templates/core/tummytime_list.html:27 #: core/templates/core/weight_list.html:27 msgid "Child" msgstr "Enfant" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:151 core/models.py:143 #: core/models.py:240 core/models.py:304 core/models.py:343 core/models.py:373 #: core/models.py:408 core/models.py:430 core/models.py:458 core/models.py:511 #: core/models.py:677 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4 #: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:199 msgid "Weight entry" msgstr "Nouvelle prise de poids" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:255 msgid "Activities" msgstr "Activités" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:262 #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27 msgid "Changes" msgstr "Changements de couches" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:268 msgid "Change" msgstr "Nouveau change" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:275 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:34 core/models.py:313 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/feeding_form.html:13 #: core/templates/core/feeding_list.html:4 #: core/templates/core/feeding_list.html:7 #: core/templates/core/feeding_list.html:12 msgid "Feedings" msgstr "Alimentations" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:294 msgid "Sleep entry" msgstr "Nouvelle période de sommeil" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:307 msgid "Tummy Time entry" msgstr "Nouvelle période de motricité libre" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:346 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:556 #: core/templates/core/timer_list.html:32 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:348 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:352 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:355 msgid "Site" msgstr "Site" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:356 msgid "API Browser" msgstr "Navigateur d'API" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:358 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:250 msgid "Backend Admin" msgstr "Administration de Django" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:361 msgid "Support" msgstr "Assistance" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:363 msgid "Source Code" msgstr "Code source" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:365 msgid "Chat / Support" msgstr "Tchat / Assistance" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11 #: core/templates/timeline/_timeline.html:5 #: core/templates/timeline/_timeline.html:7 #: core/templates/timeline/_timeline.html:71 #: core/templates/timeline/_timeline.html:73 #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:43 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:34 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:34 msgid "Previous" msgstr "Précédente" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28 #: core/templates/timeline/_timeline.html:12 #: core/templates/timeline/_timeline.html:14 #: core/templates/timeline/_timeline.html:78 #: core/templates/timeline/_timeline.html:80 #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:47 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:38 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:38 msgid "Next" msgstr "Suivante" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4 msgid "Delete User" msgstr "Supprimer l'utilisateur" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:23 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14 msgid "
Oh snap! The\n" " two passwords did not match. Please try again.
" msgstr "Oh non ! Les deux mots de passe ne correspondent pas. Veuillez réessayer.
" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22 msgid "Enter your new password in each field below." msgstr "Entrez votre nouveau mot de passe dans chacun des champs ci-dessous." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:31 msgid "Reset Password" msgstr "Réinitialiser mon mot de passe" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Reset Email Sent" msgstr "Email de réinitialisation envoyé" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:8 msgid "We've emailed you instructions for setting your\n" " password, if an account exists with the email you entered. You\n" " should receive them shortly.
\n" "If you don't receive an email, please make sure you've\n" " entered the address you registered with, and check your spam\n" " folder.
" msgstr "Les instructions pour définir votre mot de passe vous ont été envoyées par email, si un compte existe avec l'email saisi, vous devriez le recevoir rapidement.
\n" "Si vous ne recevez pas d'e-mail, assurez-vous d'avoir entré l'adresse avec laquelle vous vous êtes inscrit et vérifiez votre dossier de courrier indésirable.
" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Forgot Password" msgstr "Mot de passe oublié" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:8 msgid "Enter your account email address in the\n" " form below. If the address is valid, you will receive instructions for\n" " resetting your password.
" msgstr "Entrez l'adresse email de votre compte dans le formulaire ci-dessous. Si l'adresse est valide, vous recevrez des instructions pour réinitialiser votre mot de passe.
" #: babybuddy/views.py:102 msgid "User %(username)s added!" msgstr "L'utilisateur %(username)s a été ajouté !" #: babybuddy/views.py:113 msgid "User %(username)s updated." msgstr "L'utilisateur %(username)s a été mis à jour !" #: babybuddy/views.py:125 msgid "User {user} deleted." msgstr "L'utilisateur {user} a été supprimé." #: babybuddy/views.py:146 msgid "Password updated." msgstr "Le mot de passe a été mis à jour." #: babybuddy/views.py:175 msgid "User API key regenerated." msgstr "La clé de l'API utilisateur a été régénérée." #: babybuddy/views.py:188 msgid "Settings saved!" msgstr "Les paramètres ont été enregistrés !" #: core/forms.py:120 msgid "Name does not match child name." msgstr "Le nom ne correspond pas au nom de l'enfant." #: core/models.py:28 msgid "Date can not be in the future." msgstr "La date ne peut pas être dans le futur." #: core/models.py:42 msgid "Start time must come before end time." msgstr "L'heure de début doit arriver avant l'heure de fin." #: core/models.py:45 msgid "Duration too long." msgstr "Durée trop longue." #: core/models.py:61 msgid "Another entry intersects the specified time period." msgstr "Une autre entrée coupe la période spécifiée." #: core/models.py:75 msgid "Date/time can not be in the future." msgstr "La date / heure ne peut pas être dans le futur." #: core/models.py:163 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: core/models.py:165 msgid "Last name" msgstr "Nom" #: core/models.py:167 msgid "Birth date" msgstr "Date de naissance" #: core/models.py:174 msgid "Slug" msgstr "Jeton" #: core/models.py:177 msgid "Picture" msgstr "Image" #: core/models.py:224 core/models.py:398 core/models.py:429 core/models.py:509 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:25 #: core/templates/core/note_list.html:25 #: core/templates/core/pumping_list.html:25 #: core/templates/core/temperature_list.html:25 msgid "Time" msgstr "Temps" #: core/models.py:226 core/templates/core/diaperchange_list.html:61 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:36 msgid "Wet" msgstr "Humide" #: core/models.py:227 core/templates/core/diaperchange_list.html:62 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:30 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: core/models.py:231 msgid "Black" msgstr "Noir" #: core/models.py:232 msgid "Brown" msgstr "Brun" #: core/models.py:233 msgid "Green" msgstr "Verte" #: core/models.py:234 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: core/models.py:84 core/models.py:237 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:30 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: core/models.py:180 msgid "Wet and/or solid is required." msgstr "Humide et / ou solide est requis." #: core/models.py:276 core/models.py:453 core/models.py:543 core/models.py:632 msgid "Start time" msgstr "Heure de début" #: core/models.py:277 core/models.py:454 core/models.py:546 core/models.py:633 msgid "End time" msgstr "Heure de fin" #: core/models.py:279 core/models.py:456 core/models.py:549 core/models.py:635 #: core/templates/core/feeding_list.html:34 #: core/templates/core/sleep_list.html:30 #: core/templates/core/timer_list.html:29 #: core/templates/core/tummytime_list.html:29 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: core/models.py:283 msgid "Breast milk" msgstr "Lait maternel" #: core/models.py:284 msgid "Formula" msgstr "Formule bébé" #: core/models.py:289 core/templates/core/feeding_list.html:30 msgid "Type" msgstr "Type" #: core/models.py:293 msgid "Bottle" msgstr "Biberon" #: core/models.py:294 msgid "Left breast" msgstr "Sein gauche" #: core/models.py:295 msgid "Right breast" msgstr "Sein droit" #: core/models.py:301 core/templates/core/feeding_list.html:29 msgid "Method" msgstr "Mode" #: core/models.py:239 core/models.py:303 core/models.py:428 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:31 #: core/templates/core/pumping_list.html:29 msgid "Amount" msgstr "Quantité" #: core/models.py:243 msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type." msgstr "Seule la méthode \"Biberon\" est autorisée avec le type \"Formule\"." #: core/models.py:540 core/templates/core/timer_list.html:25 msgid "Name" msgstr "Nom du chronomètre" #: core/models.py:564 core/templates/core/timer_form.html:4 msgid "Timer" msgstr "Chronomètre" #: core/models.py:565 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:9 #: core/templates/core/timer_detail.html:8 #: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4 #: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12 #: core/templates/core/timer_nav.html:10 msgid "Timers" msgstr "Chronomètres" #: core/models.py:568 msgid "Timer #{id}" msgstr "Chronomètre #{id}" #: core/models.py:638 core/templates/core/tummytime_list.html:30 msgid "Milestone" msgstr "Étape importante" #: core/models.py:141 core/models.py:341 core/models.py:371 core/models.py:675 #: core/templates/core/bmi_list.html:25 #: core/templates/core/feeding_list.html:25 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:25 #: core/templates/core/height_list.html:25 #: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28 #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70 #: reports/graphs/feeding_duration.py:56 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:28 #: reports/graphs/height_change.py:28 reports/graphs/pumping_amounts.py:58 #: reports/graphs/sleep_pattern.py:151 reports/graphs/sleep_totals.py:59 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:28 msgid "Date" msgstr "Date" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Child" msgstr "Supprimer un enfant" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20 msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below." msgstr "Tapez le nom complet de l'enfant ci-dessous pour confirmer cette action." #: core/templates/core/child_detail.html:23 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32 msgid "Born" msgstr "Né(e)" #: core/templates/core/child_detail.html:24 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33 msgid "Age" msgstr "Âge" #: core/templates/timeline/_timeline.html:38 msgid "%(since)s ago (%(time)s)" msgstr "il y a %(since)s (%(time)s)" #: core/templates/core/child_list.html:27 msgid "Birth Date" msgstr "Date de naissance" #: core/templates/core/child_list.html:67 msgid "No children found." msgstr "Aucun enfant trouvé." #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Diaper Change" msgstr "Supprimer un change" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:6 msgid "Update a Diaper Change" msgstr "Mettre à jour un change" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:27 msgid "Add a Diaper Change" msgstr "Ajouter un change" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:17 #: core/templates/core/feeding_form.html:17 #: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17 #: core/templates/core/tummytime_form.html:17 #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:24 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:77 msgid "No diaper changes found." msgstr "Aucun change trouvé." #: core/templates/core/diaperchange_list.html:63 msgid "Add a Change" msgstr "Ajouter un change" #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Feeding" msgstr "Supprimer un repas" #: core/templates/core/feeding_form.html:6 msgid "Update a Feeding" msgstr "Mettre à jour un repas" #: core/templates/core/feeding_form.html:8 #: core/templates/core/feeding_form.html:27 msgid "Add a Feeding" msgstr "Ajouter un repas" #: core/templates/core/feeding_list.html:33 msgid "Amt." msgstr "Qte." #: core/templates/core/feeding_list.html:82 msgid "No feedings found." msgstr "Aucun repas trouvé." #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Note" msgstr "Supprimer une note" #: core/templates/core/note_form.html:6 msgid "Update a Note" msgstr "Mettre à jour une note" #: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27 msgid "Add a Note" msgstr "Ajouter une note" #: core/templates/core/note_list.html:64 msgid "No notes found." msgstr "Aucune note trouvée." #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Sleep Entry" msgstr "Supprimer une entrée de sommeil" #: core/templates/core/sleep_form.html:6 msgid "Update a Sleep Entry" msgstr "Mettre à Jour une entrée de sommeil" #: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27 msgid "Add a Sleep Entry" msgstr "Ajouter une entrée de sommeil" #: core/templates/core/sleep_list.html:25 #: core/templates/core/timer_form.html:12 #: core/templates/core/timer_list.html:24 #: core/templates/core/tummytime_list.html:24 msgid "Start" msgstr "Commencer" #: core/templates/core/sleep_list.html:26 #: core/templates/core/timer_list.html:30 #: core/templates/core/tummytime_list.html:25 msgid "End" msgstr "Fin" #: core/templates/core/sleep_list.html:31 msgid "Nap" msgstr "Sieste" #: core/templates/core/sleep_list.html:74 msgid "No sleep entries found." msgstr "Aucune entrée de sommeil trouvée." #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5 msgid "Delete %(object)s" msgstr "Supprimer %(object)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:28 msgid "Started" msgstr "Commencé" #: core/templates/core/timer_detail.html:30 msgid "Stopped" msgstr "Arrêté" #: core/templates/core/timer_detail.html:26 msgid "%(timer)s created by %(object.user)s" msgstr "%(timer)s a été créé par %(object.user)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:63 msgid "Timer actions" msgstr "Opérations sur le chronomètre" #: core/templates/core/timer_form.html:22 #: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:23 msgid "Start Timer" msgstr "Démarrer un chronomètre" #: core/templates/core/timer_list.html:58 msgid "No timer entries found." msgstr "Aucun chronomètre trouvé." #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:32 #: core/templates/core/timer_nav.html:18 msgid "Quick Start Timer" msgstr "Chronomètre de démarrage rapide" #: core/templates/core/timer_nav.html:28 msgid "View Timers" msgstr "Voir les chronomètres" #: core/templates/core/timer_nav.html:32 #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6 msgid "Active Timers" msgstr "Chronomètres actifs" #: core/templates/core/timer_nav.html:38 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:20 #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:52 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:43 #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:14 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18 #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14 msgid "None" msgstr "Aucun" #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Tummy Time Entry" msgstr "Supprimer une entrée de motricité libre" #: core/templates/core/tummytime_form.html:6 msgid "Update a Tummy Time Entry" msgstr "Mettre à Jour une entrée de motricité libre" #: core/templates/core/tummytime_form.html:8 #: core/templates/core/tummytime_form.html:27 msgid "Add a Tummy Time Entry" msgstr "Ajouter une entrée d'une motricité libre" #: core/templates/core/tummytime_list.html:67 msgid "No tummy time entries found." msgstr "Aucune entrée de motricité libre trouvée" #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Weight Entry" msgstr "Supprimer une entrée de poids" #: core/templates/core/weight_form.html:8 #: core/templates/core/weight_form.html:17 #: core/templates/core/weight_form.html:27 msgid "Add a Weight Entry" msgstr "Ajouter une entrée de poids" #: core/templates/core/weight_list.html:70 msgid "No weight entries found." msgstr "Aucune entrée de poids trouvée." #: core/timeline.py:164 msgid "%(child)s had a diaper change." msgstr "La couche de %(child)s a été changée." #: core/timeline.py:145 msgid "%(child)s started feeding." msgstr "%(child)s a commencé à se nourrir." #: core/timeline.py:158 msgid "%(child)s finished feeding." msgstr "%(child)s a fini de se nourrir." #: core/timeline.py:91 msgid "%(child)s fell asleep." msgstr "%(child)s s'est endormi." #: core/timeline.py:103 msgid "%(child)s woke up." msgstr "%(child)s s'est réveillé." #: core/timeline.py:53 msgid "%(child)s started tummy time!" msgstr "%(child)s a commencé de la motricité libre." #: core/timeline.py:65 msgid "%(child)s finished tummy time." msgstr "%(child)s a fini la motricité libre." #: core/views.py:33 msgid "%(model)s entry for %(child)s added!" msgstr "Entrée de %(model)s pour %(child)s a été ajouté !" #: core/views.py:35 core/views.py:308 msgid "%(model)s entry added!" msgstr "Entrée de %(model)s a été ajouté !" #: core/views.py:61 core/views.py:316 msgid "%(model)s entry for %(child)s updated." msgstr "Entrée de %(model)s pour %(child)s a été mise à jour !" #: core/views.py:63 msgid "%(model)s entry updated." msgstr "Entrée de %(model)s a été mise à jour !" #: core/views.py:115 msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!" msgstr "%(first_name)s %(last_name)s a été ajouté !" #: core/views.py:478 msgid "%(timer)s stopped." msgstr "%(timer)s a été arrêté" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6 msgid "Last Diaper Change" msgstr "Dernier change" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:8 msgid "%(time)s ago" msgstr "il y a %(time)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14 msgid "Past Week" msgstr "La semaine dernière" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:27 msgid "wet" msgstr "humide" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:35 msgid "solid" msgstr "solide" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:49 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:51 msgid "yesterday" msgstr "hier" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:53 msgid "%(key)s days ago" msgstr "il y a %(key)s jours" #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6 msgid "Last Feeding" msgstr "Dernier repas" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6 msgid "Last Feeding Method" msgstr "Dernier type de repas" #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:6 msgid "Today's Sleep" msgstr "Sommeil d'aujourd'hui" #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:11 #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:13 #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:11 msgid "None yet today" msgstr "Pas encore aujourd'hui" #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:20 msgid "%(count)s sleep entries" msgstr "%(count)s entrées de sommeil." #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:4 msgid "Last Slept" msgstr "Dernier sommeil" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6 msgid "Today's Naps" msgstr "Siestes aujourd'hui" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12 msgid "%(count)s nap%(plural)s" msgstr "%(count)s sieste%(plural)s" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:7 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:25 msgid "Not enough data" msgstr "Pas assez de données" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12 msgid "%(count)s active timer%(plural)s" msgstr "%(count)s chronomètre%(plural)s actif%(plural)s" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:19 msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s" msgstr "Lancé par %(instance.user)s à %(start)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6 msgid "Today's Tummy Time" msgstr "Temps de motricité libre aujourd'hui" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22 msgid "%(duration)s at %(end)s" msgstr "%(duration)s à %(end)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6 msgid "Last Tummy Time" msgstr "Dernière motricité libre" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3 msgid "Child actions" msgstr "Opérations sur l'enfant" #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:8 #: reports/templates/reports/report_list.html:12 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Types de change" #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:8 #: reports/templates/reports/report_list.html:13 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Durée de vie des couches" #: reports/templates/reports/report_list.html:15 msgid "Feeding Durations (Average)" msgstr "Durée des repas (moyenne)" #: reports/templates/reports/report_list.html:19 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:8 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Rythme de sommeil" #: reports/templates/reports/report_list.html:20 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:8 msgid "Sleep Totals" msgstr "Temps de sommeil total" #: dashboard/templatetags/cards.py:420 msgid "Diaper change frequency" msgstr "Fréquence de change" #: dashboard/templatetags/cards.py:466 msgid "Feeding frequency" msgstr "Fréquence des repas" #: dashboard/templatetags/cards.py:328 msgid "Average nap duration" msgstr "Durée moyenne des siestes" #: dashboard/templatetags/cards.py:335 msgid "Average naps per day" msgstr "Nombre moyen de siestes par jour" #: dashboard/templatetags/cards.py:345 msgid "Average sleep duration" msgstr "Durée moyenne du sommeil" #: dashboard/templatetags/cards.py:352 msgid "Average awake duration" msgstr "Durée moyenne d'éveil" #: dashboard/templatetags/cards.py:362 msgid "Weight change per week" msgstr "Changement de poids par semaine" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Durée de vie des couches" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36 msgid "Time between changes (hours)" msgstr "Temps entre les changements (heures)" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58 msgid "Total" msgstr "Total" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:48 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Types de change" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:51 msgid "Number of changes" msgstr "Nombre de changes" #: reports/graphs/feeding_duration.py:38 msgid "Average duration" msgstr "Durée moyenne" #: reports/graphs/feeding_duration.py:46 msgid "Total feedings" msgstr "Nombre de repas" #: reports/graphs/feeding_duration.py:55 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Durée moyenne du repas" #: reports/graphs/feeding_duration.py:58 msgid "Average duration (minutes)" msgstr "Durée moyenne (minutes)" #: reports/graphs/feeding_duration.py:60 msgid "Number of feedings" msgstr "Nombre de repas" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:148 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Rythme de sommeil" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:165 msgid "Time of day" msgstr "Moment de la journée" #: reports/graphs/sleep_totals.py:48 msgid "Total sleep" msgstr "Sommeil total" #: reports/graphs/sleep_totals.py:58 msgid "Sleep Totals" msgstr "Temps de sommeil total" #: reports/graphs/sleep_totals.py:61 msgid "Hours of sleep" msgstr "Nombre d'heures de sommeil" #: reports/graphs/weight_change.py:27 msgid "Weight" msgstr "Poids" #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:8 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Durée moyenne des repas" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:12 #: reports/templates/reports/base.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:4 msgid "Reports" msgstr "Rapports" #: reports/templates/reports/report_base.html:19 msgid "There is no enough data to generate this report." msgstr "Il n'y a pas assez de données pour générer ce rapport." #: core/models.py:296 msgid "Both breasts" msgstr "Les deux seins" #: babybuddy/settings/base.py:173 msgid "German" msgstr "Allemand" #: babybuddy/settings/base.py:177 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: babybuddy/settings/base.py:178 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: babybuddy/settings/base.py:179 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: babybuddy/templates/error/403.html:9 msgid "You do not have permission to access this resource. Contact a site administrator for assistance." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette ressource. Contactez un administrateur de site pour obtenir de l'aide." #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:75 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:179 core/models.py:506 #: core/models.py:519 core/models.py:520 core/models.py:523 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/temperature_form.html:13 #: core/templates/core/temperature_list.html:4 #: core/templates/core/temperature_list.html:7 #: core/templates/core/temperature_list.html:12 #: core/templates/core/temperature_list.html:29 msgid "Temperature" msgstr "Température" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:185 msgid "Temperature reading" msgstr "Lecture de la température" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14 msgid "Learn about and predict baby's needs without (as much) guess work by using Baby Buddy to track —" msgstr "En savoir plus les besoins de bébé et les prédire sans (trop) de devinettes en utilisant Baby Buddy pour suivre —" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:56 msgid "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button below to add your first (or second, third, etc.) child!" msgstr "Au fur et à mesure que le nombre d'entrées augmente, Baby Buddy aidera les parents et les éducateurs à identifier de petites tendances dans les habitudes de bébé à l'aide du tableau de bord et des graphiques. Baby Buddy est compatible avec les appareils mobiles et utilise un thème sombre pour aider les mamans et les papas épuisés à s'alimenter et à changer de nourriture. Pour commencer, cliquez simplement sur le bouton ci-dessous pour ajouter votre premier (ou deuxième, troisième, etc.) enfant!" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13 msgid "Oh snap! The two passwords did not match. Please try again." msgstr "Oh non ! Les deux mots de passe ne correspondent pas. Veuillez réessayer." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "We've emailed you instructions for setting your password, if an account exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "Les instructions pour définir votre mot de passe ont été envoyées, si un compte existe avec le courrier électronique que vous avez entré." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder." msgstr "Si vous ne recevez pas d'e-mail, assurez-vous d'avoir entré l'adresse avec laquelle vous vous êtes inscrit et vérifiez votre dossier de courrier indésirable." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9 msgid "Enter your account email address in the form below. If the address is valid, you will receive instructions for resetting your password." msgstr "Entrez l'adresse email de votre compte dans le formulaire ci-dessous. Si l'adresse est valide, vous recevrez des instructions pour réinitialiser votre mot de passe." #: core/models.py:285 msgid "Fortified breast milk" msgstr "Lait maternel" #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Temperature Reading" msgstr "Supprimer une entrée de température" #: core/templates/core/temperature_form.html:8 #: core/templates/core/temperature_form.html:17 msgid "Add a Temperature Reading" msgstr "Ajouter une entrée de température" #: core/templates/core/temperature_form.html:27 msgid "Add a Temperature Entry" msgstr "Ajouter une entrée de température" #: core/templates/core/temperature_list.html:70 msgid "No temperature entries found." msgstr "Aucune entrée de température trouvée." #: core/templates/core/timer_detail.html:34 msgid "%(timer)s created by %(user)s" msgstr "%(timer)s a été créé par %(user)s" #: core/utils.py:40 msgid "%(hours)s hour" msgid_plural "%(hours)s hours" msgstr[0] "%(hours)s heure" msgstr[1] "%(hours)s heures" #: core/utils.py:44 msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minute" msgstr[1] "%(minutes)s minutes" #: core/utils.py:50 msgid "%(seconds)s second" msgid_plural "%(seconds)s seconds" msgstr[0] "%(seconds)s seconde" msgstr[1] "%(seconds)s secondes" #: core/views.py:69 core/views.py:146 msgid "%(model)s entry deleted." msgstr "Entrée de %(model)s a été supprimé." #: core/views.py:366 msgid "%(model)s reading added!" msgstr "Entrée de %(model)s a été ajouté!" #: core/views.py:374 msgid "%(model)s reading for %(child)s updated." msgstr "Entrée de %(model)s pour %(child)s a été mise à jour !" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27 msgid "Started by %(user)s at %(start)s" msgstr "Lancé par %(user)s à %(start)s" #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:8 #: reports/templates/reports/report_list.html:14 msgid "Feeding Amounts" msgstr "Quantités d'alimentation" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:27 msgid "Total feeding amount" msgstr "Alimentation totale" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:36 msgid "Total Feeding Amounts" msgstr "Durée moyenne d'alimentation" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:72 msgid "Feeding amount" msgstr "Quantité d'alimentation" #: reports/templates/reports/report_base.html:17 msgid "There is not enough data to generate this report." msgstr "Il n'y a pas assez de données pour générer ce rapport." #: babybuddy/models.py:69 msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4 #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:359 msgid "Database Admin" msgstr "Base de données" #: core/templates/core/child_list.html:15 msgid "Add Child" msgstr "Ajouter un enfant" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:15 msgid "Add Diaper Change" msgstr "Ajouter un changement de couche" #: core/templates/core/feeding_list.html:15 msgid "Add Feeding" msgstr "Ajouter une alimentation" #: core/templates/core/note_list.html:15 msgid "Add Note" msgstr "Ajouter une note" #: core/templates/core/sleep_list.html:15 msgid "Add Sleep" msgstr "Ajouter un temps de sommeil" #: core/templates/core/temperature_list.html:15 msgid "Add Temperature Reading" msgstr "Ajouter une prise de température" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:5 msgid "Delete All Inactive Timers" msgstr "Supprimer les chronomètres inactifs" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:10 msgid "Delete Inactive" msgstr "Supprimer les inactifs" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17 msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètres inactif%(plural)s ?" #: core/templates/core/timer_list.html:68 msgid "Delete Inactive Timers" msgstr "Supprimer les chronomètres inactifs" #: core/templates/core/tummytime_list.html:15 msgid "Add Tummy Time" msgstr "Ajouter un temps de motricité libre" #: core/templates/core/weight_list.html:15 msgid "Add Weight" msgstr "Ajouter une prise de poids" #: core/views.py:501 msgid "All inactive timers deleted." msgstr "Tous les chronomètres inactifs ont été supprimés." #: core/views.py:511 msgid "No inactive timers exist." msgstr "Aucun chronomètre inactif n'existe." #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19 msgid "most recent" msgstr "le plus récent" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21 msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago" msgstr "il y a %(n)s alimentation%(plural)s" #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6 msgid "Last Sleep" msgstr "Dernier sommeil" #: reports/templates/reports/report_list.html:11 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Nombre de changements de couches" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27 msgid "Diaper change amount" msgstr "Nombre de changement de couches" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Nombre de changement de couches" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39 msgid "Change amount" msgstr "Nombre de changements de couches" #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:8 msgid "Diaper Amounts" msgstr "Nombre de couches" #: babybuddy/models.py:21 msgid "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and also when receiving focus." msgstr "S'il est pris en charge par le navigateur, le tableau de bord ne s'actualise que lorsqu'il est visible et également lors de la réception du focus." #: babybuddy/models.py:40 msgid "Hide Empty Dashboard Cards" msgstr "Masquer les cartes vides du tableau de bord " #: babybuddy/models.py:43 msgid "Hide data older than" msgstr "Masquer les données antérieures à" #: babybuddy/models.py:45 msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard." msgstr "Ce paramètre contrôle les données qui seront affichées dans le tableau de bord." #: babybuddy/models.py:51 msgid "show all data" msgstr "afficher toutes les données" #: babybuddy/models.py:52 msgid "1 day" msgstr "Un jour" #: babybuddy/models.py:53 msgid "2 days" msgstr "2 jours" #: babybuddy/models.py:54 msgid "3 days" msgstr "3 jours" #: babybuddy/models.py:55 msgid "1 week" msgstr "Une semaine" #: babybuddy/models.py:56 msgid "4 weeks" msgstr "4 semaines" #: babybuddy/settings/base.py:168 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: babybuddy/settings/base.py:172 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #: babybuddy/settings/base.py:174 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: babybuddy/settings/base.py:175 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: babybuddy/settings/base.py:176 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:118 #: core/templates/timeline/timeline.html:4 #: core/templates/timeline/timeline.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9 msgid "Timeline" msgstr "Chronologie" #: core/models.py:286 msgid "Solid food" msgstr "Nourriture solide" #: core/models.py:297 msgid "Parent fed" msgstr "Nourri par le parent" #: core/models.py:298 msgid "Self fed" msgstr "Auto-alimenté" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:29 msgid "Contents" msgstr "Contenu" #: core/templates/core/timer_detail.html:77 msgid "Restart timer" msgstr "Heure de début" #: core/templates/core/timer_detail.html:84 msgid "Delete timer" msgstr "Supprimer l'utilisateur" #: core/templatetags/datetime.py:60 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: core/templatetags/datetime.py:75 msgid "{}, {}" msgstr "{}, {}" #: core/templatetags/duration.py:25 msgid "0 days" msgstr "0 jour" #: core/timeline.py:137 msgid "Amount: %(amount).0f" msgstr "Quantité : %(amount).0f" #: core/timeline.py:157 msgid "Contents: %(contents)s" msgstr "Contenu : %(contents)s" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13 msgid "CSRF_TRUSTED_ORIGINS
environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr "Ajoutez %(origin)s à la variable d'environnement CSRF_TRUSTED_ORIGINS
. Si plusieurs origines sont requises, séparez les par des virgules."
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
msgstr "Page non trouvée"
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
msgid "The path %(request_path)s
does not exist."
msgstr "Le chemin %(request_path)s
n'existe pas."
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
msgid "Server Error"
msgstr "Erreur serveur"
#: babybuddy/templates/error/base.html:14
msgid "Return to Baby Buddy"
msgstr "Revenir sur Baby Buddy"
#: babybuddy/views.py:43
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"
#: babybuddy/views.py:44
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "La vérification CSRF a échoué. Requête annulée."
#: babybuddy/settings/base.py:166
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:93
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:316 core/models.py:437
#: core/models.py:438 core/models.py:441
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/pumping_form.html:13
#: core/templates/core/pumping_list.html:4
#: core/templates/core/pumping_list.html:7
#: core/templates/core/pumping_list.html:12
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:8
msgid "Pumping"
msgstr "Pompage"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:322
msgid "Pumping entry"
msgstr "Entrée de pompage"
#: core/filters.py:11 core/models.py:96 core/models.py:115
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
#: core/forms.py:136
msgid "Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to create new tags."
msgstr "Cliquez sur une étiquette pour l'ajouter (+) ou l'enlever (-) ou utilisez l'éditeur de texte pour en créer de nouvelles"
#: core/models.py:90
msgid "Last used"
msgstr "Dernière utilisation"
#: core/models.py:97 core/templates/core/bmi_list.html:30
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
#: core/templates/core/feeding_list.html:35
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
#: core/templates/core/height_list.html:30
#: core/templates/core/note_list.html:30 core/templates/core/sleep_list.html:32
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:31
#: core/templates/core/weight_list.html:30
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr "Supprimer une entrée de pompage"
#: core/templates/core/pumping_form.html:8
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:27
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr "Ajouter une entrée de pompage"
#: core/templates/core/pumping_list.html:15
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr "Ajouter une entrée de pompage"
#: core/templates/core/pumping_list.html:66
msgid "No pumping entries found."
msgstr "Aucune entrée de pompage trouvée."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22
msgid "Tag name"
msgstr "Nom d'étiquette"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:27
msgid "Recently used:"
msgstr "Récemment utilisé :"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:45
msgctxt "Error modal"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:50
msgctxt "Error modal"
msgid "An error ocurred."
msgstr "Une erreur est survenue"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr "Nom d'étiquette invalide"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Échec de la création de l'étiquette"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr "Échec de la récupération des données de l'étiquette"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:32
msgid "