msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Baby Buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-28 13:01+0000\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:320 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:330 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8 msgid "Settings" msgstr "Preferências" #: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:98 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:60 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:8 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20 msgid "Read only" msgstr "Apenas Leitura" #: babybuddy/forms.py:16 msgid "Restricts user to viewing data only." msgstr "Limita o utilizador a modo de leitura." #: babybuddy/models.py:19 msgid "Refresh rate" msgstr "Taxa de atualização" #: babybuddy/models.py:21 msgid "" "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and " "also when receiving focus." msgstr "" "Se suportado pelo browser, o painel apenas será atualizado quando visível e " "também quando recever foco." #: babybuddy/models.py:28 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #: babybuddy/models.py:29 msgid "1 min." msgstr "1 min." #: babybuddy/models.py:30 msgid "2 min." msgstr "2 min." #: babybuddy/models.py:31 msgid "3 min." msgstr "3 min." #: babybuddy/models.py:32 msgid "4 min." msgstr "4 min." #: babybuddy/models.py:33 msgid "5 min." msgstr "5 min." #: babybuddy/models.py:34 msgid "10 min." msgstr "10 min." #: babybuddy/models.py:35 msgid "15 min." msgstr "15 min." #: babybuddy/models.py:36 msgid "30 min." msgstr "30 min." #: babybuddy/models.py:40 msgid "Hide Empty Dashboard Cards" msgstr "Esconder Cartões Vazios do Painel" #: babybuddy/models.py:43 msgid "Hide data older than" msgstr "Esconder dados anteriores a" #: babybuddy/models.py:45 msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard." msgstr "Esta definição controla que dados são mostrados no painel." #: babybuddy/models.py:51 msgid "show all data" msgstr "mostrar todos os dados" #: babybuddy/models.py:52 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: babybuddy/models.py:53 msgid "2 days" msgstr "2 dias" #: babybuddy/models.py:54 msgid "3 days" msgstr "3 dias" #: babybuddy/models.py:55 msgid "1 week" msgstr "1 semana" #: babybuddy/models.py:56 msgid "4 weeks" msgstr "4 semanas" #: babybuddy/models.py:63 msgid "Language" msgstr "Língua" #: babybuddy/models.py:71 msgid "Timezone" msgstr "Fuso Horário" #: babybuddy/models.py:75 #, python-brace-format msgid "{user}'s Settings" msgstr "Preferências de {user}" #: babybuddy/settings/base.py:179 #, fuzzy #| msgid "Portuguese" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Português" #: babybuddy/settings/base.py:180 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: babybuddy/settings/base.py:181 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: babybuddy/settings/base.py:182 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinês (Simplificado)" #: babybuddy/settings/base.py:183 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: babybuddy/settings/base.py:184 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: babybuddy/settings/base.py:185 msgid "English (US)" msgstr "Inglês (EU)" #: babybuddy/settings/base.py:186 msgid "English (UK)" msgstr "Inglês (RU)" #: babybuddy/settings/base.py:187 msgid "French" msgstr "Francês" #: babybuddy/settings/base.py:188 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" #: babybuddy/settings/base.py:189 msgid "German" msgstr "Alemão" #: babybuddy/settings/base.py:190 msgid "Hebrew" msgstr "" #: babybuddy/settings/base.py:191 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: babybuddy/settings/base.py:192 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: babybuddy/settings/base.py:193 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Bokmål Norueguês" #: babybuddy/settings/base.py:194 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: babybuddy/settings/base.py:195 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: babybuddy/settings/base.py:196 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: babybuddy/settings/base.py:197 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: babybuddy/settings/base.py:198 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: babybuddy/settings/base.py:199 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: babybuddy/settings/base.py:200 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: babybuddy/site_settings.py:23 msgid "Default minimum nap start time" msgstr "Tempo mínimo pré-definido de início de sesta" #: babybuddy/site_settings.py:25 msgid "" "The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the " "nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "" "O tempo mínimo pré-definido que uma entrada de sono é considerada uma sesta. " "Se definido, a propriedade sesta será pré-seleccionada se o tempo de início " "estiver dentro do limite." #: babybuddy/site_settings.py:32 msgid "Default maximum nap start time" msgstr "Tempo máximo pré-definido de início de sesta" #: babybuddy/site_settings.py:34 msgid "" "The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the " "nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "" "O tempo máximo pré-definido que uma entrada de sono é considerada uma sesta. " "Se definido, a propriedade sesta será pré-seleccionada se o tempo de início " "estiver dentro do limite." #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4 #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:332 msgid "Database Admin" msgstr "Administrador da Base de Dados" #: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:37 msgid "Home" msgstr "Início" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:20 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:21 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:19 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:93 msgid "Submit" msgstr "Submeter" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:19 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:18 #, python-format msgid "Error: %(error)s" msgstr "Erro: %(error)s" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:24 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:25 msgid "Error: Some fields have errors. See below for details." msgstr "" "Erro: Alguns campos têm erros. Veja abaixo, para detalhes." #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:44 core/models.py:257 #: core/models.py:261 msgid "Diaper Change" msgstr "Mudança de Fralda" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:50 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:253 core/models.py:328 #: core/models.py:332 core/templates/core/timer_detail.html:31 msgid "Feeding" msgstr "Alimentação" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:54 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:259 #, fuzzy #| msgid "Total feedings" msgid "Bottle Feeding" msgstr "Total de alimentações" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:60 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:266 core/models.py:492 #: core/models.py:493 core/models.py:496 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/pumping_form.html:12 #: core/templates/core/pumping_list.html:4 #: core/templates/core/pumping_list.html:7 #: core/templates/core/pumping_list.html:11 #: core/templates/core/timer_detail.html:38 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9 msgid "Pumping" msgstr "Extração com Bomba" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:66 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437 #: core/models.py:451 core/models.py:455 core/templates/core/note_list.html:29 msgid "Note" msgstr "Nota" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:72 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:47 core/models.py:536 #: core/models.py:537 core/models.py:540 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/sleep_form.html:12 core/templates/core/sleep_list.html:4 #: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:11 #: core/templates/core/timer_detail.html:45 msgid "Sleep" msgstr "Sono" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:78 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:290 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:57 core/models.py:693 #: core/models.py:694 core/models.py:697 #: core/templates/core/timer_detail.html:52 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/tummytime_form.html:12 #: core/templates/core/tummytime_list.html:4 #: core/templates/core/tummytime_list.html:7 #: core/templates/core/tummytime_list.html:11 msgid "Tummy Time" msgstr "Tempo de Barriga para Baixo" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:104 #: core/templates/timeline/timeline.html:4 #: core/templates/timeline/timeline.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:13 msgid "Timeline" msgstr "Linha temporal" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:114 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:121 core/models.py:190 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/child_detail.html:6 #: core/templates/core/child_form.html:12 core/templates/core/child_list.html:4 #: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:8 #: reports/templates/reports/base.html:6 msgid "Children" msgstr "Crianças" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:127 core/models.py:138 #: core/models.py:189 core/models.py:230 core/models.py:283 core/models.py:351 #: core/models.py:383 core/models.py:435 core/models.py:464 core/models.py:512 #: core/models.py:566 core/models.py:600 core/models.py:669 core/models.py:717 #: core/templates/core/bmi_list.html:26 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:27 #: core/templates/core/feeding_list.html:30 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:27 #: core/templates/core/height_list.html:26 #: core/templates/core/note_list.html:26 #: core/templates/core/pumping_list.html:26 #: core/templates/core/sleep_list.html:27 #: core/templates/core/temperature_list.html:27 #: core/templates/core/timer_list.html:26 #: core/templates/core/tummytime_list.html:26 #: core/templates/core/weight_list.html:26 msgid "Child" msgstr "Criança" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:144 #: core/models.py:249 core/models.py:320 core/models.py:359 core/models.py:389 #: core/models.py:452 core/models.py:484 core/models.py:527 core/models.py:574 #: core/models.py:723 core/templates/core/note_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/note_form.html:12 core/templates/core/note_list.html:4 #: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:11 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:152 msgid "Measurements" msgstr "Medidas" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:159 core/models.py:140 #: core/models.py:152 core/models.py:153 core/models.py:156 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/bmi_form.html:12 core/templates/core/bmi_list.html:4 #: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:11 #: core/templates/core/bmi_list.html:28 reports/graphs/bmi_change.py:19 #: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4 #: reports/templates/reports/bmi_change.html:9 msgid "BMI" msgstr "Índice de Massa Corporal" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:165 msgid "BMI entry" msgstr "Registo Índice de Massa Corporal" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:172 core/models.py:354 #: core/models.py:367 core/models.py:368 core/models.py:371 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:12 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:4 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:11 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:29 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:19 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:30 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:32 msgid "Head Circumference" msgstr "Circunferência da Cabeça" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:178 msgid "Head Circumference entry" msgstr "Registo Circunferência da Cabeça" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:185 core/models.py:385 #: core/models.py:397 core/models.py:398 core/models.py:401 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/height_form.html:12 #: core/templates/core/height_list.html:4 #: core/templates/core/height_list.html:7 #: core/templates/core/height_list.html:11 #: core/templates/core/height_list.html:28 reports/graphs/height_change.py:30 #: reports/graphs/height_change.py:89 #: reports/templates/reports/height_change.html:4 #: reports/templates/reports/height_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:34 msgid "Height" msgstr "Altura" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:191 msgid "Height entry" msgstr "Registo Altura" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:198 core/models.py:569 #: core/models.py:582 core/models.py:583 core/models.py:586 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/temperature_form.html:12 #: core/templates/core/temperature_list.html:4 #: core/templates/core/temperature_list.html:7 #: core/templates/core/temperature_list.html:11 #: core/templates/core/temperature_list.html:29 #: reports/graphs/temperature_change.py:19 #: reports/graphs/temperature_change.py:32 #: reports/templates/reports/report_list.html:46 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:4 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:9 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204 msgid "Temperature reading" msgstr "Leitura de temperatura" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:211 core/models.py:719 #: core/models.py:731 core/models.py:732 core/models.py:735 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/weight_form.html:12 #: core/templates/core/weight_list.html:4 #: core/templates/core/weight_list.html:7 #: core/templates/core/weight_list.html:11 #: core/templates/core/weight_list.html:28 reports/graphs/weight_change.py:28 #: reports/graphs/weight_change.py:87 #: reports/templates/reports/report_list.html:50 #: reports/templates/reports/weight_change.html:4 #: reports/templates/reports/weight_change.html:9 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:217 msgid "Weight entry" msgstr "Novo peso" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:229 msgid "Activities" msgstr "Actividades" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:235 #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27 msgid "Changes" msgstr "Mudanças de fralda" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:241 msgid "Change" msgstr "Editar" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:247 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:37 core/models.py:329 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/feeding_form.html:14 #: core/templates/core/feeding_list.html:4 #: core/templates/core/feeding_list.html:7 #: core/templates/core/feeding_list.html:11 msgid "Feedings" msgstr "Alimentação" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272 msgid "Pumping entry" msgstr "Entrada para extração de mama" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:284 msgid "Sleep entry" msgstr "Novo sono" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:296 msgid "Tummy Time entry" msgstr "Entrada de Tempo de Barriga para Baixo" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:319 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:16 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:613 #: core/templates/core/timer_list.html:28 msgid "User" msgstr "Utilizador" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:321 msgid "Password" msgstr "Password" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:322 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:11 msgid "Add a device" msgstr "Adicionar um dispositivo" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:325 msgid "Logout" msgstr "Logout" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:327 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7 msgid "Site" msgstr "Site" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:328 msgid "API Browser" msgstr "Navegador de API" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:12 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:336 msgid "Source Code" msgstr "Código Fonte" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338 msgid "Chat / Support" msgstr "Chat / Suporte" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11 #: core/templates/timeline/_timeline.html:6 #: core/templates/timeline/_timeline.html:8 #: core/templates/timeline/_timeline.html:76 #: core/templates/timeline/_timeline.html:78 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:35 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:42 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:42 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:38 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28 #: core/templates/timeline/_timeline.html:15 #: core/templates/timeline/_timeline.html:17 #: core/templates/timeline/_timeline.html:85 #: core/templates/timeline/_timeline.html:87 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:42 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:49 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:49 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:45 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:13 msgid "Authentication Methods" msgstr "Métodos de Autenticação" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:16 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:80 msgid "Key" msgstr "Chave" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:85 msgid "Regenerate" msgstr "Regenerar" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:29 msgid "Login QR code" msgstr "Login com QR Code" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4 msgid "Delete User" msgstr "Eliminar Utilizador" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:11 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:13 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:34 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:13 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:23 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:10 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:20 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:31 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:16 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:15 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "

Are you sure you want to delete %(object)s?

" msgid "" "

Are you sure you want to delete %(object)s?

" msgstr "" "

Tem a certeza que quer eliminar %(object)s?

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:22 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:23 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:35 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:22 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:25 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:21 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4 msgid "Unlock User" msgstr "Desbloquear Utilizador" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:11 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:21 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:16 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "

Are you sure you want to unlock %(object)s?

" msgid "" "

Are you sure you want to unlock %(object)s?

" msgstr "" "

Tens a certeza que queres desbploquer %(object)s?

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:37 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:68 msgid "Create User" msgstr "Novo Utilizador" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16 #: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:18 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:15 #: core/templates/core/feeding_form.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:15 #: core/templates/core/height_form.html:15 #: core/templates/core/note_form.html:15 #: core/templates/core/pumping_form.html:15 #: core/templates/core/sleep_form.html:15 #: core/templates/core/temperature_form.html:15 #: core/templates/core/timer_form.html:14 #: core/templates/core/tummytime_form.html:15 #: core/templates/core/weight_form.html:15 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:26 msgid "User locked." msgstr "Utilizador bloqueado." #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31 #: core/templates/core/bmi_form.html:22 core/templates/core/child_form.html:25 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:22 #: core/templates/core/feeding_form.html:24 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:22 #: core/templates/core/height_form.html:22 #: core/templates/core/note_form.html:22 #: core/templates/core/pumping_form.html:22 #: core/templates/core/sleep_form.html:22 #: core/templates/core/temperature_form.html:22 #: core/templates/core/timer_form.html:21 #: core/templates/core/tummytime_form.html:22 #: core/templates/core/weight_form.html:22 #, fuzzy, python-format #| msgid "

Update %(object)s

" msgid "

Update %(object)s

" msgstr "

Actualizar %(object)s

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17 #: core/templates/core/child_list.html:26 msgid "First Name" msgstr "Primeiro nome" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18 #: core/templates/core/child_list.html:27 msgid "Last Name" msgstr "Último Nome" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19 msgid "Email" msgstr "Email" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21 msgid "Staff" msgstr "Staff" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 core/models.py:608 msgid "Active" msgstr "Activo" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24 #: core/templates/core/bmi_list.html:23 core/templates/core/bmi_list.html:38 #: core/templates/core/child_list.html:29 #: core/templates/core/child_list.html:53 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:24 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:41 #: core/templates/core/feeding_list.html:27 #: core/templates/core/feeding_list.html:47 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:24 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:39 #: core/templates/core/height_list.html:23 #: core/templates/core/height_list.html:38 #: core/templates/core/note_list.html:23 core/templates/core/note_list.html:39 #: core/templates/core/pumping_list.html:23 #: core/templates/core/pumping_list.html:39 #: core/templates/core/sleep_list.html:23 #: core/templates/core/sleep_list.html:40 #: core/templates/core/temperature_list.html:24 #: core/templates/core/temperature_list.html:39 #: core/templates/core/tummytime_list.html:22 #: core/templates/core/tummytime_list.html:39 #: core/templates/core/weight_list.html:23 #: core/templates/core/weight_list.html:38 msgid "Actions" msgstr "Acções" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:59 msgid "No users found." msgstr "Não foram encontrados utilizadores." #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:11 msgid "Change Password" msgstr "Mudar Password" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:11 msgid "User Settings" msgstr "Preferências do Utilizador" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:32 msgid "User Profile" msgstr "Perfil do Utilizador" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:78 msgid "API" msgstr "API" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7 msgid "Welcome!" msgstr "Bem-vindo!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:12 msgid "Welcome to Baby Buddy!" msgstr "Bem-vindo ao Baby Buddy!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14 msgid "" "Learn about and predict baby's needs without (as much) guess work " "by using Baby Buddy to track —" msgstr "" "Aprenda e preveja as necessidades do(s) bebé(s) sem (muita) " "adivinhação utilizando o Baby Buddy para contorlar —" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:27 core/models.py:258 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:12 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:4 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:11 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:4 msgid "Diaper Changes" msgstr "Mudanças de Fralda" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:64 msgid "" "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers " "to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. " "Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and " "dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button " "below to add your first (or second, third, etc.) child!" msgstr "" "À medida que o número de entradas aumenta, o Baby Buddy vai ajudar os pais e " "cuidadores a identificar pequenos padrões nos hábitos dos bebés, usando o " "painel e os gráficos. Baby Buddy é mobile-friendly e usa um tema escuro para " "ajudar mães e pais cansados com alimentações e mudanças de fralda às 2 da " "manhã. Para começar, simplesmente clique no botão abaixo para adicionar a " "sua primeira (ou segunda, ou terceira, etc.) criança!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:76 #: core/templates/core/child_form.html:7 core/templates/core/child_form.html:20 #: core/templates/core/child_form.html:31 msgid "Add a Child" msgstr "Adicionar uma Criança" #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:11 msgid "Site Settings" msgstr "Definições do site" #: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7 msgid "Bad Request" msgstr "Pedido errado" #: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7 msgid "Permission Denied" msgstr "Permissão Negada" #: babybuddy/templates/error/403.html:9 msgid "" "You do not have permission to access this resource. Contact a site " "administrator for assistance." msgstr "" "Não tem permissão para aceder a este recurso. Contacte o administrador do " "site para assitência" #: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:10 msgid "How to Fix" msgstr "Como corrigir" #: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:11 #, python-format msgid "" "Add %(origin)s to the CSRF_TRUSTED_ORIGINS " "environment variable. If multiple origins are required separate with commas." msgstr "" "Adicionar %(origin)s à variável de ambiente " "CSRF_TRUSTED_ORIGINS. Se várias origens são necessárias, " "separar com vírgulas." #: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7 msgid "Page Not Found" msgstr "Página não encontrada" #: babybuddy/templates/error/404.html:9 #, python-format msgid "The path %(request_path)s does not exist." msgstr "O caminho %(request_path)s não existe." #: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7 msgid "Server Error" msgstr "Erro no servidor" #: babybuddy/templates/error/base.html:13 msgid "Return to Baby Buddy" msgstr "Volte para Baby Buddy" #: babybuddy/templates/error/lockout.html:4 msgid "Too Many Login Attempts" msgstr "Demasiadas tentativas de acesso" #: babybuddy/templates/registration/login.html:18 msgid "Login" msgstr "Entrada" #: babybuddy/templates/registration/login.html:21 msgid "Forgot your password?" msgstr "Esqueceu a sua password?" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4 msgid "Password Reset Successfully!" msgstr "Reset da Password com Sucesso!" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "A sua password foi definida. Pode agora fazer login." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Log in" msgstr "Entrada" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password Reset" msgstr "Reset da Password" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "" "Oh snap! The two passwords did not match. Please try again." msgstr "" "Que chatice! As duas passwords não coincidem. Por favor " "tente novamente." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "Enter your new password in each field below." msgstr "Insira a sua nova password em cada um dos campos abaixo." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:32 #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:23 msgid "Reset Password" msgstr "Fazer reset à password" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Reset Email Sent" msgstr "Password de reset enviada por e-mail" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Se alguma conta existir com o seu e-mail, foram enviadas instruções para " "definir a sua password. Deverá recebê-lo em breve." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:16 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Se não receber um e-mail, por favor verifique o endereço com o qual se " "registou e a sua caixa de spam." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Está a receber este e-mail porque solicitou uma alteração de password para o " "seu utilizador de %(site_name)s." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Vá até á seguinte página e introduza a nova password:" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "O teu nome de utilizador, caso te tenhas esquecido:" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:9 msgid "Thanks for using Baby Buddy!" msgstr "Obrigado por utilizar o Baby Buddy!" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Forgot Password" msgstr "Password Esquecida" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9 msgid "" "Enter your account email address in the form below. If the address is valid, " "you will receive instructions for resetting your password." msgstr "" "Insira o seu e-mail no formulário abaixo. Se o endereço for válido, receberá " "instruções para o reset da sua password." #: babybuddy/views.py:55 msgid "Forbidden" msgstr "Proibido" #: babybuddy/views.py:56 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "Verificação CSRF falhou. Pedido cancelado." #: babybuddy/views.py:114 #, python-format msgid "User %(username)s added!" msgstr "Utilizador %(username)s adicionado!" #: babybuddy/views.py:125 #, python-format msgid "User %(username)s updated." msgstr "Utilizador %(username)s actualizado." #: babybuddy/views.py:140 msgid "User unlocked." msgstr "Utilizador desbloqueado." #: babybuddy/views.py:164 #, python-brace-format msgid "User {user} deleted." msgstr "Utilizador {user} eliminado." #: babybuddy/views.py:185 msgid "Password updated." msgstr "Password actualizada." #: babybuddy/views.py:199 msgid "User API key regenerated." msgstr "Chave API do utilizador regenerada." #: babybuddy/views.py:240 msgid "Settings saved!" msgstr "Preferências salvas!" #: core/fields.py:13 #, python-format msgid "" "Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value " "%(min)s." msgstr "" "Valor max. de início de sesta %(max)s tem de ser maior que o valor min. de " "início de sesta %(min)s." #: core/fields.py:27 #, python-format msgid "" "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start max. value %(max)s." msgstr "" #: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: core/forms.py:159 msgid "Name does not match child name." msgstr "Nome não coincide com o nome da criança." #: core/forms.py:175 msgid "" "Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to " "create new tags." msgstr "" "Clica nas tags para adicionar (+) ou remover (-) tags ou use o editor de " "texto para criar novas tags." #: core/models.py:29 msgid "Date can not be in the future." msgstr "Data não pode ser no futuro." #: core/models.py:43 msgid "Start time must come before end time." msgstr "Hora de início deve ser antes da hora do final." #: core/models.py:46 msgid "Duration too long." msgstr "Duração demasiado longa." #: core/models.py:62 msgid "Another entry intersects the specified time period." msgstr "Outra entrada intercepta o período de tempo definido." #: core/models.py:76 msgid "Date/time can not be in the future." msgstr "Data/hora não podem ser no futuro." #: core/models.py:85 core/models.py:246 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:30 msgid "Color" msgstr "Cor" #: core/models.py:91 msgid "Last used" msgstr "Usado pela última vez" #: core/models.py:98 core/templates/core/bmi_list.html:29 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:32 #: core/templates/core/feeding_list.html:38 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:30 #: core/templates/core/height_list.html:29 #: core/templates/core/note_list.html:30 #: core/templates/core/pumping_list.html:30 #: core/templates/core/sleep_list.html:31 #: core/templates/core/temperature_list.html:30 #: core/templates/core/tummytime_list.html:30 #: core/templates/core/weight_list.html:29 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721 #: core/templates/core/bmi_list.html:24 #: core/templates/core/feeding_list.html:28 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:25 #: core/templates/core/height_list.html:24 #: core/templates/core/pumping_list.html:24 #: core/templates/core/weight_list.html:24 reports/graphs/bmi_change.py:28 #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70 #: reports/graphs/feeding_duration.py:58 reports/graphs/feeding_intervals.py:42 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:28 #: reports/graphs/height_change.py:87 reports/graphs/pumping_amounts.py:60 #: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85 msgid "Date" msgstr "Data" #: core/models.py:164 msgid "First name" msgstr "Primeiro nome" #: core/models.py:166 msgid "Last name" msgstr "Último nome" #: core/models.py:168 msgid "Birth date" msgstr "Data de nascimento" #: core/models.py:169 msgid "Birth time" msgstr "Hora de nascimento" #: core/models.py:176 msgid "Slug" msgstr "Slug" #: core/models.py:179 msgid "Picture" msgstr "Imagem" #: core/models.py:233 core/models.py:439 core/models.py:572 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:25 #: core/templates/core/note_list.html:24 #: core/templates/core/temperature_list.html:25 #: reports/graphs/temperature_change.py:27 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: core/models.py:235 core/templates/core/diaperchange_list.html:64 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:36 msgid "Wet" msgstr "Molhado" #: core/models.py:236 core/templates/core/diaperchange_list.html:67 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:30 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: core/models.py:240 msgid "Black" msgstr "Preto" #: core/models.py:241 msgid "Brown" msgstr "Castanho" #: core/models.py:242 msgid "Green" msgstr "Verde" #: core/models.py:243 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: core/models.py:248 core/models.py:319 core/models.py:483 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:31 #: core/templates/core/pumping_list.html:28 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:18 msgid "Amount" msgstr "Quantidade" #: core/models.py:289 core/models.py:470 core/models.py:518 core/models.py:606 #: core/models.py:675 msgid "Start time" msgstr "Hora de início" #: core/models.py:292 core/models.py:476 core/models.py:521 core/models.py:678 msgid "End time" msgstr "Hora de fim" #: core/models.py:295 core/models.py:481 core/models.py:525 core/models.py:681 #: core/templates/core/feeding_list.html:37 #: core/templates/core/pumping_list.html:29 #: core/templates/core/sleep_list.html:29 #: core/templates/core/tummytime_list.html:28 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: core/models.py:299 msgid "Breast milk" msgstr "Leite materno" #: core/models.py:300 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: core/models.py:301 msgid "Fortified breast milk" msgstr "Leite materno fortificado" #: core/models.py:302 msgid "Solid food" msgstr "Comida sólida" #: core/models.py:305 core/templates/core/feeding_list.html:33 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: core/models.py:309 msgid "Bottle" msgstr "Biberão" #: core/models.py:310 msgid "Left breast" msgstr "Mama esquerda" #: core/models.py:311 msgid "Right breast" msgstr "Mama direita" #: core/models.py:312 msgid "Both breasts" msgstr "Ambas as mamas" #: core/models.py:313 msgid "Parent fed" msgstr "Alimentado pelos pais" #: core/models.py:314 msgid "Self fed" msgstr "Auto-alimentado(a)" #: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:32 msgid "Method" msgstr "Método" #: core/models.py:419 core/models.py:753 msgid "Girl" msgstr "Menina" #: core/models.py:420 core/models.py:754 msgid "Boy" msgstr "Menino" #: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:28 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: core/models.py:523 core/templates/core/sleep_list.html:30 msgid "Nap" msgstr "Sesta" #: core/models.py:531 msgid "Nap settings" msgstr "Definições de sesta" #: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:24 msgid "Name" msgstr "Nome" #: core/models.py:621 core/templates/core/timer_form.html:4 msgid "Timer" msgstr "Temporizador" #: core/models.py:622 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/timer_detail.html:7 #: core/templates/core/timer_form.html:8 core/templates/core/timer_list.html:4 #: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:11 #: core/templates/core/timer_nav.html:9 core/templates/core/timer_nav.html:49 #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:4 msgid "Timers" msgstr "Temporizadores" #: core/models.py:625 #, python-brace-format msgid "Timer #{id}" msgstr "Temporizador #{id}" #: core/models.py:684 core/templates/core/tummytime_list.html:29 msgid "Milestone" msgstr "Meta" #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a BMI Entry" msgstr "Apagar um registo de Índice de Massa Corporal" #: core/templates/core/bmi_form.html:7 core/templates/core/bmi_form.html:17 #: core/templates/core/bmi_form.html:28 msgid "Add a BMI Entry" msgstr "Adicionar um registo de Índice de Massa Corporal" #: core/templates/core/bmi_list.html:14 msgid "Add BMI" msgstr "Adicionar Índice de Massa Corporal" #: core/templates/core/bmi_list.html:69 msgid "No BMI entries found." msgstr "Sem registos BMI." #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Child" msgstr "Apagar uma Criança" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:25 msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below." msgstr "Para confirmar esta acção, escreva o nome completo da criança abaixo." #: core/templates/core/child_detail.html:23 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:30 msgid "Born" msgstr "Nascimento" #: core/templates/core/child_detail.html:25 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32 msgid "Age" msgstr "Idade" #: core/templates/core/child_list.html:14 msgid "Add Child" msgstr "Adicionar Criança" #: core/templates/core/child_list.html:28 msgid "Birth Date" msgstr "Data de Nascimento" #: core/templates/core/child_list.html:71 msgid "No children found." msgstr "Nenhuma criança encontrada." #: core/templates/core/child_quick_switch.html:9 msgid "Switch child" msgstr "Alterar Criança" #: core/templates/core/child_quick_switch.html:21 msgid "Switch to…" msgstr "Alterar para..." #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Diaper Change" msgstr "Apagar uma mudança de fralda" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:5 msgid "Update a Diaper Change" msgstr "Actualizar uma mudança de fralda" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:28 msgid "Add a Diaper Change" msgstr "Adicionar uma mudança de fralda" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:17 #: core/templates/core/feeding_form.html:19 #: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17 #: core/templates/core/tummytime_form.html:17 #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:15 msgid "Add Diaper Change" msgstr "Adicionar Mudança de Fralda" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:29 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:83 msgid "No diaper changes found." msgstr "Não foram encontradas mudanças de fralda." #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Feeding" msgstr "Apagar uma Alimentação" #: core/templates/core/feeding_form.html:5 msgid "Update a Feeding" msgstr "Actualizar uma Alimentação" #: core/templates/core/feeding_form.html:7 #: core/templates/core/feeding_form.html:30 #, fuzzy #| msgid "Add a Feeding" msgid "Add a Bottle Feeding" msgstr "Adicionar uma Alimentação" #: core/templates/core/feeding_form.html:9 #: core/templates/core/feeding_form.html:32 msgid "Add a Feeding" msgstr "Adicionar uma Alimentação" #: core/templates/core/feeding_list.html:14 msgid "Add Feeding" msgstr "Adicionar Alimentação" #: core/templates/core/feeding_list.html:18 #, fuzzy #| msgid "Add a Feeding" msgid "Add Bottle Feeding" msgstr "Adicionar uma Alimentação" #: core/templates/core/feeding_list.html:36 msgid "Amt." msgstr "Qtd." #: core/templates/core/feeding_list.html:85 msgid "No feedings found." msgstr "Não foram encontrados registos de alimentação." #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Head Circumference Entry" msgstr "Apagar um registo da Circunferência da Cabeça" #: core/templates/core/head_circumference_form.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:28 msgid "Add a Head Circumference Entry" msgstr "Adicionar um registo da Circunferência da Cabeça" #: core/templates/core/head_circumference_list.html:15 msgid "Add Head Circumference" msgstr "Adicionar Circunferência da Cabeça" #: core/templates/core/head_circumference_list.html:72 msgid "No head circumference entries found." msgstr "Não foram encontrados registos da Circunferência da Cabeça." #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Height Entry" msgstr "Excluir uma entrada Altura" #: core/templates/core/height_form.html:7 #: core/templates/core/height_form.html:17 #: core/templates/core/height_form.html:28 msgid "Add a Height Entry" msgstr "Adicionar um registo de Altura" #: core/templates/core/height_list.html:14 msgid "Add Height" msgstr "Adicionar Altura" #: core/templates/core/height_list.html:71 msgid "No height entries found." msgstr "Não foram encontrados registos de altura." #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Note" msgstr "Apagar uma Nota" #: core/templates/core/note_form.html:5 msgid "Update a Note" msgstr "Actualizar uma Nota" #: core/templates/core/note_form.html:7 core/templates/core/note_form.html:28 msgid "Add a Note" msgstr "Adicionar uma Nota" #: core/templates/core/note_list.html:14 msgid "Add Note" msgstr "Adicionar Nota" #: core/templates/core/note_list.html:71 msgid "No notes found." msgstr "Não foram encontradas notas" #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Pumping Entry" msgstr "Excluir entrada de extração de mama" #: core/templates/core/pumping_form.html:7 #: core/templates/core/pumping_form.html:17 #: core/templates/core/pumping_form.html:28 msgid "Add a Pumping Entry" msgstr "Adicionar entrada de extração de mama" #: core/templates/core/pumping_list.html:14 msgid "Add Pumping Entry" msgstr "Adicionar entrada de extração de mama" #: core/templates/core/pumping_list.html:73 msgid "No pumping entries found." msgstr "Nenhum extrator de mama encontrado." #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:10 #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:33 #: core/templates/core/timer_nav.html:42 msgid "Quick Start Timer" msgstr "Temporizador Rápido" #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:20 #: core/templates/core/timer_nav.html:30 msgid "Quick Start Timer For…" msgstr "Temporizador rápido para..." #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Sleep Entry" msgstr "Apagar uma entrada de Sono" #: core/templates/core/sleep_form.html:5 msgid "Update a Sleep Entry" msgstr "Adicionar uma entrada de Sono" #: core/templates/core/sleep_form.html:7 core/templates/core/sleep_form.html:28 msgid "Add a Sleep Entry" msgstr "Adicionar uma entrada de Sono" #: core/templates/core/sleep_list.html:14 msgid "Add Sleep" msgstr "Adicionar Sono" #: core/templates/core/sleep_list.html:24 #: core/templates/core/timer_form.html:16 #: core/templates/core/timer_list.html:23 #: core/templates/core/tummytime_list.html:23 msgid "Start" msgstr "Início" #: core/templates/core/sleep_list.html:25 #: core/templates/core/tummytime_list.html:24 msgid "End" msgstr "Final" #: core/templates/core/sleep_list.html:73 msgid "No sleep entries found." msgstr "Não foram encontradas entradas de sono." #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Temperature Reading" msgstr "Apagar uma leitura de Temperatura" #: core/templates/core/temperature_form.html:7 #: core/templates/core/temperature_form.html:17 msgid "Add a Temperature Reading" msgstr "Adicionar uma leitura de Temperatura" #: core/templates/core/temperature_form.html:28 msgid "Add a Temperature Entry" msgstr "Adicionar uma leitura de Temperatura" #: core/templates/core/temperature_list.html:15 msgid "Add Temperature Reading" msgstr "Adicionar Temperatura" #: core/templates/core/temperature_list.html:72 msgid "No temperature entries found." msgstr "Não foram encontradas registos de temperatura." #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:4 #, python-format msgid "Delete %(object)s" msgstr "Apagar %(object)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:20 msgid "Started" msgstr "Iniciado" #: core/templates/core/timer_detail.html:22 #, python-format msgid "%(timer)s created by %(user)s" msgstr "%(timer)s iniciado por %(user)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:58 msgid "Timer actions" msgstr "Acções do temporizador" #: core/templates/core/timer_detail.html:73 msgid "Restart timer" msgstr "Reiniciar temporizador" #: core/templates/core/timer_form.html:27 #: core/templates/core/timer_list.html:14 core/templates/core/timer_nav.html:14 msgid "Start Timer" msgstr "Iniciar Temporizador" #: core/templates/core/timer_list.html:49 msgid "No timer entries found." msgstr "Não foram encontradas entradas de temporizador." #: core/templates/core/timer_nav.html:19 msgid "View Timers" msgstr "Ver Temporizadores" #: core/templates/core/timer_nav.html:53 #: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:8 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:13 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:8 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:13 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:47 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:18 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:54 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:13 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:13 #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:14 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:18 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:54 #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:10 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Tummy Time Entry" msgstr "Apagar uma entrada de Tempo de Barriga para Baixo" #: core/templates/core/tummytime_form.html:5 msgid "Update a Tummy Time Entry" msgstr "Actualizar uma entrada de Tempo de Barriga para Baixo" #: core/templates/core/tummytime_form.html:7 #: core/templates/core/tummytime_form.html:28 msgid "Add a Tummy Time Entry" msgstr "Adicionar uma entrada de Tempo de Barriga para Baixo" #: core/templates/core/tummytime_list.html:14 msgid "Add Tummy Time" msgstr "Adicionar Tempo de Barriga para Baixo" #: core/templates/core/tummytime_list.html:67 msgid "No tummy time entries found." msgstr "Não foram encontradas entradas de Tempo de Barriga para Baixo" #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Weight Entry" msgstr "Apagar uma entrada de Peso" #: core/templates/core/weight_form.html:7 #: core/templates/core/weight_form.html:17 #: core/templates/core/weight_form.html:28 msgid "Add a Weight Entry" msgstr "Adicionar uma entrada de Peso" #: core/templates/core/weight_list.html:14 msgid "Add Weight" msgstr "Adicionar Peso" #: core/templates/core/weight_list.html:71 msgid "No weight entries found." msgstr "Não foram encontradas entradas de peso." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:25 msgid "Tag name" msgstr "nome da etiqueta" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:29 msgid "Recently used:" msgstr "Usado recentemente:" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:48 msgctxt "Error modal" msgid "Error" msgstr "Erro" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52 msgctxt "Error modal" msgid "An error ocurred." msgstr "Ocorreu um Erro." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53 msgctxt "Error modal" msgid "Invalid tag name." msgstr "Tag inválida." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:54 msgctxt "Error modal" msgid "Failed to create tag." msgstr "Falhou a criar a tag." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:55 msgctxt "Error modal" msgid "Failed to obtain tag data." msgstr "Falhou a obter a tag." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58 msgctxt "Error modal" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: core/templates/forms/layouts/advanced.html:7 msgid "Advanced Fields" msgstr "" #: core/templates/timeline/_timeline.html:41 #, python-format msgid "%(since)s ago (%(time)s)" msgstr "há %(since)s (%(time)s)" #: core/templates/timeline/_timeline.html:47 #, python-format msgid "Duration: %(duration)s" msgstr "Duração: %(duration)s" #: core/templates/timeline/_timeline.html:56 #, python-format msgid "%(since)s since previous" msgstr "%(since)s desde o anterior" #: core/templates/timeline/_timeline.html:64 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:25 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: core/templates/timeline/_timeline.html:92 msgid "No events" msgstr "Sem eventos" #: core/templatetags/datetime.py:26 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: core/templatetags/datetime.py:41 msgid "{}, {}" msgstr "{}, {}" #: core/templatetags/duration.py:107 #: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:28 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:40 #, python-format msgid "%(days_ago)s days ago" msgstr "%(days_ago)s dias atrás" #: core/templatetags/duration.py:110 #: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:24 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:36 msgid "today" msgstr "hoje" #: core/templatetags/duration.py:112 #: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:26 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:38 msgid "yesterday" msgstr "ontem" #: core/timeline.py:56 #, python-format msgid "%(child)s started tummy time!" msgstr "%(child)s começou tempo de barriga para baixo!" #: core/timeline.py:68 #, python-format msgid "%(child)s finished tummy time." msgstr "%(child)s terminou tempo de barriga para baixo!" #: core/timeline.py:96 #, python-format msgid "%(child)s fell asleep." msgstr "%(child)s adormeceu." #: core/timeline.py:108 #, python-format msgid "%(child)s woke up." msgstr "%(child)s acordou." #: core/timeline.py:143 #, python-format msgid "Amount: %(amount).0f" msgstr "Quantidade: %(amount).0f" #: core/timeline.py:151 #, python-format msgid "%(child)s started feeding." msgstr "%(child)s começou a alimentar-se." #: core/timeline.py:164 #, python-format msgid "%(child)s finished feeding." msgstr "%(child)s terminou de se alimentar." #: core/timeline.py:193 #, python-format msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change." msgstr "%(child)s mudou a fralda %(type)s." #: core/timeline.py:233 #, python-format msgid "Temperature: %(temperature).0f" msgstr "Temperatura: %(temperature).0f" #: core/timeline.py:241 #, python-format msgid "%(child)s had a temperature measurement." msgstr "%(child)s mediu a temperatura." #: core/utils.py:40 #, python-format msgid "%(hours)s hour" msgid_plural "%(hours)s hours" msgstr[0] "%(hours)s hora" msgstr[1] "%(hours)s horas" #: core/utils.py:44 #, python-format msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuto" msgstr[1] "%(minutes)s minutos" #: core/utils.py:50 #, python-format msgid "%(seconds)s second" msgid_plural "%(seconds)s seconds" msgstr[0] "%(seconds)s segundo" msgstr[1] "%(seconds)s segundos" #: core/views.py:33 #, python-format msgid "%(model)s entry for %(child)s added!" msgstr "%(model)s entrada para %(child)s adicionada!" #: core/views.py:35 core/views.py:315 #, python-format msgid "%(model)s entry added!" msgstr "%(model)s entrada adicionada!" #: core/views.py:61 core/views.py:323 #, python-format msgid "%(model)s entry for %(child)s updated." msgstr "%(model)s entrada para %(child)s actualizada." #: core/views.py:63 #, python-format msgid "%(model)s entry updated." msgstr "%(model)s entrada actualizada." #: core/views.py:69 core/views.py:146 #, python-format msgid "%(model)s entry deleted." msgstr "%(model)s entrada eliminada." #: core/views.py:115 #, python-format msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!" msgstr "%(first_name)s %(last_name)s adicionado!" #: core/views.py:373 #, python-format msgid "%(model)s reading added!" msgstr "%(model)s leitura adicionada!" #: core/views.py:381 #, python-format msgid "%(model)s reading for %(child)s updated." msgstr "%(model)s leitura para %(child)s actualizada." #: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:4 #, fuzzy #| msgid "Last Feeding" msgid "Breastfeeding" msgstr "Última Alimentação" #: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:10 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:10 msgid "Past Week" msgstr "Última semana" #: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:18 msgid "left" msgstr "" #: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:20 #, fuzzy #| msgid "Weight" msgid "right" msgstr "Peso" #: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:31 #, fuzzy #| msgid "Feedings" msgid "feedings in" msgstr "Alimentação" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:4 msgid "Last Diaper Change" msgstr "Última Mudança de Fralda" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:8 #, python-format msgid "
%(since)s ago
%(time)s" msgstr "
%(since)s atrás
%(time)s" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:20 msgid "wet" msgstr "molhado" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26 msgid "solid" msgstr "sólido" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:43 msgid "changes" msgstr "alterações" #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:4 msgid "Last Feeding" msgstr "Última Alimentação" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:4 msgid "Last Feeding Method" msgstr "Último Método de Alimentação" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:17 msgid "most recent" msgstr "mais recente" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19 #, python-format msgid "%(n)s feeding ago" msgid_plural "%(n)s feedings ago" msgstr[0] "%(n)s alimentação atrás" msgstr[1] "%(n)s alimentações atrás" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:4 msgid "Recent Feedings" msgstr "Refeições recentes" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:23 #, python-format msgid "%(counter)s feeding" msgid_plural "%(counter)s feedings" msgstr[0] "%(counter)s entradas de alimentação" msgstr[1] "%(counter)s entradas de alimentação" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:30 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:30 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "
%(since)s
" msgid "
%(since)s
" msgstr "
%(since)s
" #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:4 msgid "Last Pumping" msgstr "Última extração" #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:4 msgid "Last Sleep" msgstr "Último Sono" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:4 msgid "Today's Naps" msgstr "Sestas de Hoje" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:8 #, python-format msgid "%(count)s nap" msgid_plural "%(count)s naps" msgstr[0] "%(count)s sesta" msgstr[1] "%(count)s sestas" #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:4 msgid "Recent Sleep" msgstr "Sono recente" #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:23 #, python-format msgid "%(counter)s sleep" msgid_plural "%(counter)s sleeps" msgstr[0] "%(counter)s sono" msgstr[1] "%(counter)s sonos" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:6 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:26 msgid "Not enough data" msgstr "Não há dados suficientes" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:49 msgid "No data yet" msgstr "Não há dados ainda" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:8 #, python-format msgid "%(count)s timer" msgid_plural "%(count)s timers" msgstr[0] "%(count)s temporizador" msgstr[1] "%(count)s temporizadores" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:22 #, python-format msgid "Started by %(user)s at %(start)s" msgstr "Iniciado por %(user)s às %(start)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:4 msgid "Today's Tummy Time" msgstr "Tempo de Barriga para Baixo de Hoje" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:17 #, python-format msgid "%(duration)s at %(end)s" msgstr "%(duration)s até %(end)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:4 msgid "Last Tummy Time" msgstr "Último tempo de Barriga para Baixo" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:4 msgid "Child actions" msgstr "Acções da criança" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:18 #: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:5 #: reports/templates/reports/report_list.html:4 #: reports/templates/reports/report_list.html:9 msgid "Reports" msgstr "Relatórios" #: dashboard/templatetags/cards.py:453 msgid "Average nap duration" msgstr "Média de duração das sestas" #: dashboard/templatetags/cards.py:460 msgid "Average naps per day" msgstr "Média de sestas por dia" #: dashboard/templatetags/cards.py:470 msgid "Average sleep duration" msgstr "Média de duração dos sonos" #: dashboard/templatetags/cards.py:477 msgid "Average awake duration" msgstr "Média de tempo acordado" #: dashboard/templatetags/cards.py:487 msgid "Weight change per week" msgstr "Alterações de peso por semana" #: dashboard/templatetags/cards.py:497 msgid "Height change per week" msgstr "Mudanças de altura por semana" #: dashboard/templatetags/cards.py:507 msgid "Head circumference change per week" msgstr "Alterações da Circunferência da Cabeça por semana" #: dashboard/templatetags/cards.py:517 msgid "BMI change per week" msgstr "Alterações Índice de Massa Corporal por semana" #: dashboard/templatetags/cards.py:535 msgid "Diaper change frequency (past 3 days)" msgstr "Frequência de troca de fraldas (últimos 3 dias)" #: dashboard/templatetags/cards.py:539 msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)" msgstr "Frequência de troca de fraldas (últimas 2 semanas)" #: dashboard/templatetags/cards.py:545 msgid "Diaper change frequency" msgstr "Frequência da mudança de fralda" #: dashboard/templatetags/cards.py:581 msgid "Feeding frequency (past 3 days)" msgstr "Frequência de alimentação (últimos 3 dias)" #: dashboard/templatetags/cards.py:585 msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)" msgstr "Frequência de alimentação (últimas 2 semanas)" #: dashboard/templatetags/cards.py:591 msgid "Feeding frequency" msgstr "Frequência de alimentação" #: reports/graphs/bmi_change.py:27 msgid "BMI" msgstr "Índice de Massa Corporal" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27 msgid "Diaper change amount" msgstr "Quantidade da mudança de fralda" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Quantidade da Mudança de Fralda" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39 msgid "Change amount" msgstr "Quantidade de mudanças" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:56 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58 msgid "Total" msgstr "Total" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66 msgid "Diaper Change Intervals" msgstr "Intervalos mudança de fralda" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:72 msgid "Interval (hours)" msgstr "Intervalo (horas)" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Tempo de Vida da Fralda" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36 msgid "Time between changes (hours)" msgstr "Tempo entre mudanças de fralda (horas)" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:48 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Tipos de Mudança de Fralda" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:54 msgid "Number of changes" msgstr "Número de Mudanças de Fralda" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:69 msgid "Total Feeding Amount by Type" msgstr "Total de feeds por tipo" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:72 msgid "Feeding amount" msgstr "Quantidade de alimentação" #: reports/graphs/feeding_duration.py:40 msgid "Average duration" msgstr "Duração média" #: reports/graphs/feeding_duration.py:48 msgid "Total feedings" msgstr "Total de alimentações" #: reports/graphs/feeding_duration.py:57 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Média da Duração das Alimentações" #: reports/graphs/feeding_duration.py:63 msgid "Average duration (minutes)" msgstr "Duração média (minutos)" #: reports/graphs/feeding_duration.py:65 msgid "Number of feedings" msgstr "Número de alimentações" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:32 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:41 msgid "Feeding intervals" msgstr "Intervalos refeição" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:47 msgid "Feeding interval (hours)" msgstr "Intervalos refeição (horas)" #: reports/graphs/head_circumference_change.py:27 msgid "Head Circumference" msgstr "Circunferência da Cabeça" #: reports/graphs/height_change.py:51 reports/graphs/weight_change.py:49 msgid "P3" msgstr "P3" #: reports/graphs/height_change.py:57 reports/graphs/weight_change.py:55 msgid "P15" msgstr "P15" #: reports/graphs/height_change.py:63 reports/graphs/weight_change.py:61 msgid "P50" msgstr "P50" #: reports/graphs/height_change.py:69 reports/graphs/weight_change.py:67 msgid "P85" msgstr "P85" #: reports/graphs/height_change.py:75 reports/graphs/weight_change.py:73 msgid "P97" msgstr "P97" #: reports/graphs/height_change.py:86 msgid "Height" msgstr "Altura" #: reports/graphs/pumping_amounts.py:59 msgid "Total Pumping Amount" msgstr "Quantidade total de extração de mama" #: reports/graphs/pumping_amounts.py:62 msgid "Pumping Amount" msgstr "Quantidade de extração de mama" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:154 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Padrões de Sono" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:171 msgid "Time of day" msgstr "Hora do dia" #: reports/graphs/sleep_totals.py:48 msgid "Total sleep" msgstr "Total de sono" #: reports/graphs/sleep_totals.py:58 msgid "Sleep Totals" msgstr "Totais de Sono" #: reports/graphs/sleep_totals.py:64 msgid "Hours of sleep" msgstr "Horas de sono" #: reports/graphs/temperature_change.py:26 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:34 msgid "Total duration" msgstr "Duração total" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:41 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:60 msgid "Number of sessions" msgstr "Número de sessões" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:50 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Duranção do tempo de barriga" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:58 msgid "Total duration (minutes)" msgstr "Duração Total (minutos)" #: reports/graphs/weight_change.py:84 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9 msgid "Diaper Amounts" msgstr "Quantidade de Fraldas" #: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:9 msgid "Diaper Change Intervals" msgstr "Intervalos mudança de fralda" #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:24 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Tempos de vida das Fraldas" #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:20 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Tipos de Mudança de Fralda" #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:26 msgid "Feeding Amounts" msgstr "Quantidades de Alimentações" #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Média de Duração das Alimentações" #: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:30 msgid "Feeding Intervals" msgstr "Intervalos refeição" #: reports/templates/reports/report_base.html:13 msgid "There is not enough data to generate this report." msgstr "Não há dados suficientes para gerar este relatório." #: reports/templates/reports/report_list.html:16 msgid "Body Mass Index (BMI)" msgstr "Índice de Massa Corporal (IMC)" #: reports/templates/reports/report_list.html:18 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Quantidades na Mudança de Fralda" #: reports/templates/reports/report_list.html:22 msgid "Diaper Intervals" msgstr "Intervalos fralda" #: reports/templates/reports/report_list.html:28 msgid "Feeding Durations (Average)" msgstr "Durações das Alimentações (Média)" #: reports/templates/reports/report_list.html:36 msgid "WHO Height Percentiles for Boys in cm" msgstr "Percentil de altura da OMS para meninos em cm" #: reports/templates/reports/report_list.html:38 msgid "WHO Height Percentiles for Girls in cm" msgstr "Percentil de altura da OMS para meninas em cm" #: reports/templates/reports/report_list.html:40 msgid "Pumping Amounts" msgstr "Quantidades de extração de mama" #: reports/templates/reports/report_list.html:42 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Padrões de Sono" #: reports/templates/reports/report_list.html:44 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9 msgid "Sleep Totals" msgstr "Totais de Sono" #: reports/templates/reports/report_list.html:48 msgid "Tummy Time Durations (Sum)" msgstr "Duração do tempo de barriga (Soma)" #: reports/templates/reports/report_list.html:52 msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg" msgstr "Percentis OMS de peso para Meninos em kg" #: reports/templates/reports/report_list.html:54 msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg" msgstr "Percentis OMS de peso para Meninas em kg" #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4 #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Duranção do tempo de barriga" #~ msgid "" #~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on " #~ "focus." #~ msgstr "" #~ "Esta configuração só será usada quando o browser não suportar atualização " #~ "no foco." #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglês" #~ msgid "" #~ "You do not have permission to access this resource.\n" #~ " Contact a site administrator for assistance." #~ msgstr "" #~ "Não tem permissões para aceder ao recurso.\n" #~ "Contacte o administrador para apoio." #~ msgid "" #~ "Error: Some fields have errors. See below for details. " #~ msgstr "" #~ "Erro: Alguns campos têm erros. Veja detalhes abaixo. " #~ msgid "Backend Admin" #~ msgstr "Administração do sistema" #~ msgid "" #~ "Learn about and predict baby's needs without\n" #~ " (as much) guess work by using Baby Buddy to track " #~ "—" #~ msgstr "" #~ "Aprenda e preveja as necessidades do bebé sem \n" #~ "(muita) advinhação usando o Baby Buddy para monitorizar —" #~ msgid "" #~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n" #~ " parents and caregivers to identify small patterns in baby's " #~ "habits\n" #~ " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly " #~ "and\n" #~ " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM " #~ "feedings and\n" #~ " changings. To get started, just click the button below to add " #~ "your\n" #~ " first (or second, third, etc.) child!" #~ msgstr "" #~ "À medida que o número de entradas cresce, Baby Buddy irá \n" #~ "ajudar pais e cuidadores a identificar pequenos padrões nos hábitos do " #~ "bebé \n" #~ "utilizando um painel de gráficos. Baby Buddy é compatível com telemóvel e " #~ "utiliza \n" #~ "um aspecto escuro para ajudar mães e pais cansados com refeições e " #~ "fraldas \n" #~ "às 2 da manhã. Para começar, pressione o botão abaixo \n" #~ "para acrescentar o seu primeiro (ou segundo, terceiro, etc.) filho!" #~ msgid "" #~ "

Oh snap! The\n" #~ " two passwords did not match. Please try again.

" #~ msgstr "" #~ "

Oh snap! \n" #~ "As duas passwords não coincidem. Por favor tente nomvamente.

" #~ msgid "" #~ "

We've emailed you instructions for setting your\n" #~ " password, if an account exists with the email you entered. " #~ "You\n" #~ " should receive them shortly.

\n" #~ "

If you don't receive an email, please make sure " #~ "you've\n" #~ " entered the address you registered with, and check your spam\n" #~ " folder.

" #~ msgstr "" #~ "

Enviámos para o seu e-mail instruções para definir a sua\n" #~ " password, se uma conta existir com o endereço introduzido. \n" #~ " Deverá recebê-las em breve.

\n" #~ "

Se não tiver recebido, por favor verifique o " #~ "endereço\n" #~ " de e-mail introduzido é o de registo, e valide a pasta de \n" #~ " spam.

" #~ msgid "" #~ "

Enter your account email address in the\n" #~ " form below. If the address is valid, you will receive " #~ "instructions for\n" #~ " resetting your password.

" #~ msgstr "" #~ "

Introduza o seu endereço de e-mail no\n" #~ " formulário abaixo. Se o endereço for válido, irá receber " #~ "instruções para\n" #~ " alterar a sua password.

" #~ msgid "Wet and/or solid is required." #~ msgstr "Molhado e/ou sólido é um campo obrigatório." #~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type." #~ msgstr "Apenas um \"método\" é permitido por tipo de \"fórmula\"." #~ msgid "Add a Change" #~ msgstr "Adicionar uma mudança" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Parado" #~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s" #~ msgstr "%(timer)s criado por %(object.user)s" #~ msgid "Active Timers" #~ msgstr "Temporizadores Activos" #~ msgid "%(child)s had a diaper change." #~ msgstr "%(child)s mudou a fralda." #~ msgid "%(timer)s stopped." #~ msgstr "%(timer)s parado." #~ msgid "%(time)s ago" #~ msgstr "%(time)s atrás" #~ msgid "%(key)s days ago" #~ msgstr "%(key)s dias atrás" #~ msgid "Today's Sleep" #~ msgstr "Sono de Hoje" #~ msgid "None yet today" #~ msgstr "Nenhum ainda hoje" #~ msgid "%(count)s sleep entries" #~ msgstr "%(count)s entradas de sono" #~ msgid "Last Slept" #~ msgstr "Último sono" #~ msgid "%(count)s nap%(plural)s" #~ msgstr "%(count)s sesta%(plural)s" #~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s" #~ msgstr "%(count)s temporizadores ativos %(plural)s" #~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s" #~ msgstr "Iniciado por %(instance.user)s às %(start)s" #~ msgid "There is no enough data to generate this report." #~ msgstr "Não há dados suficientes para gerar o report." #~ msgid "Total feeding amount" #~ msgstr "Total de alimentação" #~ msgid "Total Feeding Amounts" #~ msgstr "Total de Alimentações" #~ msgid "Delete All Inactive Timers" #~ msgstr "Apagar todos os temporizadores inactivos" #~ msgid "Delete Inactive" #~ msgstr "Apagar inactivo" #~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?" #~ msgstr "" #~ "Tem a certeza que deseja eliminar %(number)s temporizadore%(plural)s " #~ "inactivo%(plural)s?" #~ msgid "Delete Inactive Timers" #~ msgstr "Apagar Temporizadores Inactivos" #~ msgid "All inactive timers deleted." #~ msgstr "Todos os temporizadores inactivos foram apagados." #~ msgid "No inactive timers exist." #~ msgstr "Não foram encontrados temporizadores activos." #~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago" #~ msgstr "%(n)s alimentaçõe%(plural)s atrás" #~ msgid "Delete timer" #~ msgstr "Apagar temporizador" #~ msgid "0 days" #~ msgstr "0 dias" #~ msgid "Contents: %(contents)s" #~ msgstr "Conteúdo: %(contents)s" #~ msgid "Today's Feeding" #~ msgstr "Alimentações de Hoje" #~ msgid "%(count)s feeding entries" #~ msgstr "%(count)s entradas de alimentação" #~ msgid "Napping" #~ msgstr "Dormir" #~ msgid "No bmi entries found." #~ msgstr "Não foram encontrados registos de Índice de Massa Corporal." #~ msgid "
%(since)s
" #~ msgstr "
%(since)s
" #~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?" #~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?" #~ msgstr[0] "" #~ "Tem a certeza que deseja eliminar %(number)s temporizadore inactivo?" #~ msgstr[1] "" #~ "Tem a certeza que deseja eliminar %(number)s temporizadore inactivo?" #~ msgid "%(count)s active timer" #~ msgid_plural "%(count)s active timers" #~ msgstr[0] "%(count)s entradas de sono" #~ msgstr[1] "%(count)s entradas de sono" #~ msgid " days ago" #~ msgstr "␣dias atrás" #~ msgid "" #~ "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value " #~ "%(max)s." #~ msgstr "" #~ "Valor min. de início de sesta %(min)s tem de ser menor que o valor max. " #~ "de início de sesta %(max)s."