msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Baby Buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-20 14:12+0000\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:345 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8 msgid "Settings" msgstr "Instillinger" #: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:94 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Oversikt" #: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21 msgid "Read only" msgstr "Kun lesetilgang" #: babybuddy/forms.py:16 msgid "Restricts user to viewing data only." msgstr "Begrens bruker til kun lesetilgang." #: babybuddy/models.py:19 msgid "Refresh rate" msgstr "Oppdateringsfrekvens" #: babybuddy/models.py:21 msgid "" "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and " "also when receiving focus." msgstr "" "Om nettleseren støtter det, vil dashbordet kun oppdatere seg når det er " "synlig, og når du mottar fokus." #: babybuddy/models.py:28 msgid "disabled" msgstr "Deaktivert" #: babybuddy/models.py:29 msgid "1 min." msgstr "1 min." #: babybuddy/models.py:30 msgid "2 min." msgstr "2 min." #: babybuddy/models.py:31 msgid "3 min." msgstr "3 min." #: babybuddy/models.py:32 msgid "4 min." msgstr "4 min." #: babybuddy/models.py:33 msgid "5 min." msgstr "5 min." #: babybuddy/models.py:34 msgid "10 min." msgstr "10 min." #: babybuddy/models.py:35 msgid "15 min." msgstr "15 min." #: babybuddy/models.py:36 msgid "30 min." msgstr "30 min." #: babybuddy/models.py:40 msgid "Hide Empty Dashboard Cards" msgstr "Skjul tomme dashbordkort" #: babybuddy/models.py:43 msgid "Hide data older than" msgstr "Skjul data eldre enn" #: babybuddy/models.py:45 msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard." msgstr "" "Denne innstillingen kontrollerer hvilke data som skal vises på dashbordet." #: babybuddy/models.py:51 msgid "show all data" msgstr "Vis alle data" #: babybuddy/models.py:52 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: babybuddy/models.py:53 msgid "2 days" msgstr "2 dager" #: babybuddy/models.py:54 msgid "3 days" msgstr "3 dager" #: babybuddy/models.py:55 msgid "1 week" msgstr "1 uke" #: babybuddy/models.py:56 msgid "4 weeks" msgstr "4 uker" #: babybuddy/models.py:63 msgid "Language" msgstr "Språk" #: babybuddy/models.py:71 msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" #: babybuddy/models.py:75 #, python-brace-format msgid "{user}'s Settings" msgstr "{user} innstillinger" #: babybuddy/settings/base.py:179 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: babybuddy/settings/base.py:180 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: babybuddy/settings/base.py:181 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kinesisk (forenklet)" #: babybuddy/settings/base.py:182 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: babybuddy/settings/base.py:183 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: babybuddy/settings/base.py:184 msgid "English (US)" msgstr "Engelsk (US)" #: babybuddy/settings/base.py:185 msgid "English (UK)" msgstr "Engelsk (UK)" #: babybuddy/settings/base.py:186 msgid "French" msgstr "Fransk" #: babybuddy/settings/base.py:187 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: babybuddy/settings/base.py:188 msgid "German" msgstr "Tysk" #: babybuddy/settings/base.py:189 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarnsk" #: babybuddy/settings/base.py:190 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: babybuddy/settings/base.py:191 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" #: babybuddy/settings/base.py:192 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: babybuddy/settings/base.py:193 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: babybuddy/settings/base.py:194 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: babybuddy/settings/base.py:195 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: babybuddy/settings/base.py:196 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: babybuddy/settings/base.py:197 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: babybuddy/site_settings.py:23 msgid "Default minimum nap start time" msgstr "" #: babybuddy/site_settings.py:25 msgid "" "The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the " "nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "" #: babybuddy/site_settings.py:32 msgid "Default maximum nap start time" msgstr "" #: babybuddy/site_settings.py:34 msgid "" "The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the " "nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "" #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4 #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:349 msgid "Database Admin" msgstr "Databaseadministrator" #: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32 msgid "Filters" msgstr "Filtere" #: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89 msgid "Submit" msgstr "Send" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:16 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19 #, python-format msgid "Error: %(error)s" msgstr "Feil: %(error)s" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:21 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26 msgid "Error: Some fields have errors. See below for details." msgstr "" " Feil: Feil funnet på noen felt. Se nedenfor for detaljer." #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:46 core/models.py:257 #: core/models.py:261 msgid "Diaper Change" msgstr "Bleieskift" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:52 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:264 core/models.py:328 #: core/models.py:332 core/templates/core/timer_detail.html:42 msgid "Feeding" msgstr "Mating" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:58 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272 core/models.py:492 #: core/models.py:493 core/models.py:496 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/pumping_form.html:13 #: core/templates/core/pumping_list.html:4 #: core/templates/core/pumping_list.html:7 #: core/templates/core/pumping_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:50 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9 msgid "Pumping" msgstr "Pumping" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:64 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437 #: core/models.py:451 core/models.py:455 core/templates/core/note_list.html:30 msgid "Note" msgstr "Notat" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:70 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:285 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:48 core/models.py:536 #: core/models.py:537 core/models.py:540 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4 #: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:58 msgid "Sleep" msgstr "Søvn" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:76 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:299 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:58 core/models.py:693 #: core/models.py:694 core/models.py:697 #: core/templates/core/timer_detail.html:66 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/tummytime_form.html:13 #: core/templates/core/tummytime_list.html:4 #: core/templates/core/tummytime_list.html:7 #: core/templates/core/tummytime_list.html:12 msgid "Tummy Time" msgstr "Magetid" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:101 #: core/templates/timeline/timeline.html:4 #: core/templates/timeline/timeline.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9 msgid "Timeline" msgstr "TIdslinje" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:112 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:120 core/models.py:190 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/child_detail.html:7 #: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4 #: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:7 #: reports/templates/reports/base.html:7 msgid "Children" msgstr "Barn" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:126 core/models.py:138 #: core/models.py:189 core/models.py:230 core/models.py:283 core/models.py:351 #: core/models.py:383 core/models.py:435 core/models.py:464 core/models.py:512 #: core/models.py:566 core/models.py:600 core/models.py:669 core/models.py:717 #: core/templates/core/bmi_list.html:27 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:27 #: core/templates/core/feeding_list.html:27 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:27 #: core/templates/core/height_list.html:27 #: core/templates/core/note_list.html:27 #: core/templates/core/pumping_list.html:27 #: core/templates/core/sleep_list.html:28 #: core/templates/core/temperature_list.html:27 #: core/templates/core/timer_list.html:27 #: core/templates/core/tummytime_list.html:27 #: core/templates/core/weight_list.html:27 msgid "Child" msgstr "Barn" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:144 #: core/models.py:249 core/models.py:320 core/models.py:359 core/models.py:389 #: core/models.py:452 core/models.py:484 core/models.py:527 core/models.py:574 #: core/models.py:723 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4 #: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12 msgid "Notes" msgstr "Notater" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:154 msgid "Measurements" msgstr "Målinger" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:162 core/models.py:140 #: core/models.py:152 core/models.py:153 core/models.py:156 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/bmi_form.html:13 core/templates/core/bmi_list.html:4 #: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:12 #: core/templates/core/bmi_list.html:29 reports/graphs/bmi_change.py:19 #: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4 #: reports/templates/reports/bmi_change.html:9 msgid "BMI" msgstr "BMI" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:168 msgid "BMI entry" msgstr "Legg til BMI" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:176 core/models.py:354 #: core/models.py:367 core/models.py:368 core/models.py:371 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:13 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:4 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:12 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:29 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:19 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:30 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:27 msgid "Head Circumference" msgstr "Hodeomkrets" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:182 msgid "Head Circumference entry" msgstr "Legg til hodeomkrets" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:190 core/models.py:385 #: core/models.py:397 core/models.py:398 core/models.py:401 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/height_form.html:13 #: core/templates/core/height_list.html:4 #: core/templates/core/height_list.html:7 #: core/templates/core/height_list.html:12 #: core/templates/core/height_list.html:29 reports/graphs/height_change.py:30 #: reports/graphs/height_change.py:89 #: reports/templates/reports/height_change.html:4 #: reports/templates/reports/height_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:28 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:196 msgid "Height entry" msgstr "Legg til høye" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204 core/models.py:569 #: core/models.py:582 core/models.py:583 core/models.py:586 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/temperature_form.html:13 #: core/templates/core/temperature_list.html:4 #: core/templates/core/temperature_list.html:7 #: core/templates/core/temperature_list.html:12 #: core/templates/core/temperature_list.html:29 #: reports/graphs/temperature_change.py:19 #: reports/graphs/temperature_change.py:29 #: reports/templates/reports/report_list.html:34 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:4 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:9 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:210 msgid "Temperature reading" msgstr "Temperaturavlesning" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:218 core/models.py:719 #: core/models.py:731 core/models.py:732 core/models.py:735 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/weight_form.html:13 #: core/templates/core/weight_list.html:4 #: core/templates/core/weight_list.html:7 #: core/templates/core/weight_list.html:12 #: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:28 #: reports/graphs/weight_change.py:87 #: reports/templates/reports/report_list.html:36 #: reports/templates/reports/weight_change.html:4 #: reports/templates/reports/weight_change.html:10 msgid "Weight" msgstr "Vekt" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:224 msgid "Weight entry" msgstr "Vekt registrering" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:237 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:245 #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27 msgid "Changes" msgstr "Bleiebytter" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:251 msgid "Change" msgstr "Bleiebytte" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:258 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:38 core/models.py:329 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/feeding_form.html:13 #: core/templates/core/feeding_list.html:4 #: core/templates/core/feeding_list.html:7 #: core/templates/core/feeding_list.html:12 msgid "Feedings" msgstr "Matinger" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278 msgid "Pumping entry" msgstr "Pumpeoppføring" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:291 msgid "Sleep entry" msgstr "Søvn oppføring" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:305 msgid "Tummy Time entry" msgstr "Observert mageleie oppføring" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:329 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:613 #: core/templates/core/timer_list.html:29 msgid "User" msgstr "Bruker" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:333 msgid "Password" msgstr "Passord" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:12 msgid "Add a device" msgstr "Legg til enhet" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338 msgid "Logout" msgstr "Logg ut" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:341 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7 msgid "Site" msgstr "Side" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:342 msgid "API Browser" msgstr "API Leser" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:347 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7 msgid "Users" msgstr "Brukere" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:351 msgid "Support" msgstr "Støtte" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:353 msgid "Source Code" msgstr "Kildekode" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:355 msgid "Chat / Support" msgstr "Chat / Hjelp" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11 #: core/templates/timeline/_timeline.html:5 #: core/templates/timeline/_timeline.html:7 #: core/templates/timeline/_timeline.html:71 #: core/templates/timeline/_timeline.html:73 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:37 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:46 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:43 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:37 msgid "Previous" msgstr "Tidligere" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28 #: core/templates/timeline/_timeline.html:12 #: core/templates/timeline/_timeline.html:14 #: core/templates/timeline/_timeline.html:78 #: core/templates/timeline/_timeline.html:80 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:44 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:53 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:47 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:44 msgid "Next" msgstr "Neste" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:15 msgid "Authentication Methods" msgstr "Autentiseringsmetode" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81 msgid "Key" msgstr "Key" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84 msgid "Regenerate" msgstr "Regenerer" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28 msgid "Login QR code" msgstr "Logg inn via QR-kode" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4 msgid "Delete User" msgstr "Slett Bruker" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14 #, python-format msgid "" "

Are you sure you want to delete %(object)s?

" msgstr "" "

Er du sikker på at du vil slette %(object)s?

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:19 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4 msgid "Unlock User" msgstr "Lås opp bruker" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:9 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31 msgid "Unlock" msgstr "Lås opp" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:15 #, python-format msgid "" "

Are you sure you want to unlock %(object)s?

" msgstr "" "

Er du sikker på at vil låse opp %(object)s?

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:39 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:71 msgid "Create User" msgstr "Lag Bruker" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16 #: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:16 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:15 #: core/templates/core/feeding_form.html:15 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:15 #: core/templates/core/height_form.html:15 #: core/templates/core/note_form.html:15 #: core/templates/core/pumping_form.html:15 #: core/templates/core/sleep_form.html:15 #: core/templates/core/temperature_form.html:15 #: core/templates/core/timer_form.html:10 #: core/templates/core/tummytime_form.html:15 #: core/templates/core/weight_form.html:15 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28 msgid "User locked." msgstr "Bruker låst opp." #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:35 #: core/templates/core/bmi_form.html:23 core/templates/core/child_form.html:24 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:23 #: core/templates/core/feeding_form.html:23 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:23 #: core/templates/core/height_form.html:23 #: core/templates/core/note_form.html:23 #: core/templates/core/pumping_form.html:23 #: core/templates/core/sleep_form.html:23 #: core/templates/core/temperature_form.html:23 #: core/templates/core/timer_form.html:18 #: core/templates/core/tummytime_form.html:23 #: core/templates/core/weight_form.html:23 #, python-format msgid "

Update %(object)s

" msgstr "

Oppdater %(object)s

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18 #: core/templates/core/child_list.html:25 msgid "First Name" msgstr "Fornavn" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19 #: core/templates/core/child_list.html:26 msgid "Last Name" msgstr "Etternavn" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20 msgid "Email" msgstr "Epost" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 msgid "Staff" msgstr "Personale" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23 core/models.py:608 msgid "Active" msgstr "Aktive" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24 msgid "Locked" msgstr "Låst" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:25 #: core/templates/core/bmi_list.html:24 core/templates/core/bmi_list.html:37 #: core/templates/core/child_list.html:28 #: core/templates/core/child_list.html:47 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:24 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:39 #: core/templates/core/feeding_list.html:24 #: core/templates/core/feeding_list.html:42 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:24 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:37 #: core/templates/core/height_list.html:24 #: core/templates/core/height_list.html:37 #: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:38 #: core/templates/core/pumping_list.html:24 #: core/templates/core/pumping_list.html:38 #: core/templates/core/sleep_list.html:24 #: core/templates/core/sleep_list.html:39 #: core/templates/core/temperature_list.html:24 #: core/templates/core/temperature_list.html:37 #: core/templates/core/tummytime_list.html:23 #: core/templates/core/tummytime_list.html:38 #: core/templates/core/weight_list.html:24 #: core/templates/core/weight_list.html:37 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:61 msgid "No users found." msgstr "Ingen brukere funnet." #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12 msgid "Change Password" msgstr "Bytt Passord" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12 msgid "User Settings" msgstr "Bruker instillinger" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33 msgid "User Profile" msgstr "Bruker Profil" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79 msgid "API" msgstr "API" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7 msgid "Welcome!" msgstr "Velkommen!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:13 msgid "Welcome to Baby Buddy!" msgstr "Velkommen til Baby Buddy!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:15 msgid "" "Learn about and predict baby's needs without (as much) guess work " "by using Baby Buddy to track —" msgstr "" "Lær om, og forutse, barnets behov uten (så mye) gjettearbeid ved å " "bruke Baby Buddy —" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:28 core/models.py:258 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:13 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:4 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:12 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6 msgid "Diaper Changes" msgstr "Bleiebytte" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:65 msgid "" "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers " "to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. " "Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and " "dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button " "below to add your first (or second, third, etc.) child!" msgstr "" "Etter hvert som antallet oppføringer vokser, vil Baby Buddy hjelpe foreldre " "og omsorgspersoner med å identifisere små mønstre i babyens vaner ved å " "bruke dashbordet og grafene. Baby Buddy er mobilvennlig og bruker et mørkt " "tema for å hjelpe slitne mødre og pappaer med mating og midt på natten. For " "å komme i gang, klikk på knappen nedenfor for å legge til ditt første (eller " "andre, tredje, osv.) barn!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:77 #: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18 #: core/templates/core/child_form.html:28 msgid "Add a Child" msgstr "Legg til barn" #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:12 msgid "Site Settings" msgstr "" #: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7 msgid "Bad Request" msgstr "Dårlig forespørsel (bad request)" #: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7 msgid "Permission Denied" msgstr "Tillatelse Nektet" #: babybuddy/templates/error/403.html:9 msgid "" "You do not have permission to access this resource. Contact a site " "administrator for assistance." msgstr "" "Du har ikke rettigheter til å denne ressursen. Kontakt administrator for " "assistanse." #: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:15 msgid "How to Fix" msgstr "Hvordan fikse" #: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:16 #, python-format msgid "" "Add %(origin)s to the CSRF_TRUSTED_ORIGINS " "environment variable. If multiple origins are required separate with commas." msgstr "" "Legg til %(origin)s til CSRF_TRUSTED_ORIGINS " "miljøvariabel. Om flere er påkrevd, separer verdien med komma" #: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7 msgid "Page Not Found" msgstr "Siden ble ikke funnet" #: babybuddy/templates/error/404.html:9 #, python-format msgid "The path %(request_path)s does not exist." msgstr "Stien %(request_path)s eksisterer ikke." #: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7 msgid "Server Error" msgstr "Serverfeil" #: babybuddy/templates/error/base.html:14 msgid "Return to Baby Buddy" msgstr "Gå tilbake til Baby Buddy" #: babybuddy/templates/error/lockout.html:4 msgid "Too Many Login Attempts" msgstr "For mange innloggingsforsøk" #: babybuddy/templates/registration/login.html:28 msgid "Login" msgstr "Logg inn" #: babybuddy/templates/registration/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Glemt passord?" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4 msgid "Password Reset Successfully!" msgstr "Passordet er resatt! " #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Passordet er blitt satt. Du kan nå logge inn." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password Reset" msgstr "Reset passord" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13 msgid "" "Oh snap! The two passwords did not match. Please try again." msgstr "" "Woops! Passordene samsvarer ikke. Vennligst prøv igjen." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22 msgid "Enter your new password in each field below." msgstr "Tast inn ditt nye passord i feltet under." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:29 msgid "Reset Password" msgstr "Resett passord" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Reset Email Sent" msgstr "Passord resett e-post er sendt." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Vi har sendt deg en e-post med instruksjoner for å sette passordet ditt, " "dersom du har en bruker. Du skal motta denne innen kort tid." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Om du ikke mottar e-post fra oss, dobbeltsjekk at du har tastet inn riktig " "brukerdata og ev. søppelboksen din." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Du mottar denne e-posten fordi du har forespurt nytt passord for din bruker " "på %(site_name)s." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Vennligst gå til følgende side og velg et passord:" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Ditt brukernavn, i tilfelle du har glemt det:" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using Baby Buddy!" msgstr "Takk for at du bruker Baby Buddy!" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Forgot Password" msgstr "Glemt Passord" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9 msgid "" "Enter your account email address in the form below. If the address is valid, " "you will receive instructions for resetting your password." msgstr "" "Fyll inn e-posten knyttet til brukeren din i skjemaet under. Om e-posten er " "gyldig vil du motta instruksjoner for å resette passordet ditt." #: babybuddy/views.py:55 msgid "Forbidden" msgstr "Forbudt" #: babybuddy/views.py:56 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "CSRF-verifikasjon feilet. Forespørselen er avbrutt." #: babybuddy/views.py:114 #, python-format msgid "User %(username)s added!" msgstr "Brukeren %(username)s er lagt til!" #: babybuddy/views.py:125 #, python-format msgid "User %(username)s updated." msgstr "Bruker %(username)s er oppdatert." #: babybuddy/views.py:140 msgid "User unlocked." msgstr "Bruker låst opp." #: babybuddy/views.py:164 #, python-brace-format msgid "User {user} deleted." msgstr "Brukeren {user} er slettet. " #: babybuddy/views.py:185 msgid "Password updated." msgstr "Passordet er oppdatert." #: babybuddy/views.py:199 msgid "User API key regenerated." msgstr "Bruker API key er generert." #: babybuddy/views.py:240 msgid "Settings saved!" msgstr "Innstillinger lagret!" #: core/fields.py:13 #, python-format msgid "" "Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value " "%(min)s." msgstr "" #: core/fields.py:27 #, python-format msgid "" "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start max. value %(max)s." msgstr "" #: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: core/forms.py:130 msgid "Name does not match child name." msgstr "Navnet samsvarer ikke med barnets navn" #: core/forms.py:146 msgid "" "Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to " "create new tags." msgstr "" "Klikk på taggene (+) eller for å fjerne (-) tagger, eller brukt " "tekstredigereren for å opprette nye tagger." #: core/models.py:29 msgid "Date can not be in the future." msgstr "Dato kan ikke være i fremtiden." #: core/models.py:43 msgid "Start time must come before end time." msgstr "Starttid må komme før sluttid." #: core/models.py:46 msgid "Duration too long." msgstr "Varigheten er for lang." #: core/models.py:62 msgid "Another entry intersects the specified time period." msgstr "En annen oppføring kolliderer med den satte tidsperioden." #: core/models.py:76 msgid "Date/time can not be in the future." msgstr "Dato/tid kan ikke være i fremtiden." #: core/models.py:85 core/models.py:246 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:30 msgid "Color" msgstr "Farge" #: core/models.py:91 msgid "Last used" msgstr "Sist brukt" #: core/models.py:98 core/templates/core/bmi_list.html:30 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:32 #: core/templates/core/feeding_list.html:35 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:30 #: core/templates/core/height_list.html:30 #: core/templates/core/note_list.html:31 #: core/templates/core/pumping_list.html:31 #: core/templates/core/sleep_list.html:32 #: core/templates/core/temperature_list.html:30 #: core/templates/core/tummytime_list.html:31 #: core/templates/core/weight_list.html:30 msgid "Tags" msgstr "Tagger" #: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721 #: core/templates/core/bmi_list.html:25 #: core/templates/core/feeding_list.html:25 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:25 #: core/templates/core/height_list.html:25 #: core/templates/core/pumping_list.html:25 #: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28 #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70 #: reports/graphs/feeding_duration.py:56 reports/graphs/feeding_intervals.py:42 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:28 #: reports/graphs/height_change.py:87 reports/graphs/pumping_amounts.py:60 #: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85 msgid "Date" msgstr "Dato" #: core/models.py:164 msgid "First name" msgstr "Fornavn" #: core/models.py:166 msgid "Last name" msgstr "Etternavn" #: core/models.py:168 msgid "Birth date" msgstr "Fødselsdato" #: core/models.py:169 #, fuzzy #| msgid "Birth date" msgid "Birth time" msgstr "Fødselsdato" #: core/models.py:176 msgid "Slug" msgstr "Slug" #: core/models.py:179 msgid "Picture" msgstr "Bilde" #: core/models.py:233 core/models.py:439 core/models.py:572 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:25 #: core/templates/core/note_list.html:25 #: core/templates/core/temperature_list.html:25 #: reports/graphs/temperature_change.py:27 msgid "Time" msgstr "Tid" #: core/models.py:235 core/templates/core/diaperchange_list.html:60 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:36 msgid "Wet" msgstr "Våt" #: core/models.py:236 core/templates/core/diaperchange_list.html:61 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:30 msgid "Solid" msgstr "Fast" #: core/models.py:240 msgid "Black" msgstr "Svart" #: core/models.py:241 msgid "Brown" msgstr "Brun" #: core/models.py:242 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: core/models.py:243 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: core/models.py:248 core/models.py:319 core/models.py:483 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:31 #: core/templates/core/pumping_list.html:29 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:23 msgid "Amount" msgstr "Mengde" #: core/models.py:289 core/models.py:470 core/models.py:518 core/models.py:606 #: core/models.py:675 msgid "Start time" msgstr "Startid" #: core/models.py:292 core/models.py:476 core/models.py:521 core/models.py:678 msgid "End time" msgstr "Sluttid" #: core/models.py:295 core/models.py:481 core/models.py:525 core/models.py:681 #: core/templates/core/feeding_list.html:34 #: core/templates/core/pumping_list.html:30 #: core/templates/core/sleep_list.html:30 #: core/templates/core/tummytime_list.html:29 msgid "Duration" msgstr "Varighet" #: core/models.py:299 msgid "Breast milk" msgstr "Brystmelk" #: core/models.py:300 msgid "Formula" msgstr "Sammensetning" #: core/models.py:301 msgid "Fortified breast milk" msgstr "Forsterket morsmelk" #: core/models.py:302 msgid "Solid food" msgstr "Fast føde" #: core/models.py:305 core/templates/core/feeding_list.html:30 msgid "Type" msgstr "Type" #: core/models.py:309 msgid "Bottle" msgstr "Flaske" #: core/models.py:310 msgid "Left breast" msgstr "Venstre bryst" #: core/models.py:311 msgid "Right breast" msgstr "Høyre bryst" #: core/models.py:312 msgid "Both breasts" msgstr "Begge bryst" #: core/models.py:313 msgid "Parent fed" msgstr "Foreldrestyrt mating" #: core/models.py:314 msgid "Self fed" msgstr "Selvstyrt mating" #: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:29 msgid "Method" msgstr "Metode" #: core/models.py:419 core/models.py:753 msgid "Girl" msgstr "" #: core/models.py:420 core/models.py:754 msgid "Boy" msgstr "" #: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:29 msgid "Image" msgstr "" #: core/models.py:523 core/templates/core/sleep_list.html:31 msgid "Nap" msgstr "Lur" #: core/models.py:531 msgid "Nap settings" msgstr "" #: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:25 msgid "Name" msgstr "Navn" #: core/models.py:621 core/templates/core/timer_form.html:4 msgid "Timer" msgstr "Tidtaker" #: core/models.py:622 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/timer_detail.html:8 #: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4 #: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12 #: core/templates/core/timer_nav.html:10 core/templates/core/timer_nav.html:44 #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6 msgid "Timers" msgstr "Tidtakere" #: core/models.py:625 #, python-brace-format msgid "Timer #{id}" msgstr "Tidtaker #{id}" #: core/models.py:684 core/templates/core/tummytime_list.html:30 msgid "Milestone" msgstr "Milepæl" #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a BMI Entry" msgstr "Slett BMI-oppføring" #: core/templates/core/bmi_form.html:8 core/templates/core/bmi_form.html:17 #: core/templates/core/bmi_form.html:27 msgid "Add a BMI Entry" msgstr "Legg til BMI-oppføring" #: core/templates/core/bmi_list.html:15 msgid "Add BMI" msgstr "Legg til BMI" #: core/templates/core/bmi_list.html:69 msgid "No BMI entries found." msgstr "Ingen KMI-oppføringer funnet." #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Child" msgstr "Slett et barn" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20 msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below." msgstr "For å bekrefte denne handlingen, fyll inn navnet på barnet under." #: core/templates/core/child_detail.html:25 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32 msgid "Born" msgstr "Født" #: core/templates/core/child_detail.html:26 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33 msgid "Age" msgstr "Alder" #: core/templates/core/child_list.html:15 msgid "Add Child" msgstr "Legg til barn" #: core/templates/core/child_list.html:27 msgid "Birth Date" msgstr "Fødselsdato" #: core/templates/core/child_list.html:66 msgid "No children found." msgstr "Ingen barn funnet." #: core/templates/core/child_quick_switch.html:6 msgid "Switch child" msgstr "Skift barn" #: core/templates/core/child_quick_switch.html:13 msgid "Switch to…" msgstr "Skift til..." #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Diaper Change" msgstr "Slett et bleieskift" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:6 msgid "Update a Diaper Change" msgstr "Oppdater et bleieskift" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:27 msgid "Add a Diaper Change" msgstr "Legg til bleieskift" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:17 #: core/templates/core/feeding_form.html:17 #: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17 #: core/templates/core/tummytime_form.html:17 #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:23 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:15 msgid "Add Diaper Change" msgstr "Legg til bleieskift" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:29 msgid "Contents" msgstr "Innhold" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:76 msgid "No diaper changes found." msgstr "Ingen bleieskift funnet." #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Feeding" msgstr "Slett en mating" #: core/templates/core/feeding_form.html:6 msgid "Update a Feeding" msgstr "Oppdater en mating" #: core/templates/core/feeding_form.html:8 #: core/templates/core/feeding_form.html:27 msgid "Add a Feeding" msgstr "Legg til en mating" #: core/templates/core/feeding_list.html:15 msgid "Add Feeding" msgstr "Legg til mating" #: core/templates/core/feeding_list.html:33 msgid "Amt." msgstr "Amt." #: core/templates/core/feeding_list.html:81 msgid "No feedings found." msgstr "Ingen matinger funnet." #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Head Circumference Entry" msgstr "Slett en hodeomrektsoppføring" #: core/templates/core/head_circumference_form.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:27 msgid "Add a Head Circumference Entry" msgstr "Legg til en hodeomkretsoppføring" #: core/templates/core/head_circumference_list.html:15 msgid "Add Head Circumference" msgstr "Legg til hodeomkrets" #: core/templates/core/head_circumference_list.html:69 msgid "No head circumference entries found." msgstr "Ingen hodeomkretsoppføring funnet." #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Height Entry" msgstr "Slett en høydeoppføring" #: core/templates/core/height_form.html:8 #: core/templates/core/height_form.html:17 #: core/templates/core/height_form.html:27 msgid "Add a Height Entry" msgstr "Legg til en høydeoppføring" #: core/templates/core/height_list.html:15 msgid "Add Height" msgstr "Legg til høye" #: core/templates/core/height_list.html:69 msgid "No height entries found." msgstr "Ingen høyeoppføring funnet." #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Note" msgstr "Slett et notat" #: core/templates/core/note_form.html:6 msgid "Update a Note" msgstr "Oppdater et notat" #: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27 msgid "Add a Note" msgstr "Legg til notat" #: core/templates/core/note_list.html:15 msgid "Add Note" msgstr "Legg til notat" #: core/templates/core/note_list.html:71 msgid "No notes found." msgstr "Ingen notat funnet." #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Pumping Entry" msgstr "Slett en brystpumpeoppføring" #: core/templates/core/pumping_form.html:8 #: core/templates/core/pumping_form.html:17 #: core/templates/core/pumping_form.html:27 msgid "Add a Pumping Entry" msgstr "Legg til en brystpumpeoppføring" #: core/templates/core/pumping_list.html:15 msgid "Add Pumping Entry" msgstr "Legg til brystpumpeoppføring" #: core/templates/core/pumping_list.html:71 msgid "No pumping entries found." msgstr "Ingen brystpumpeoppføringer funnet." #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:9 #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:29 #: core/templates/core/timer_nav.html:37 msgid "Quick Start Timer" msgstr "Hurtigstart tidtaker" #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:19 #: core/templates/core/timer_nav.html:28 msgid "Quick Start Timer For…" msgstr "Hurtigtidtaker for..." #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Sleep Entry" msgstr "Slett en søvnoppføring" #: core/templates/core/sleep_form.html:6 msgid "Update a Sleep Entry" msgstr "Oppdater en søvnoppføring" #: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27 msgid "Add a Sleep Entry" msgstr "Legg til søvnoppføring" #: core/templates/core/sleep_list.html:15 msgid "Add Sleep" msgstr "Legg til søvn" #: core/templates/core/sleep_list.html:25 #: core/templates/core/timer_form.html:12 #: core/templates/core/timer_list.html:24 #: core/templates/core/tummytime_list.html:24 msgid "Start" msgstr "Start" #: core/templates/core/sleep_list.html:26 #: core/templates/core/tummytime_list.html:25 msgid "End" msgstr "Slutt" #: core/templates/core/sleep_list.html:73 msgid "No sleep entries found." msgstr "Ingen søvnoppføring funnet." #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Temperature Reading" msgstr "Slett en temperaturavlesning" #: core/templates/core/temperature_form.html:8 #: core/templates/core/temperature_form.html:17 msgid "Add a Temperature Reading" msgstr "Legg til temperaturavlesning" #: core/templates/core/temperature_form.html:27 msgid "Add a Temperature Entry" msgstr "Legg til en temperaturoppføring" #: core/templates/core/temperature_list.html:15 msgid "Add Temperature Reading" msgstr "Legg til temperaturavlesning" #: core/templates/core/temperature_list.html:69 msgid "No temperature entries found." msgstr "Ingen temperaturoppføringer er funnet." #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5 #, python-format msgid "Delete %(object)s" msgstr "Slett %(object)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:29 msgid "Started" msgstr "Startet" #: core/templates/core/timer_detail.html:32 #, python-format msgid "%(timer)s created by %(user)s" msgstr "%(timer)s opprettet av %(user)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:71 msgid "Timer actions" msgstr "Tidtaketalternativ" #: core/templates/core/timer_detail.html:85 msgid "Restart timer" msgstr "Start tidtaking på nytt" #: core/templates/core/timer_form.html:22 #: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:15 msgid "Start Timer" msgstr "Start tidtaker" #: core/templates/core/timer_list.html:48 msgid "No timer entries found." msgstr "Ingen tidtakeroppføringer funnet." #: core/templates/core/timer_nav.html:20 msgid "View Timers" msgstr "Vis tidtakere" #: core/templates/core/timer_nav.html:50 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:49 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:20 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:58 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:20 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:52 #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14 msgid "None" msgstr "Ingen" #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Tummy Time Entry" msgstr "Slett en magetidoppføring" #: core/templates/core/tummytime_form.html:6 msgid "Update a Tummy Time Entry" msgstr "Oppdater en magetidoppføring" #: core/templates/core/tummytime_form.html:8 #: core/templates/core/tummytime_form.html:27 msgid "Add a Tummy Time Entry" msgstr "Legg til magetidoppføring" #: core/templates/core/tummytime_list.html:15 msgid "Add Tummy Time" msgstr "Legg til magetid" #: core/templates/core/tummytime_list.html:67 msgid "No tummy time entries found." msgstr "Ingen magetidoppføringer funnet." #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Weight Entry" msgstr "Slett en vektoppføring" #: core/templates/core/weight_form.html:8 #: core/templates/core/weight_form.html:17 #: core/templates/core/weight_form.html:27 msgid "Add a Weight Entry" msgstr "Legg til en vektoppføring" #: core/templates/core/weight_list.html:15 msgid "Add Weight" msgstr "Legg til vekt" #: core/templates/core/weight_list.html:69 msgid "No weight entries found." msgstr "Ingen vektoppføringer funnet." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22 msgid "Tag name" msgstr "Taggnavn" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26 msgid "Recently used:" msgstr "Sist brukte:" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:45 msgctxt "Error modal" msgid "Error" msgstr "Feil" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:50 msgctxt "Error modal" msgid "An error ocurred." msgstr "En feil oppstod." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51 msgctxt "Error modal" msgid "Invalid tag name." msgstr "Ugyldig taggnavn." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52 msgctxt "Error modal" msgid "Failed to create tag." msgstr "Kunne ikke opprette tagg." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53 msgctxt "Error modal" msgid "Failed to obtain tag data." msgstr "Kunne ikke hente taggdata." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58 msgctxt "Error modal" msgid "Close" msgstr "Lukk" #: core/templates/timeline/_timeline.html:38 #, python-format msgid "%(since)s ago (%(time)s)" msgstr "%(since)s siden (%(time)s)" #: core/templates/timeline/_timeline.html:44 #, python-format msgid "Duration: %(duration)s" msgstr "Varighet: %(duration)s" #: core/templates/timeline/_timeline.html:53 #, python-format msgid "%(since)s since previous" msgstr "%(since)s siden sist" #: core/templates/timeline/_timeline.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20 msgid "Edit" msgstr "Endre" #: core/templates/timeline/_timeline.html:85 msgid "No events" msgstr "Ingen hendelser" #: core/templatetags/datetime.py:26 msgid "Today" msgstr "I dag" #: core/templatetags/datetime.py:41 msgid "{}, {}" msgstr "{}, {}" #: core/templatetags/duration.py:107 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:50 #, python-format msgid "%(days_ago)s days ago" msgstr "%(days_ago)s dager siden" #: core/templatetags/duration.py:110 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:46 msgid "today" msgstr "i dag" #: core/templatetags/duration.py:112 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:48 msgid "yesterday" msgstr "i går" #: core/timeline.py:56 #, python-format msgid "%(child)s started tummy time!" msgstr "%(child)s har startet magetid!" #: core/timeline.py:68 #, python-format msgid "%(child)s finished tummy time." msgstr "%(child)s avsluttet magetid." #: core/timeline.py:96 #, python-format msgid "%(child)s fell asleep." msgstr "%(child)s sovnet." #: core/timeline.py:108 #, python-format msgid "%(child)s woke up." msgstr "%(child)s våknet." #: core/timeline.py:143 #, python-format msgid "Amount: %(amount).0f" msgstr "Mengde: %(amount).0f" #: core/timeline.py:151 #, python-format msgid "%(child)s started feeding." msgstr "%(child)s startet mating." #: core/timeline.py:164 #, python-format msgid "%(child)s finished feeding." msgstr "%(child)s avsluttet mating." #: core/timeline.py:193 #, python-format msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change." msgstr "%(child)s har hatt en %(type)s bleieskift." #: core/timeline.py:233 #, python-format msgid "Temperature: %(temperature).0f" msgstr "" #: core/timeline.py:241 #, python-format msgid "%(child)s had a temperature measurement." msgstr "" #: core/utils.py:40 #, python-format msgid "%(hours)s hour" msgid_plural "%(hours)s hours" msgstr[0] "%(hours)s time" msgstr[1] "%(hours)s timer" #: core/utils.py:44 #, python-format msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minutt" msgstr[1] "%(minutes)s minutter" #: core/utils.py:50 #, python-format msgid "%(seconds)s second" msgid_plural "%(seconds)s seconds" msgstr[0] "%(seconds) sekund" msgstr[1] "%(seconds) sekunder" #: core/views.py:33 #, python-format msgid "%(model)s entry for %(child)s added!" msgstr "%(model)s oppført for %(child)s er lagt til!" #: core/views.py:35 core/views.py:308 #, python-format msgid "%(model)s entry added!" msgstr "%(model)s oppføring lagt til!" #: core/views.py:61 core/views.py:316 #, python-format msgid "%(model)s entry for %(child)s updated." msgstr "%(model)s oppføring for %(child)s oppdatert." #: core/views.py:63 #, python-format msgid "%(model)s entry updated." msgstr "%(model)s oppføring oppdatert." #: core/views.py:69 core/views.py:146 #, python-format msgid "%(model)s entry deleted." msgstr "%(model)s oppføring slettet." #: core/views.py:115 #, python-format msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!" msgstr "%(first_name)s %(last_name)s lagt til!" #: core/views.py:366 #, python-format msgid "%(model)s reading added!" msgstr "%(model)s avlesning lagt til!" #: core/views.py:374 #, python-format msgid "%(model)s reading for %(child)s updated." msgstr "%(model)s avlesning for %(child)s er oppdatert." #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6 msgid "Last Diaper Change" msgstr "Sist bleieskift" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13 #, python-format msgid "
%(since)s ago
%(time)s" msgstr "
%(since)s siden
%(time)s" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14 msgid "Past Week" msgstr "Sist uke" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26 msgid "wet" msgstr "våt" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:33 msgid "solid" msgstr "fast" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:53 #, fuzzy #| msgid "Changes" msgid "changes" msgstr "Bleiebytter" #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6 msgid "Last Feeding" msgstr "Sist mating" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6 msgid "Last Feeding Method" msgstr "Siste matemetode" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19 msgid "most recent" msgstr "nylig" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21 #, python-format msgid "%(n)s feeding ago" msgid_plural "%(n)s feedings ago" msgstr[0] "%(n)s mating siden" msgstr[1] "%(n)s matinger siden" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:6 msgid "Recent Feedings" msgstr "" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:25 #, python-format msgid "%(counter)s feeding" msgid_plural "%(counter)s feedings" msgstr[0] "%(counter)s mating" msgstr[1] "%(counter)s matinger" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:32 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32 #, python-format msgid "
%(since)s
" msgstr "" #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:6 msgid "Last Pumping" msgstr "Siste brystpumping" #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6 msgid "Last Sleep" msgstr "Sist søvn" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6 msgid "Today's Naps" msgstr "Hviler i dag" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12 #, python-format msgid "%(count)s nap" msgid_plural "%(count)s naps" msgstr[0] "%(count)s hvil" msgstr[1] "%(count)s hvilinger" #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:6 msgid "Recent Sleep" msgstr "Nylig søvn" #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:25 #, python-format msgid "%(counter)s sleep" msgid_plural "%(counter)s sleeps" msgstr[0] "%(counter)s søvn" msgstr[1] "%(counter)s søvn" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:7 msgid "Statistics" msgstr "Statistikker" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:25 msgid "Not enough data" msgstr "Ikke nok data ennå." #: dashboard/templates/cards/statistics.html:48 msgid "No data yet" msgstr "Ingen data ennå" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12 #, python-format msgid "%(count)s timer" msgid_plural "%(count)s timers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27 #, python-format msgid "Started by %(user)s at %(start)s" msgstr "Startet av %(user)s den %(start)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6 msgid "Today's Tummy Time" msgstr "Magetid i dag" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22 #, python-format msgid "%(duration)s at %(end)s" msgstr "%(duration)s den %(end)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6 msgid "Last Tummy Time" msgstr "Siste magetid" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3 msgid "Child actions" msgstr "Barnets handlinger" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:12 #: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:7 #: reports/templates/reports/report_list.html:4 #: reports/templates/reports/report_list.html:11 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: dashboard/templatetags/cards.py:381 msgid "Average nap duration" msgstr "Gjennomsnitt hvilelengde" #: dashboard/templatetags/cards.py:388 msgid "Average naps per day" msgstr "Gjennomsnitt hvilelengde per dag" #: dashboard/templatetags/cards.py:398 msgid "Average sleep duration" msgstr "Gjennomsnitt søvnlengde" #: dashboard/templatetags/cards.py:405 msgid "Average awake duration" msgstr "Gjennomsnitt våken" #: dashboard/templatetags/cards.py:415 msgid "Weight change per week" msgstr "Vektendring per uke" #: dashboard/templatetags/cards.py:425 msgid "Height change per week" msgstr "Høydeendring per uke" #: dashboard/templatetags/cards.py:435 msgid "Head circumference change per week" msgstr "Hodeomkrets per uke" #: dashboard/templatetags/cards.py:445 msgid "BMI change per week" msgstr "BMI-endring per uke" #: dashboard/templatetags/cards.py:463 msgid "Diaper change frequency (past 3 days)" msgstr "Bleieskiftfrekvens (siste 3 dager)" #: dashboard/templatetags/cards.py:467 msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)" msgstr "Bleieskiftfrekvens (siste 2 uker)" #: dashboard/templatetags/cards.py:473 msgid "Diaper change frequency" msgstr "Bleieskiftfrekvens" #: dashboard/templatetags/cards.py:509 msgid "Feeding frequency (past 3 days)" msgstr "Matefrekvens (siste 3 dager)" #: dashboard/templatetags/cards.py:513 msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)" msgstr "Matefrekvens (siste 2 uker)" #: dashboard/templatetags/cards.py:519 msgid "Feeding frequency" msgstr "Matfrekvens" #: reports/graphs/bmi_change.py:27 msgid "BMI" msgstr "BMI" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27 msgid "Diaper change amount" msgstr "Bleieskiftmengde" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Bleieskiftmengde" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39 msgid "Change amount" msgstr "Skiftemengde" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:56 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58 msgid "Total" msgstr "Total" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66 msgid "Diaper Change Intervals" msgstr "" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:69 msgid "Interval (hours)" msgstr "" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Bleievarighet" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36 msgid "Time between changes (hours)" msgstr "Tid mellom skift (i timer)" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:48 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Bleieskifttyper" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:51 msgid "Number of changes" msgstr "Antall skift" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:69 msgid "Total Feeding Amount by Type" msgstr "Antall matmengde sortert etter type" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:72 msgid "Feeding amount" msgstr "Matemengde" #: reports/graphs/feeding_duration.py:38 msgid "Average duration" msgstr "Gjennomsnitt varighet" #: reports/graphs/feeding_duration.py:46 msgid "Total feedings" msgstr "Totalt antall matinger" #: reports/graphs/feeding_duration.py:55 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Gjennomsnitt varighet på mating" #: reports/graphs/feeding_duration.py:58 msgid "Average duration (minutes)" msgstr "Gjennomsnittstid (i minutter)" #: reports/graphs/feeding_duration.py:60 msgid "Number of feedings" msgstr "Antall matinger" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:32 msgid "Interval" msgstr "" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:41 msgid "Feeding intervals" msgstr "" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:44 msgid "Feeding interval (hours)" msgstr "" #: reports/graphs/head_circumference_change.py:27 msgid "Head Circumference" msgstr "Hodeomkrets" #: reports/graphs/height_change.py:51 reports/graphs/weight_change.py:49 msgid "P3" msgstr "" #: reports/graphs/height_change.py:57 reports/graphs/weight_change.py:55 msgid "P15" msgstr "" #: reports/graphs/height_change.py:63 reports/graphs/weight_change.py:61 msgid "P50" msgstr "" #: reports/graphs/height_change.py:69 reports/graphs/weight_change.py:67 msgid "P85" msgstr "" #: reports/graphs/height_change.py:75 reports/graphs/weight_change.py:73 msgid "P97" msgstr "" #: reports/graphs/height_change.py:86 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: reports/graphs/pumping_amounts.py:59 msgid "Total Pumping Amount" msgstr "Total brystpumpemengde" #: reports/graphs/pumping_amounts.py:62 msgid "Pumping Amount" msgstr "Brystpumpemengde" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:154 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Søvnmønster" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:171 msgid "Time of day" msgstr "Tid på dagen" #: reports/graphs/sleep_totals.py:48 msgid "Total sleep" msgstr "Total søvn" #: reports/graphs/sleep_totals.py:58 msgid "Sleep Totals" msgstr "Søvn totalt" #: reports/graphs/sleep_totals.py:61 msgid "Hours of sleep" msgstr "Antall timer med søvn" #: reports/graphs/temperature_change.py:26 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:34 msgid "Total duration" msgstr "Total varighet" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:41 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:55 msgid "Number of sessions" msgstr "Antall økter" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:50 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Total varighet magetid" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:53 msgid "Total duration (minutes)" msgstr "Total varighet (i minutter)" #: reports/graphs/weight_change.py:84 msgid "Weight" msgstr "Vekt" #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9 msgid "Diaper Amounts" msgstr "Bleiemengde" #: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:9 msgid "Diaper Change Intervals" msgstr "" #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:23 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Bleieskift varigheter" #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:21 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Bleieskifttyper" #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:24 msgid "Feeding Amounts" msgstr "Matemengde" #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Gjennomsnitt varighet på mating" #: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:26 msgid "Feeding Intervals" msgstr "" #: reports/templates/reports/report_base.html:18 msgid "There is not enough data to generate this report." msgstr "Det er ikke nok data til å generere denne rapporten." #: reports/templates/reports/report_list.html:19 msgid "Body Mass Index (BMI)" msgstr "Kroppsmasseindeks (KMI)" #: reports/templates/reports/report_list.html:20 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Bleieskiftmengde" #: reports/templates/reports/report_list.html:22 msgid "Diaper Intervals" msgstr "" #: reports/templates/reports/report_list.html:25 msgid "Feeding Durations (Average)" msgstr "Tid brukt på mating (gjennomsnitt)" #: reports/templates/reports/report_list.html:29 msgid "WHO Height Percentiles for Boys in cm" msgstr "" #: reports/templates/reports/report_list.html:30 msgid "WHO Height Percentiles for Girls in cm" msgstr "" #: reports/templates/reports/report_list.html:31 msgid "Pumping Amounts" msgstr "Brystpumpemengde" #: reports/templates/reports/report_list.html:32 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Søvnmønster" #: reports/templates/reports/report_list.html:33 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9 msgid "Sleep Totals" msgstr "Total søvn" #: reports/templates/reports/report_list.html:35 msgid "Tummy Time Durations (Sum)" msgstr "Magetid totalt" #: reports/templates/reports/report_list.html:37 msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg" msgstr "" #: reports/templates/reports/report_list.html:38 msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg" msgstr "" #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4 #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Varighet for magetid totalt" #~ msgid "0 days" #~ msgstr "0 dager" #, python-format #~ msgid "%(key)s days ago" #~ msgstr "%(key)s dager siden" #~ msgid "" #~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on " #~ "focus." #~ msgstr "" #~ "Denne innstillingen vil bare brukt om nettleseren ikke støtter " #~ "oppdatering ved fokus." #~ msgid "English" #~ msgstr "Engelsk" #~ msgid "" #~ "You do not have permission to access this resource.\n" #~ " Contact a site administrator for assistance." #~ msgstr "" #~ "Du har ikke tillatelse til disse ressursene.\n" #~ "Kontakt administrator for hjelp," #~ msgid "" #~ "Error: Some fields have errors. See below for details. " #~ msgstr "" #~ "Feil: Noen felter har feil. Se nedenfor for detaljer." #~ msgid "Backend Admin" #~ msgstr "Backend administrator" #~ msgid "" #~ "Learn about and predict baby's needs without\n" #~ " (as much) guess work by using Baby Buddy to track " #~ "—" #~ msgstr "" #~ "Lær om, og spå barnets behov, uten \n" #~ " (så mye) gjetting, ved å bruke Baby Buddy til å spore " #~ "—" #~ msgid "" #~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n" #~ " parents and caregivers to identify small patterns in baby's " #~ "habits\n" #~ " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly " #~ "and\n" #~ " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM " #~ "feedings and\n" #~ " changings. To get started, just click the button below to add " #~ "your\n" #~ " first (or second, third, etc.) child!" #~ msgstr "" #~ "Etterhvert som databasen voksen vil Baby Buddy hjelpe foreldre og " #~ "omsorgspersoner til å forstå små " #~ msgid "" #~ "

Oh snap! The\n" #~ " two passwords did not match. Please try again.

" #~ msgstr "" #~ "

Oh snap! Passordene stemte ikke " #~ "overens, prøv på nytt.

" #~ msgid "" #~ "

We've emailed you instructions for setting your\n" #~ " password, if an account exists with the email you entered. " #~ "You\n" #~ " should receive them shortly.

\n" #~ "

If you don't receive an email, please make sure " #~ "you've\n" #~ " entered the address you registered with, and check your spam\n" #~ " folder.

" #~ msgstr "" #~ "

Vi har sendt deg passord reset epost, om det finnes en konto på e-" #~ "postadressen du har oppgitt.

\n" #~ "

Hvis du ikke har motatt eposten, sjekk at du " #~ "har tastet inn riktig e-post addresse, og sjekk spam mappen.

" #~ msgid "" #~ "

Enter your account email address in the\n" #~ " form below. If the address is valid, you will receive " #~ "instructions for\n" #~ " resetting your password.

" #~ msgstr "" #~ "

Skriv inn epostadressen i feltet under. Om adressen " #~ "finnes, vil du få tilsendt instruksjoner for hvordan du resetter passord." #~ "

" #~ msgid "Wet and/or solid is required." #~ msgstr "Våt og/eller fast er påkrevd." #~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type." #~ msgstr "Kun metoden \"Flaske\" er akseptert med valget \"Sammensetning\"." #~ msgid "Add a Change" #~ msgstr "Legg til en endring" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Stoppet" #~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s" #~ msgstr "%(timer)e opprettet av %(object.user)e" #~ msgid "Active Timers" #~ msgstr "Aktive tidtakere" #~ msgid "%(child)s had a diaper change." #~ msgstr "%(child)s har hatt et bleieskift." #~ msgid "%(timer)s stopped." #~ msgstr "%(timer)s stoppet." #~ msgid "%(time)s ago" #~ msgstr "&(time)s siden" #~ msgid "Today's Sleep" #~ msgstr "Søvn i dag" #~ msgid "None yet today" #~ msgstr "Ingen ennå i dag" #~ msgid "%(count)s sleep entries" #~ msgstr "%(count) søvnoppføringer" #~ msgid "Last Slept" #~ msgstr "Siste søvn" #~ msgid "%(count)s nap%(plural)s" #~ msgstr "%(count) hvile%(plural)s" #~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s" #~ msgstr "%(count) aktiv tidtaker%(plural)" #~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s" #~ msgstr "Startet av %(instance.user) den %(start)" #~ msgid "There is no enough data to generate this report." #~ msgstr "Det er ikke nok data til å generere denne rapporten." #~ msgid "Total feeding amount" #~ msgstr "Total matemengde" #~ msgid "Total Feeding Amounts" #~ msgstr "Total matemengde" #~ msgid "Delete All Inactive Timers" #~ msgstr "Slett alle inaktive tidtakere" #~ msgid "Delete Inactive" #~ msgstr "Slett inaktiv" #~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på at du vil slette %(number) inaktiv tidtaker%(plural)e?" #~ msgid "Delete Inactive Timers" #~ msgstr "Slett inaktive tidtakere" #~ msgid "All inactive timers deleted." #~ msgstr "Alle inaktive tidtakere er slettet." #~ msgid "No inactive timers exist." #~ msgstr "Ingen inaktive tidtakere eksisterer." #~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago" #~ msgstr "%(n)s mating%(plural)e siden" #~ msgid "Delete timer" #~ msgstr "Slett tidtaker" #~ msgid "Contents: %(contents)s" #~ msgstr "Innhold: %(contents)s" #~ msgid "Today's Feeding" #~ msgstr "Mating i dag" #~ msgid "%(count)s feeding entries" #~ msgstr "%(count)s matingsoppføringer" #~ msgid "Napping" #~ msgstr "Middagshvil" #~ msgid "No bmi entries found." #~ msgstr "Ingen BMI-oppføringer funnet." #~ msgid "
%(since)s
" #~ msgstr "
%(since)s
" #~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?" #~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?" #~ msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %(number)s inaktiv tidtaker?" #~ msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %(number)s inaktive tidtakere?" #~ msgid "%(count)s active timer" #~ msgid_plural "%(count)s active timers" #~ msgstr[0] "%(count)s aktiv tidtaker" #~ msgstr[1] "%(count)s aktive tidtakere" #~ msgid " days ago" #~ msgstr "␣dager siden"