msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Baby Buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-18 18:43+0000\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:270 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: babybuddy/admin.py:16 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:104 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:9 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: babybuddy/models.py:19 msgid "Refresh rate" msgstr "Tasa de refresco" #: babybuddy/models.py:20 msgid "" "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and " "also when receiving focus." msgstr "" "Si el navegador lo soporta, el dashboard sólo se refrescará cuando esté " "visible y recibiendo el foco." #: babybuddy/models.py:26 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #: babybuddy/models.py:27 msgid "1 min." msgstr "1 min." #: babybuddy/models.py:28 msgid "2 min." msgstr "2 min." #: babybuddy/models.py:29 msgid "3 min." msgstr "3 min." #: babybuddy/models.py:30 msgid "4 min." msgstr "4 min." #: babybuddy/models.py:31 msgid "5 min." msgstr "5 min." #: babybuddy/models.py:32 msgid "10 min." msgstr "10 min." #: babybuddy/models.py:33 msgid "15 min." msgstr "15 min." #: babybuddy/models.py:34 msgid "30 min." msgstr "30 min." #: babybuddy/models.py:37 msgid "Hide Empty Dashboard Cards" msgstr "Ocultar tarjetas vacías del dashboard" #: babybuddy/models.py:42 msgid "Hide data older than" msgstr "Ocultar datos más antiguos que" #: babybuddy/models.py:43 msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard." msgstr "Esta configuración ajusta que datos serán mostrados en el dashboard." #: babybuddy/models.py:49 msgid "show all data" msgstr "mostrar todos los datos" #: babybuddy/models.py:50 msgid "1 day" msgstr "1 día" #: babybuddy/models.py:51 msgid "2 days" msgstr "2 días" #: babybuddy/models.py:52 msgid "3 days" msgstr "3 días" #: babybuddy/models.py:53 msgid "1 week" msgstr "1 semana" #: babybuddy/models.py:54 msgid "4 weeks" msgstr "4 semanas" #: babybuddy/models.py:60 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: babybuddy/models.py:66 msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" #: babybuddy/models.py:70 #, python-brace-format msgid "{user}'s Settings" msgstr "Configuración de {user}" #: babybuddy/settings/base.py:172 #, fuzzy #| msgid "English" msgid "English (US)" msgstr "Inglés" #: babybuddy/settings/base.py:173 #, fuzzy #| msgid "English" msgid "English (UK)" msgstr "Inglés" #: babybuddy/settings/base.py:174 msgid "Dutch" msgstr "Neerlandés" #: babybuddy/settings/base.py:175 msgid "French" msgstr "Francés" #: babybuddy/settings/base.py:176 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: babybuddy/settings/base.py:177 msgid "German" msgstr "Alemán" #: babybuddy/settings/base.py:178 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: babybuddy/settings/base.py:179 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: babybuddy/settings/base.py:180 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: babybuddy/settings/base.py:181 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: babybuddy/settings/base.py:182 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: babybuddy/settings/base.py:183 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: babybuddy/templates/403.html:4 babybuddy/templates/403.html:7 msgid "Permission Denied" msgstr "Acceso denegado" #: babybuddy/templates/403.html:12 msgid "" "You do not have permission to access this resource. Contact a site " "administrator for assistance." msgstr "" "No tienes permisos para acceder a este recurso. Contacta con un " "administrador si necesitas ayuda." #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4 #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:277 msgid "Database Admin" msgstr "Administrar Base de Datos" #: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:23 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:11 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19 #, python-format msgid "Error: %(error)s" msgstr "Error: %(error)s" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26 msgid "Error: Some fields have errors. See below for details." msgstr "" "Error: Algunos campos contienen errores. Mira más abajo " "para más detalles." #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:32 #: core/templates/core/timer_nav.html:18 msgid "Quick Start Timer" msgstr "Iniciar Temporizador Rápido" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:51 core/models.py:165 #: core/models.py:169 msgid "Diaper Change" msgstr "Cambio de Pañal" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:57 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:218 core/models.py:243 #: core/models.py:247 core/templates/core/timer_detail.html:43 msgid "Feeding" msgstr "Toma" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:63 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:150 core/models.py:269 #: core/models.py:281 core/models.py:285 core/templates/core/note_list.html:29 msgid "Note" msgstr "Nota" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:69 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:225 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:42 core/models.py:330 #: core/models.py:331 core/models.py:334 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4 #: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:51 msgid "Sleep" msgstr "Sueño" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:75 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:158 core/models.py:369 #: core/models.py:383 core/models.py:384 core/models.py:387 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/temperature_form.html:13 #: core/templates/core/temperature_list.html:4 #: core/templates/core/temperature_list.html:7 #: core/templates/core/temperature_list.html:12 #: core/templates/core/temperature_list.html:29 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:81 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:238 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:50 core/models.py:537 #: core/models.py:538 core/models.py:541 #: core/templates/core/timer_detail.html:59 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/tummytime_form.html:13 #: core/templates/core/tummytime_list.html:4 #: core/templates/core/tummytime_list.html:7 #: core/templates/core/tummytime_list.html:12 msgid "Tummy Time" msgstr "Tiempo boca a bajo" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:87 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:172 core/models.py:567 #: core/models.py:581 core/models.py:582 core/models.py:585 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/weight_form.html:13 #: core/templates/core/weight_list.html:4 #: core/templates/core/weight_list.html:7 #: core/templates/core/weight_list.html:12 #: core/templates/core/weight_list.html:29 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:31 #: reports/graphs/weight_weight.py:19 reports/graphs/weight_weight.py:30 #: reports/templates/reports/weight_change.html:4 #: reports/templates/reports/weight_change.html:8 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:111 #: core/templates/timeline/timeline.html:4 #: core/templates/timeline/timeline.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9 msgid "Timeline" msgstr "Cronología" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:122 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:130 core/models.py:105 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/child_detail.html:7 #: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4 #: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:7 #: reports/templates/reports/report_base.html:7 msgid "Children" msgstr "Niños" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:136 core/models.py:104 #: core/models.py:137 core/models.py:196 core/models.py:267 core/models.py:300 #: core/models.py:364 core/models.py:401 core/models.py:509 core/models.py:562 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:27 #: core/templates/core/feeding_list.html:27 #: core/templates/core/note_list.html:27 core/templates/core/sleep_list.html:28 #: core/templates/core/temperature_list.html:27 #: core/templates/core/timer_list.html:27 #: core/templates/core/tummytime_list.html:27 #: core/templates/core/weight_list.html:27 msgid "Child" msgstr "Niño" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:144 core/models.py:158 #: core/models.py:236 core/models.py:282 core/models.py:322 core/models.py:376 #: core/models.py:574 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4 #: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:164 msgid "Temperature reading" msgstr "Lectura de temperatura" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:178 msgid "Weight entry" msgstr "Introducir peso" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:192 msgid "Activities" msgstr "Actividades" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:199 #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27 msgid "Changes" msgstr "Cambios" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:205 msgid "Change" msgstr "Cambio" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:212 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:34 core/models.py:244 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/feeding_form.html:13 #: core/templates/core/feeding_list.html:4 #: core/templates/core/feeding_list.html:7 #: core/templates/core/feeding_list.html:12 msgid "Feedings" msgstr "Tomas" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:231 msgid "Sleep entry" msgstr "Entrada de sueño" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:244 msgid "Tummy Time entry" msgstr "Entrada de tiempo boca abajo" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:269 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:434 #: core/templates/core/timer_list.html:32 msgid "User" msgstr "Usuario" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:271 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272 msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:273 msgid "Site" msgstr "Sitio" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:274 msgid "API Browser" msgstr "Navegador API" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:276 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:279 msgid "Support" msgstr "Soporte" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:281 msgid "Source Code" msgstr "Código Fuente" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:283 msgid "Chat / Support" msgstr "Chat / Soporte" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11 #: core/templates/timeline/_timeline.html:5 #: core/templates/timeline/_timeline.html:7 #: core/templates/timeline/_timeline.html:66 #: core/templates/timeline/_timeline.html:68 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:32 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:34 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28 #: core/templates/timeline/_timeline.html:12 #: core/templates/timeline/_timeline.html:14 #: core/templates/timeline/_timeline.html:73 #: core/templates/timeline/_timeline.html:75 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:36 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:38 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4 msgid "Delete User" msgstr "Eliminar Usuario" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:21 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:45 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14 #, python-format msgid "" "

Are you sure you want to delete %(object)s?

" msgstr "" "

¿Estás seguro de querer eliminar %(object)s?

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:22 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:65 msgid "Create User" msgstr "Crear Usuario" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16 #: core/templates/core/child_form.html:16 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:15 #: core/templates/core/feeding_form.html:15 #: core/templates/core/note_form.html:15 core/templates/core/sleep_form.html:15 #: core/templates/core/temperature_form.html:15 #: core/templates/core/timer_form.html:10 #: core/templates/core/tummytime_form.html:15 #: core/templates/core/weight_form.html:15 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:24 #: core/templates/core/child_form.html:24 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:23 #: core/templates/core/feeding_form.html:23 #: core/templates/core/note_form.html:23 core/templates/core/sleep_form.html:23 #: core/templates/core/temperature_form.html:23 #: core/templates/core/timer_form.html:18 #: core/templates/core/tummytime_form.html:23 #: core/templates/core/weight_form.html:23 #, python-format msgid "

Update %(object)s

" msgstr "

Actualizar %(object)s

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18 #: core/templates/core/child_list.html:25 msgid "First Name" msgstr "Nombre" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19 #: core/templates/core/child_list.html:26 msgid "Last Name" msgstr "Apellidos" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20 msgid "Email" msgstr "Email" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21 msgid "Staff" msgstr "Personal" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 core/models.py:428 #: core/templates/core/timer_list.html:31 msgid "Active" msgstr "Activo" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23 #: core/templates/core/child_list.html:28 #: core/templates/core/child_list.html:48 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:24 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:39 #: core/templates/core/feeding_list.html:24 #: core/templates/core/feeding_list.html:42 #: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:36 #: core/templates/core/sleep_list.html:24 #: core/templates/core/sleep_list.html:39 #: core/templates/core/temperature_list.html:24 #: core/templates/core/temperature_list.html:37 #: core/templates/core/tummytime_list.html:23 #: core/templates/core/tummytime_list.html:37 #: core/templates/core/weight_list.html:24 #: core/templates/core/weight_list.html:37 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:55 msgid "No users found." msgstr "No se han encontrado usuarios." #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar Contraseña" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12 msgid "User Settings" msgstr "Configuración del Usuario" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33 msgid "User Profile" msgstr "Perfil del Usuario" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79 msgid "API" msgstr "API" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81 msgid "Key" msgstr "Clave" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84 msgid "Regenerate" msgstr "Regenerar" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7 msgid "Welcome!" msgstr "¡Bienvenido!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:12 msgid "Welcome to Baby Buddy!" msgstr "¡Bienvenido a Baby Buddy!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14 msgid "" "Learn about and predict baby's needs without (as much) guess work " "by using Baby Buddy to track —" msgstr "" "Aprende a predecir las necesidades de tu bebé sin tener que adivinar " "haciendo track con Baby Buddy —" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:26 core/models.py:166 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:13 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:4 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:12 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6 msgid "Diaper Changes" msgstr "Cambios de Pañal" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:56 msgid "" "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers " "to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. " "Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and " "dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button " "below to add your first (or second, third, etc.) child!" msgstr "" "A medida que el número de entradas crece, Baby Buddy ayudará a los padres y " "cuidadores a identificar pequeños patrones y hábitos del bebé usando los " "dashboards y gráficas. Baby Buddy funciona en el móvil y usa un tema oscuro " "para ayudar a los padres y madres en las tomas y cambios de las 2 de la " "mañana. Para comenzar, haz click en el botón y añade tu primer (o segundo, o " "tercer) hijo!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:68 #: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18 #: core/templates/core/child_form.html:28 msgid "Add a Child" msgstr "Añadir Niño" #: babybuddy/templates/registration/login.html:32 msgid "Login" msgstr "Iniciar Sesión" #: babybuddy/templates/registration/login.html:38 msgid "Forgot your password?" msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4 msgid "Password Reset Successfully!" msgstr "¡Tu contraseña se ha reseteado satisfactoriamente!" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Se ha establecido tu contraseña. Puedes iniciar sesión." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9 msgid "Log in" msgstr "Iniciar Sesión" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password Reset" msgstr "Resetear Contraseña" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13 msgid "" "Oh snap! The two passwords did not match. Please try again." msgstr "" "¡Vaya! Las dos contraseñas no coinciden. Por favor, " "inténtalo otra vez." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22 msgid "Enter your new password in each field below." msgstr "Introduce tu nueva contraseña en cada uno de los campos." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:31 msgid "Reset Password" msgstr "Resetear Contraseña" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Reset Email Sent" msgstr "Correo de reseteo enviado" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Te hemos enviado por email las instrucciones para establecer tu contraseña, " "si la cuenta que has introducido existe. Deberías recibirlo en breve." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Si no recibes el email, asegúrate de haber introducido la dirección de " "correo con la que te has registrado y comprueba tu carpeta de spam." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Forgot Password" msgstr "Contraseña Olvidada" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9 msgid "" "Enter your account email address in the form below. If the address is valid, " "you will receive instructions for resetting your password." msgstr "" "Introduce tu dirección de correo electrónico en el siguiente formulario. Si " "la dirección es válida, recibirás instrucciones para respetar tu contraseña." #: babybuddy/views.py:66 #, python-format msgid "User %(username)s added!" msgstr "¡Se ha añadido el usuario %(username)s!" #: babybuddy/views.py:76 #, python-format msgid "User %(username)s updated." msgstr "¡Se ha actualizado el usuario %(username)s!" #: babybuddy/views.py:88 #, python-brace-format msgid "User {user} deleted." msgstr "Usuario {user} eliminado." #: babybuddy/views.py:111 msgid "Password updated." msgstr "Contraseña actualizada." #: babybuddy/views.py:134 msgid "User API key regenerated." msgstr "Regenerada clave API del usuario." #: babybuddy/views.py:149 msgid "Settings saved!" msgstr "¡Configuraciones guardadas!" #: core/forms.py:114 msgid "Name does not match child name." msgstr "El nombre no coincide con el nombre del niño." #: core/models.py:23 msgid "Date can not be in the future." msgstr "La fecha no puede establecerse en el futuro." #: core/models.py:37 msgid "Start time must come before end time." msgstr "El tiempo de inicio debe ser anterior al tiempo de fin." #: core/models.py:40 msgid "Duration too long." msgstr "Duración demasiado larga." #: core/models.py:56 msgid "Another entry intersects the specified time period." msgstr "Otra entrada coincide con el periodo de tiempo indicado." #: core/models.py:69 msgid "Date/time can not be in the future." msgstr "La fecha/hora no puede establecerse en el futuro." #: core/models.py:75 msgid "First name" msgstr "Nombre" #: core/models.py:76 msgid "Last name" msgstr "Apellido" #: core/models.py:80 msgid "Birth date" msgstr "Fecha de nacimiento" #: core/models.py:88 msgid "Slug" msgstr "Trago" #: core/models.py:94 msgid "Picture" msgstr "Foto" #: core/models.py:142 core/models.py:273 core/models.py:374 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:25 #: core/templates/core/note_list.html:25 #: core/templates/core/temperature_list.html:25 msgid "Time" msgstr "Hora" #: core/models.py:144 core/templates/core/diaperchange_list.html:60 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:34 msgid "Wet" msgstr "Mojado" #: core/models.py:145 core/templates/core/diaperchange_list.html:61 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:28 msgid "Solid" msgstr "Solido" #: core/models.py:149 msgid "Black" msgstr "Negro" #: core/models.py:150 msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: core/models.py:151 msgid "Green" msgstr "Verde" #: core/models.py:152 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: core/models.py:155 core/templates/core/diaperchange_list.html:30 msgid "Color" msgstr "Color" #: core/models.py:157 core/models.py:235 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:31 msgid "Amount" msgstr "Cantidad" #: core/models.py:187 msgid "Wet and/or solid is required." msgstr "Se requiere mojado y/o sólido." #: core/models.py:201 core/models.py:310 core/models.py:412 core/models.py:514 msgid "Start time" msgstr "Tiempo inicio" #: core/models.py:206 core/models.py:315 core/models.py:418 core/models.py:519 msgid "End time" msgstr "Tiempo fin" #: core/models.py:211 core/models.py:320 core/models.py:423 core/models.py:524 #: core/templates/core/feeding_list.html:34 #: core/templates/core/sleep_list.html:30 #: core/templates/core/timer_list.html:29 #: core/templates/core/tummytime_list.html:29 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: core/models.py:215 msgid "Breast milk" msgstr "Leche de pecho" #: core/models.py:216 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: core/models.py:217 msgid "Fortified breast milk" msgstr "Leche de pecho fortificada" #: core/models.py:218 msgid "Solid food" msgstr "Comida sólida" #: core/models.py:221 core/templates/core/feeding_list.html:30 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: core/models.py:225 msgid "Bottle" msgstr "Botella" #: core/models.py:226 msgid "Left breast" msgstr "Pecho izquierdo" #: core/models.py:227 msgid "Right breast" msgstr "Pecho derecho" #: core/models.py:228 msgid "Both breasts" msgstr "Ambos pechos" #: core/models.py:229 msgid "Parent fed" msgstr "Comió con ayuda" #: core/models.py:230 msgid "Self fed" msgstr "Comió solo" #: core/models.py:233 core/templates/core/feeding_list.html:29 msgid "Method" msgstr "Método" #: core/models.py:305 msgid "Napping" msgstr "" #: core/models.py:407 core/templates/core/timer_list.html:25 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: core/models.py:442 core/templates/core/timer_form.html:4 msgid "Timer" msgstr "Temporizador" #: core/models.py:443 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:9 #: core/templates/core/timer_detail.html:8 #: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4 #: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12 #: core/templates/core/timer_nav.html:10 msgid "Timers" msgstr "Temporizadores" #: core/models.py:446 #, python-brace-format msgid "Timer #{id}" msgstr "Temporizador #{id}" #: core/models.py:529 core/templates/core/tummytime_list.html:30 msgid "Milestone" msgstr "Hito" #: core/models.py:572 core/templates/core/feeding_list.html:25 #: core/templates/core/weight_list.html:25 #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:47 reports/graphs/feeding_amounts.py:37 #: reports/graphs/feeding_duration.py:54 reports/graphs/sleep_pattern.py:146 #: reports/graphs/sleep_totals.py:51 reports/graphs/tummytime_duration.py:49 #: reports/graphs/weight_weight.py:28 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Child" msgstr "Borrar Niño" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20 msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below." msgstr "Para confirmar esta acción, escribe el nombre completo del niño." #: core/templates/core/child_detail.html:23 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32 msgid "Born" msgstr "Nacimiento" #: core/templates/core/child_detail.html:24 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33 msgid "Age" msgstr "Edad" #: core/templates/core/child_list.html:15 msgid "Add Child" msgstr "Añadir Niño" #: core/templates/core/child_list.html:27 msgid "Birth Date" msgstr "Fecha Nacimiento" #: core/templates/core/child_list.html:67 msgid "No children found." msgstr "No se ha encontrado ningún niño." #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Diaper Change" msgstr "Eliminar un Cambio de Pañal" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:6 msgid "Update a Diaper Change" msgstr "Actualizar un Cambio de Pañal" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:27 msgid "Add a Diaper Change" msgstr "Añadir un Cambio de Pañal" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:17 #: core/templates/core/feeding_form.html:17 #: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17 #: core/templates/core/tummytime_form.html:17 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:15 msgid "Add Diaper Change" msgstr "Añadir Cambio de Pañal" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:29 msgid "Contents" msgstr "Contenidos" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:73 msgid "No diaper changes found." msgstr "No se han encontrado cambios de pañal." #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Feeding" msgstr "Eliminar una Toma" #: core/templates/core/feeding_form.html:6 msgid "Update a Feeding" msgstr "Actualizar una Toma" #: core/templates/core/feeding_form.html:8 #: core/templates/core/feeding_form.html:27 msgid "Add a Feeding" msgstr "Añadir una Toma" #: core/templates/core/feeding_list.html:15 msgid "Add Feeding" msgstr "Añadir Toma" #: core/templates/core/feeding_list.html:33 msgid "Amt." msgstr "Cant." #: core/templates/core/feeding_list.html:78 msgid "No feedings found." msgstr "No se han encontrado tomas." #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Note" msgstr "Eliminar una Nota" #: core/templates/core/note_form.html:6 msgid "Update a Note" msgstr "Actualizar una Nota" #: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27 msgid "Add a Note" msgstr "Añadir una Nota" #: core/templates/core/note_list.html:15 msgid "Add Note" msgstr "Añadir Nota" #: core/templates/core/note_list.html:60 msgid "No notes found." msgstr "No se han encontrado notas." #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Sleep Entry" msgstr "Eliminar Entrada de Sueño" #: core/templates/core/sleep_form.html:6 msgid "Update a Sleep Entry" msgstr "Actualizar Entrada de Sueño" #: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27 msgid "Add a Sleep Entry" msgstr "Añadir Entrada de Sueño" #: core/templates/core/sleep_list.html:15 msgid "Add Sleep" msgstr "Añadir Sueño" #: core/templates/core/sleep_list.html:25 #: core/templates/core/timer_form.html:12 #: core/templates/core/timer_list.html:24 #: core/templates/core/tummytime_list.html:24 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: core/templates/core/sleep_list.html:26 #: core/templates/core/timer_list.html:30 #: core/templates/core/tummytime_list.html:25 msgid "End" msgstr "Fin" #: core/templates/core/sleep_list.html:31 msgid "Nap" msgstr "Siesta" #: core/templates/core/sleep_list.html:70 msgid "No sleep entries found." msgstr "No se han encontrado entradas de sueño." #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Temperature Reading" msgstr "Eliminar Lectura de Temperatura" #: core/templates/core/temperature_form.html:8 #: core/templates/core/temperature_form.html:17 msgid "Add a Temperature Reading" msgstr "Añadir Lectura de Temperatura" #: core/templates/core/temperature_form.html:27 msgid "Add a Temperature Entry" msgstr "Añadir Entrada de Temperatura" #: core/templates/core/temperature_list.html:15 msgid "Add Temperature Reading" msgstr "Añadir Lectura de Temperatura" #: core/templates/core/temperature_list.html:66 msgid "No temperature entries found." msgstr "No se han encontrada registros de temperatura." #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5 #, python-format msgid "Delete %(object)s" msgstr "Eliminar %(object)s" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:5 msgid "Delete All Inactive Timers" msgstr "Eliminar Todos los Temporizadores Inactivos" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:10 msgid "Delete Inactive" msgstr "Eliminar Inactivo" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17 #, fuzzy, python-format #| msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?" msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar %(number) temporizador%(plural)es inactivo" "%(plural)s?" #: core/templates/core/timer_detail.html:28 msgid "Started" msgstr "Iniciado" #: core/templates/core/timer_detail.html:30 msgid "Stopped" msgstr "Parado" #: core/templates/core/timer_detail.html:34 #, python-format msgid "%(timer)s created by %(user)s" msgstr "%(timer)s creados por %(user)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:63 msgid "Timer actions" msgstr "Acciones de temporizador" #: core/templates/core/timer_detail.html:77 msgid "Restart timer" msgstr "Reiniciar temporizador" #: core/templates/core/timer_detail.html:84 msgid "Delete timer" msgstr "Borrar temporizador" #: core/templates/core/timer_form.html:22 #: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:23 msgid "Start Timer" msgstr "Iniciar Temporizador" #: core/templates/core/timer_list.html:58 msgid "No timer entries found." msgstr "No se han encontrado temporizadores." #: core/templates/core/timer_list.html:68 msgid "Delete Inactive Timers" msgstr "Eliminar Temporizadores Inactivos" #: core/templates/core/timer_nav.html:28 msgid "View Timers" msgstr "Ver Temporizadores" #: core/templates/core/timer_nav.html:32 #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6 msgid "Active Timers" msgstr "Temporizadores Activos" #: core/templates/core/timer_nav.html:38 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:14 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:41 #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:14 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:16 #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Tummy Time Entry" msgstr "Eliminar entrada de Tiempo Boca Abajo" #: core/templates/core/tummytime_form.html:6 msgid "Update a Tummy Time Entry" msgstr "Actualizar entrada de Tiempo Boca Abajo" #: core/templates/core/tummytime_form.html:8 #: core/templates/core/tummytime_form.html:27 msgid "Add a Tummy Time Entry" msgstr "Añadir entrada de Tiempo Boca Abajo" #: core/templates/core/tummytime_list.html:15 msgid "Add Tummy Time" msgstr "Añadir Tiempo Boca Abajo" #: core/templates/core/tummytime_list.html:63 msgid "No tummy time entries found." msgstr "No se han encontrado entradas de tiempo boca abajo." #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Weight Entry" msgstr "Eliminar Entrada de Peso" #: core/templates/core/weight_form.html:8 #: core/templates/core/weight_form.html:17 #: core/templates/core/weight_form.html:27 msgid "Add a Weight Entry" msgstr "Añadir Entrada de Peso" #: core/templates/core/weight_list.html:15 msgid "Add Weight" msgstr "Añadir Peso" #: core/templates/core/weight_list.html:66 msgid "No weight entries found." msgstr "No se han encontrado entradas de peso." #: core/templates/timeline/_timeline.html:33 #, python-format msgid "%(since)s ago (%(time)s)" msgstr "hace %(since)s (%(time)s)" #: core/templates/timeline/_timeline.html:39 #, fuzzy, python-format #| msgid "Duration too long." msgid "Duration: %(duration)s" msgstr "Duración demasiado larga." #: core/templates/timeline/_timeline.html:48 #, python-format msgid "%(since)s since previous" msgstr "" #: core/templates/timeline/_timeline.html:56 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:38 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: core/templates/timeline/_timeline.html:80 msgid "No events" msgstr "" #: core/templatetags/datetime.py:60 msgid "Today" msgstr "hoy" #: core/templatetags/datetime.py:74 msgid "{}, {}" msgstr "{}, {}" #: core/templatetags/duration.py:23 msgid "0 days" msgstr "0 días" #: core/timeline.py:44 #, python-format msgid "%(child)s started tummy time!" msgstr "¡%(child)s ha empezado tiempo boca abajo!" #: core/timeline.py:54 #, python-format msgid "%(child)s finished tummy time." msgstr "%(child)s ha finalizado tiempo boca abajo." #: core/timeline.py:77 #, python-format msgid "%(child)s fell asleep." msgstr "%(child)s se ha dormido." #: core/timeline.py:87 #, python-format msgid "%(child)s woke up." msgstr "%(child)s se ha despertado." #: core/timeline.py:120 #, python-format msgid "Amount: %(amount).0f" msgstr "Cantidad: %(amount).0f" #: core/timeline.py:125 #, python-format msgid "%(child)s started feeding." msgstr "%(child)s ha empezado una toma." #: core/timeline.py:136 #, python-format msgid "%(child)s finished feeding." msgstr "%(child)s ha finalizado una toma." #: core/timeline.py:160 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(child)s had a diaper change." msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change." msgstr "%(child)s ha tenido un cambio de pañal." #: core/utils.py:15 #, python-format msgid "%(hours)s hour" msgid_plural "%(hours)s hours" msgstr[0] "%(hours)s hora" msgstr[1] "%(hours)s horas" #: core/utils.py:22 #, python-format msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuto" msgstr[1] "%(minutes)s minutos" #: core/utils.py:30 #, python-format msgid "%(seconds)s second" msgid_plural "%(seconds)s seconds" msgstr[0] "%(seconds)s segundo" msgstr[1] "%(seconds)s segundos" #: core/views.py:34 #, python-format msgid "%(model)s entry for %(child)s added!" msgstr "¡%(model)s entrada para %(child)s añadida!" #: core/views.py:36 #, python-format msgid "%(model)s entry added!" msgstr "¡%(model)s entrada añadida!" #: core/views.py:63 #, python-format msgid "%(model)s entry for %(child)s updated." msgstr "%(model)s entrada para %(child)s actualizada." #: core/views.py:65 #, python-format msgid "%(model)s entry updated." msgstr "%(model)s entrada actualizada." #: core/views.py:75 core/views.py:126 #, python-format msgid "%(model)s entry deleted." msgstr "%(model)s entradas borradas." #: core/views.py:95 #, python-format msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!" msgstr "¡%(first_name)s %(last_name)s añadido!" #: core/views.py:257 #, python-format msgid "%(model)s reading added!" msgstr "%(model)s lectura añadida!" #: core/views.py:265 #, python-format msgid "%(model)s reading for %(child)s updated." msgstr "%(model)s lectura para %(child)s actualizada." #: core/views.py:371 #, python-format msgid "%(timer)s stopped." msgstr "%(timer)s parado." #: core/views.py:395 msgid "All inactive timers deleted." msgstr "Todos los temporizadores inactivos eliminados." #: core/views.py:405 msgid "No inactive timers exist." msgstr "No hay temporizadores inactivos." #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6 msgid "Last Diaper Change" msgstr "Último Cambio Pañal" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13 #, python-format msgid "
%(since)s ago
%(time)s" msgstr "
hace %(since)s
%(time)s" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14 msgid "Past Week" msgstr "Semana Pasada" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26 msgid "wet" msgstr "mojado" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:33 msgid "solid" msgstr "solido" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:38 msgid "today" msgstr "hoy" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:40 msgid "yesterday" msgstr "ayer" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:42 #, python-format msgid "%(key)s days ago" msgstr "hace %(key)s días" #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:6 msgid "Today's Feeding" msgstr "Tomas de Hoy" #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:20 #, python-format msgid "%(count)s feeding entries" msgstr "%(count)s entradas de tomas" #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6 msgid "Last Feeding" msgstr "Última Toma" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6 msgid "Last Feeding Method" msgstr "Último Método de Toma" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19 msgid "most recent" msgstr "most recent" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21 #, python-format msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago" msgstr "hace %(n)s toma%(plural)s" #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:6 msgid "Today's Sleep" msgstr "Sueño Hoy" #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:20 #, python-format msgid "%(count)s sleep entries" msgstr "%(count)s entradas de sueño" #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6 msgid "Last Sleep" msgstr "Último sueño" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6 msgid "Today's Naps" msgstr "Siestas de Hoy" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12 #, python-format msgid "%(count)s nap%(plural)s" msgstr "%(count)s siesta%(plural)s" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:7 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:25 msgid "Not enough data" msgstr "No hay suficientes datos" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:42 msgid "No data yet" msgstr "No hay datos todavía" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12 #, python-format msgid "%(count)s active timer%(plural)s" msgstr "%(count)s temporizador%(plural)s activo%(plural)s" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:25 #, python-format msgid "Started by %(user)s at %(start)s" msgstr "Iniciado por %(user)s el %(start)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6 msgid "Today's Tummy Time" msgstr "Tiempo Boca Abajo Hoy" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22 #, python-format msgid "%(duration)s at %(end)s" msgstr "%(duration)s en %(end)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6 msgid "Last Tummy Time" msgstr "Último Tiempo Boca Abajo" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3 msgid "Child actions" msgstr "Acciones de niño" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:17 #: reports/templates/reports/report_base.html:9 msgid "Reports" msgstr "Reportes" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:23 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Cantidades de Cambio de Pañal" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:24 #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:8 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Tipos de Cambio de Pañal" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:25 #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:8 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Duración Pañal" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:26 #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:8 msgid "Feeding Amounts" msgstr "Cantidad de Tomas" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27 msgid "Feeding Durations (Average)" msgstr "Duración de Tomas (Media)" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:28 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:8 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Patrón de Sueño" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:29 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:8 msgid "Sleep Totals" msgstr "Totales de Sueño" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:30 msgid "Tummy Time Durations (Sum)" msgstr "Tiempo Boca Abajo (Suma)" #: dashboard/templatetags/cards.py:277 msgid "Diaper change frequency" msgstr "Frecuencia de cambio de pañal" #: dashboard/templatetags/cards.py:292 msgid "Average nap duration" msgstr "Duración media siesta" #: dashboard/templatetags/cards.py:296 msgid "Average naps per day" msgstr "Media de siestas por día" #: dashboard/templatetags/cards.py:303 msgid "Average sleep duration" msgstr "Duración media sueño" #: dashboard/templatetags/cards.py:307 msgid "Average awake duration" msgstr "Duración media despierto" #: dashboard/templatetags/cards.py:314 msgid "Weight change per week" msgstr "Cambio de peso por semana" #: dashboard/templatetags/cards.py:361 msgid "Feeding frequency (past 3 days)" msgstr "Frecuenca de tomas (últimos 3 días)" #: dashboard/templatetags/cards.py:365 msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)" msgstr "Frecuenca de tomas (últimas 2 semanas)" #: dashboard/templatetags/cards.py:371 msgid "Feeding frequency" msgstr "Frecuencia de tomas" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27 msgid "Diaper change amount" msgstr "Cantidad de Cambio de Pañal" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Cantidades de Cambio de Pañal" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39 msgid "Change amount" msgstr "Cambiar cantidad" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Duración Pañal" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36 msgid "Time between changes (hours)" msgstr "Tiempo entre cambios (horas)" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:39 msgid "Total" msgstr "Total" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:46 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Tipo de Cambio de Pañal" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 msgid "Number of changes" msgstr "Número de cambios" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:27 msgid "Total feeding amount" msgstr "Total cantidad toma" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:36 msgid "Total Feeding Amounts" msgstr "Cantidad Total Tomas" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:39 msgid "Feeding amount" msgstr "Cantidad toma" #: reports/graphs/feeding_duration.py:36 msgid "Average duration" msgstr "Duración media" #: reports/graphs/feeding_duration.py:44 msgid "Total feedings" msgstr "Total de tomas" #: reports/graphs/feeding_duration.py:53 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Duración Media Tomas" #: reports/graphs/feeding_duration.py:56 msgid "Average duration (minutes)" msgstr "Duración media (minutos)" #: reports/graphs/feeding_duration.py:58 msgid "Number of feedings" msgstr "Número de tomas" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:143 msgid "Sleep Pattern" msgstr "

Patrón de Sueño

" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:159 msgid "Time of day" msgstr "Hora del día" #: reports/graphs/sleep_totals.py:40 msgid "Total sleep" msgstr "Sueño total" #: reports/graphs/sleep_totals.py:50 msgid "Sleep Totals" msgstr "Totales de Sueño" #: reports/graphs/sleep_totals.py:53 msgid "Hours of sleep" msgstr "Horas de sueño" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:32 msgid "Total duration" msgstr "Duración total" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:39 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:53 msgid "Number of sessions" msgstr "Número de sesiones" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:48 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Tiempo Boca Abajo Total" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 msgid "Total duration (minutes)" msgstr "Duración total (minutos)" #: reports/graphs/weight_weight.py:27 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:8 msgid "Diaper Amounts" msgstr "Cantidades de Pañal" #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:8 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Duración Media Tomas" #: reports/templates/reports/report_base.html:19 msgid "There is not enough data to generate this report." msgstr "No hay suficientes datos para generar este informe." #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4 #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:8 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Duración Total Tiempo Boca Abajo" #~ msgid "" #~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on " #~ "focus." #~ msgstr "" #~ "Este parámetro solo será utilizado en caso de que tu navegador no soporte " #~ "la opción de refrescar al hacer foco." #~ msgid "" #~ "You do not have permission to access this resource.\n" #~ " Contact a site administrator for assistance." #~ msgstr "" #~ "No tienes permiso para acceder a este recurso.\n" #~ "Contacta con un administrador si necesitas asistencia." #~ msgid "" #~ "Error: Some fields have errors. See below for details. " #~ msgstr "" #~ "Error: Algunos campos contienen errores. Mira más abajo " #~ "para más detalle." #~ msgid "Backend Admin" #~ msgstr "Administrar Backend" #~ msgid "" #~ "Learn about and predict baby's needs without\n" #~ " (as much) guess work by using Baby Buddy to track " #~ "—" #~ msgstr "" #~ "Aprende y predice las necesidades de tu bebé sin\n" #~ " tener que adivinar (tanto) usando Baby Buddy —" #~ msgid "" #~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n" #~ " parents and caregivers to identify small patterns in baby's " #~ "habits\n" #~ " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly " #~ "and\n" #~ " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM " #~ "feedings and\n" #~ " changings. To get started, just click the button below to add " #~ "your\n" #~ " first (or second, third, etc.) child!" #~ msgstr "" #~ "A medida que las entradas van aumentando, Baby Buddy ayudará\n" #~ " a padres y cuidadores a identificar pequeños patrones en los " #~ "hábitos\n" #~ " del bebé usando las gráficas y el dashboard. Baby Buddy " #~ "funciona en\n" #~ " el móvil y usa un tema oscuro para ayudar a las mamás y papás " #~ "cansados\n" #~ " con las tomas y cambios de las 2 de la mañana. Para empezar, " #~ "haz click\n" #~ " en el enlace más abajo para añadir tu primer (o segundo, " #~ "tercero, etc.) hijo!" #~ msgid "" #~ "

Oh snap! The\n" #~ " two passwords did not match. Please try again.

" #~ msgstr "" #~ "

¡Vaya! Las contraseñas no coinciden. " #~ "Por favor, inténtalo de nuevo.

" #~ msgid "" #~ "

We've emailed you instructions for setting your\n" #~ " password, if an account exists with the email you entered. " #~ "You\n" #~ " should receive them shortly.

\n" #~ "

If you don't receive an email, please make sure " #~ "you've\n" #~ " entered the address you registered with, and check your spam\n" #~ " folder.

" #~ msgstr "" #~ "

Te hemos enviado instrucciones para configurar tu\n" #~ " contraseña, si la cuenta existe y coincide con el email " #~ "introducido, \n" #~ " deberías recibirlas en breve.

\n" #~ "

Si no recibes el email, por favor comprueba " #~ "que\n" #~ " has introducido el email con el que te has registrado y tu " #~ "carpeta\n" #~ " de spam.

" #~ msgid "" #~ "

Enter your account email address in the\n" #~ " form below. If the address is valid, you will receive " #~ "instructions for\n" #~ " resetting your password.

" #~ msgstr "" #~ "

Introduce tu dirección de email en el siguiente \n" #~ " formulario. Si la direción es valida, recibirás las " #~ "instrucciones\n" #~ " para resetear tu contraseña.

" #~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type." #~ msgstr "Solo se permite método \"botella\" para el tipo \"Fórmula\"." #~ msgid "Add a Change" #~ msgstr "Añadir Cambio" #~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s" #~ msgstr "%(timer)s creado por %(object.user)s" #~ msgid "%(time)s ago" #~ msgstr "hace %(time)s" #~ msgid "None yet today" #~ msgstr "Ninguno hoy todavía" #~ msgid "Last Slept" #~ msgstr "Último Sueño" #~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s" #~ msgstr "Iniciado por %(instance.user)s a las %(start)s" #~ msgid "There is no enough data to generate this report." #~ msgstr "No hay suficientes datos para generar este reporte." #~ msgid "Contents: %(contents)s" #~ msgstr "Contenidos: %(contents)s"