msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Baby Buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-22 14:39+0000\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:324 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:89 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21 msgid "Read only" msgstr "Alleen lezen" #: babybuddy/forms.py:16 msgid "Restricts user to viewing data only." msgstr "Beperk gebruiker tot alleen lezen." #: babybuddy/models.py:19 msgid "Refresh rate" msgstr "Vernieuwingsfrequentie" #: babybuddy/models.py:21 msgid "" "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and " "also when receiving focus." msgstr "" "Indien ondersteund door de browser, zal het dashboard alleen worden " "vernieuwd indien zichtbaar en als het de focus krijgt." #: babybuddy/models.py:28 msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" #: babybuddy/models.py:29 msgid "1 min." msgstr "1 min." #: babybuddy/models.py:30 msgid "2 min." msgstr "2 min." #: babybuddy/models.py:31 msgid "3 min." msgstr "3 min." #: babybuddy/models.py:32 msgid "4 min." msgstr "4 min." #: babybuddy/models.py:33 msgid "5 min." msgstr "5 min." #: babybuddy/models.py:34 msgid "10 min." msgstr "10 min." #: babybuddy/models.py:35 msgid "15 min." msgstr "15 min." #: babybuddy/models.py:36 msgid "30 min." msgstr "30 min." #: babybuddy/models.py:40 msgid "Hide Empty Dashboard Cards" msgstr "Verberg Lege Dashboard Kaarten" #: babybuddy/models.py:43 msgid "Hide data older than" msgstr "Verberg data ouder dan" #: babybuddy/models.py:45 msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard." msgstr "Deze instelling bepaald welke data zichtbaar is op het dashboard." #: babybuddy/models.py:51 msgid "show all data" msgstr "laat alle data zien" #: babybuddy/models.py:52 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: babybuddy/models.py:53 msgid "2 days" msgstr "2 dagen" #: babybuddy/models.py:54 msgid "3 days" msgstr "3 dagen" #: babybuddy/models.py:55 msgid "1 week" msgstr "1 week" #: babybuddy/models.py:56 msgid "4 weeks" msgstr "4 weken" #: babybuddy/models.py:63 msgid "Language" msgstr "Taal" #: babybuddy/models.py:69 msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" #: babybuddy/models.py:73 #, python-brace-format msgid "{user}'s Settings" msgstr "{user}'s instellingen" #: babybuddy/settings/base.py:175 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" #: babybuddy/settings/base.py:176 msgid "Czech" msgstr "" #: babybuddy/settings/base.py:177 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinees (vereenvoudigd)" #: babybuddy/settings/base.py:178 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: babybuddy/settings/base.py:179 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: babybuddy/settings/base.py:180 #, fuzzy msgid "English (US)" msgstr "Engels (VS)" #: babybuddy/settings/base.py:181 #, fuzzy msgid "English (UK)" msgstr "Engels (VK)" #: babybuddy/settings/base.py:182 msgid "French" msgstr "Frans" #: babybuddy/settings/base.py:183 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: babybuddy/settings/base.py:184 msgid "German" msgstr "Duits" #: babybuddy/settings/base.py:185 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: babybuddy/settings/base.py:186 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: babybuddy/settings/base.py:187 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: babybuddy/settings/base.py:188 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: babybuddy/settings/base.py:189 msgid "Russian" msgstr "" #: babybuddy/settings/base.py:190 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: babybuddy/settings/base.py:191 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: babybuddy/settings/base.py:192 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4 #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:337 msgid "Database Admin" msgstr "Database beheerder" #: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36 msgid "Home" msgstr "Startpagina" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19 msgid "Reset" msgstr "Resetten" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89 msgid "Submit" msgstr "Opslaan" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19 #, python-format msgid "Error: %(error)s" msgstr "Fout: %(error)s" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26 msgid "Error: Some fields have errors. See below for details." msgstr "" "Fout: Sommige velden bevatten fouten. Kijk hieronder voor " "details." #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:48 core/models.py:248 #: core/models.py:252 msgid "Diaper Change" msgstr "Luierverschoning" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:54 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:259 core/models.py:312 #: core/models.py:316 core/templates/core/timer_detail.html:43 msgid "Feeding" msgstr "Voeding" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:60 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:135 core/models.py:396 #: core/models.py:407 core/models.py:411 core/templates/core/note_list.html:29 msgid "Note" msgstr "Notitie" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:66 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:280 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:42 core/models.py:468 #: core/models.py:469 core/models.py:472 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4 #: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:51 msgid "Sleep" msgstr "Slaap" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:72 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:293 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:50 core/models.py:648 #: core/models.py:649 core/models.py:652 #: core/templates/core/timer_detail.html:59 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/tummytime_form.html:13 #: core/templates/core/tummytime_list.html:4 #: core/templates/core/tummytime_list.html:7 #: core/templates/core/tummytime_list.html:12 msgid "Tummy Time" msgstr "Buikliggen" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:96 #: core/templates/timeline/timeline.html:4 #: core/templates/timeline/timeline.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9 msgid "Timeline" msgstr "Tijdslijn" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:107 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:115 core/models.py:188 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/child_detail.html:7 #: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4 #: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:7 #: reports/templates/reports/base.html:7 msgid "Children" msgstr "Kinderen" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:121 core/models.py:137 #: core/models.py:187 core/models.py:221 core/models.py:274 core/models.py:335 #: core/models.py:367 core/models.py:394 core/models.py:426 core/models.py:451 #: core/models.py:504 core/models.py:538 core/models.py:631 core/models.py:672 #: core/templates/core/bmi_list.html:27 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:27 #: core/templates/core/feeding_list.html:27 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:27 #: core/templates/core/height_list.html:27 #: core/templates/core/note_list.html:27 #: core/templates/core/pumping_list.html:27 #: core/templates/core/sleep_list.html:28 #: core/templates/core/temperature_list.html:27 #: core/templates/core/timer_list.html:27 #: core/templates/core/tummytime_list.html:27 #: core/templates/core/weight_list.html:27 msgid "Child" msgstr "Kind" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:129 core/models.py:143 #: core/models.py:240 core/models.py:304 core/models.py:343 core/models.py:373 #: core/models.py:408 core/models.py:430 core/models.py:459 core/models.py:512 #: core/models.py:678 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4 #: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12 msgid "Notes" msgstr "Notities" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:149 msgid "Measurements" msgstr "Metingen" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:157 core/models.py:139 #: core/models.py:151 core/models.py:152 core/models.py:155 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/bmi_form.html:13 core/templates/core/bmi_list.html:4 #: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:12 #: core/templates/core/bmi_list.html:29 reports/graphs/bmi_change.py:19 #: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4 #: reports/templates/reports/bmi_change.html:9 msgid "BMI" msgstr "BMI" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:163 msgid "BMI entry" msgstr "BMI invoer" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:171 core/models.py:338 #: core/models.py:351 core/models.py:352 core/models.py:355 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:13 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:4 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:12 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:29 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:19 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:30 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:25 msgid "Head Circumference" msgstr "Hoofd omtrek" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:177 msgid "Head Circumference entry" msgstr "Hoofd omtrek invoer" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:185 core/models.py:369 #: core/models.py:381 core/models.py:382 core/models.py:385 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/height_form.html:13 #: core/templates/core/height_list.html:4 #: core/templates/core/height_list.html:7 #: core/templates/core/height_list.html:12 #: core/templates/core/height_list.html:29 reports/graphs/height_change.py:19 #: reports/graphs/height_change.py:30 #: reports/templates/reports/height_change.html:4 #: reports/templates/reports/height_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:26 msgid "Height" msgstr "Lengte" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:191 msgid "Height entry" msgstr "Lengte invoer" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:199 core/models.py:507 #: core/models.py:520 core/models.py:521 core/models.py:524 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/temperature_form.html:13 #: core/templates/core/temperature_list.html:4 #: core/templates/core/temperature_list.html:7 #: core/templates/core/temperature_list.html:12 #: core/templates/core/temperature_list.html:29 #: reports/graphs/temperature_change.py:19 #: reports/graphs/temperature_change.py:29 #: reports/templates/reports/report_list.html:30 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:4 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:9 msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:205 msgid "Temperature reading" msgstr "Temperatuurmeting" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:213 core/models.py:674 #: core/models.py:686 core/models.py:687 core/models.py:690 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/weight_form.html:13 #: core/templates/core/weight_list.html:4 #: core/templates/core/weight_list.html:7 #: core/templates/core/weight_list.html:12 #: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:19 #: reports/graphs/weight_change.py:30 #: reports/templates/reports/report_list.html:32 #: reports/templates/reports/weight_change.html:4 #: reports/templates/reports/weight_change.html:9 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:219 msgid "Weight entry" msgstr "Gewicht ingave" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:233 msgid "Activities" msgstr "Activiteiten" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:240 #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27 msgid "Changes" msgstr "Verschoningen" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:246 msgid "Change" msgstr "Verschoning" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:253 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:34 core/models.py:313 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/feeding_form.html:13 #: core/templates/core/feeding_list.html:4 #: core/templates/core/feeding_list.html:7 #: core/templates/core/feeding_list.html:12 msgid "Feedings" msgstr "Voedingen" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:267 core/models.py:438 #: core/models.py:439 core/models.py:442 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/pumping_form.html:13 #: core/templates/core/pumping_list.html:4 #: core/templates/core/pumping_list.html:7 #: core/templates/core/pumping_list.html:12 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9 msgid "Pumping" msgstr "Afkolven" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:273 msgid "Pumping entry" msgstr "Afkolf invoer" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:286 msgid "Sleep entry" msgstr "Slaap invoer" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:299 msgid "Tummy Time entry" msgstr "Buikliggen invoer" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:323 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:557 #: core/templates/core/timer_list.html:32 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:325 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:326 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:12 msgid "Add a device" msgstr "Voeg een apparaat toe" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:330 msgid "Logout" msgstr "Uitloggen" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:333 msgid "Site" msgstr "Site" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334 msgid "API Browser" msgstr "API browser" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:336 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:339 msgid "Support" msgstr "Ondersteuning" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:341 msgid "Source Code" msgstr "Broncode" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:343 msgid "Chat / Support" msgstr "Chat / Hulp" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11 #: core/templates/timeline/_timeline.html:5 #: core/templates/timeline/_timeline.html:7 #: core/templates/timeline/_timeline.html:71 #: core/templates/timeline/_timeline.html:73 #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:43 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:34 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:43 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:34 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28 #: core/templates/timeline/_timeline.html:12 #: core/templates/timeline/_timeline.html:14 #: core/templates/timeline/_timeline.html:78 #: core/templates/timeline/_timeline.html:80 #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:47 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:38 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:47 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:38 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:15 msgid "Authentication Methods" msgstr "Authenticatie methodes" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81 msgid "Key" msgstr "Key" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84 msgid "Regenerate" msgstr "Opnieuw genereren" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28 msgid "Login QR code" msgstr "QR code login" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4 msgid "Delete User" msgstr "Verwijder gebruiker" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:23 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14 #, python-format msgid "" "

Are you sure you want to delete %(object)s?

" msgstr "" "

Ben je zeker dat je %(object)s wil " "verwijderen?

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:19 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:24 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4 msgid "Unlock User" msgstr "Ontgrendel gebruiker" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:9 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31 msgid "Unlock" msgstr "Ontgrendel" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:15 #, python-format msgid "" "

Are you sure you want to unlock %(object)s?

" msgstr "" "

Weet u zeker dat u %(object)s wilt " "ontgrendelen?

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:39 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:71 msgid "Create User" msgstr "Gebruiken Aanmaken" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16 #: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:16 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:15 #: core/templates/core/feeding_form.html:15 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:15 #: core/templates/core/height_form.html:15 #: core/templates/core/note_form.html:15 #: core/templates/core/pumping_form.html:15 #: core/templates/core/sleep_form.html:15 #: core/templates/core/temperature_form.html:15 #: core/templates/core/timer_form.html:10 #: core/templates/core/tummytime_form.html:15 #: core/templates/core/weight_form.html:15 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28 msgid "User locked." msgstr "Gebruiker vergrendeld." #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:35 #: core/templates/core/bmi_form.html:23 core/templates/core/child_form.html:24 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:23 #: core/templates/core/feeding_form.html:23 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:23 #: core/templates/core/height_form.html:23 #: core/templates/core/note_form.html:23 #: core/templates/core/pumping_form.html:23 #: core/templates/core/sleep_form.html:23 #: core/templates/core/temperature_form.html:23 #: core/templates/core/timer_form.html:18 #: core/templates/core/tummytime_form.html:23 #: core/templates/core/weight_form.html:23 #, python-format msgid "

Update %(object)s

" msgstr "

Update %(object)s

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18 #: core/templates/core/child_list.html:25 msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19 #: core/templates/core/child_list.html:26 msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20 msgid "Email" msgstr "Email" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 msgid "Staff" msgstr "Personeel" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23 core/models.py:552 #: core/templates/core/timer_list.html:31 msgid "Active" msgstr "Actief" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24 msgid "Locked" msgstr "Vergrendeld" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:25 #: core/templates/core/bmi_list.html:24 core/templates/core/bmi_list.html:38 #: core/templates/core/child_list.html:28 #: core/templates/core/child_list.html:43 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:24 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:40 #: core/templates/core/feeding_list.html:24 #: core/templates/core/feeding_list.html:43 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:24 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:38 #: core/templates/core/height_list.html:24 #: core/templates/core/height_list.html:38 #: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:37 #: core/templates/core/pumping_list.html:24 #: core/templates/core/pumping_list.html:38 #: core/templates/core/sleep_list.html:24 #: core/templates/core/sleep_list.html:40 #: core/templates/core/temperature_list.html:24 #: core/templates/core/temperature_list.html:38 #: core/templates/core/tummytime_list.html:23 #: core/templates/core/tummytime_list.html:38 #: core/templates/core/weight_list.html:24 #: core/templates/core/weight_list.html:38 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:61 msgid "No users found." msgstr "Geen gebruikers gevonden" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12 msgid "Change Password" msgstr "Verander wachtwoord" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12 msgid "User Settings" msgstr "Gebruikers instellingen" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33 msgid "User Profile" msgstr "Gebruikersprofiel" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79 msgid "API" msgstr "API" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7 msgid "Welcome!" msgstr "Welkom!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:12 msgid "Welcome to Baby Buddy!" msgstr "Welkom op Baby Buddy!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14 msgid "" "Learn about and predict baby's needs without (as much) guess work " "by using Baby Buddy to track —" msgstr "" "Leer over en voorspel de behoeftes van de baby zonder (zo goed als " "mogelijk) gokwerk door het gebruiken van Baby Buddy om alles te loggen " "—" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:26 core/models.py:249 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:13 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:4 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:12 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6 msgid "Diaper Changes" msgstr "Luierverschoningen" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:56 msgid "" "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers " "to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. " "Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and " "dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button " "below to add your first (or second, third, etc.) child!" msgstr "" "Hoe meer gegevens er zijn ingevoerd, hoe meer Baby Buddy subtiele patronen " "kan oppikken in de gewoonten van de baby. Dit ten bate van de ouders en " "verzorgers die dit kunnen waarnemen via het dashboard en de grafieken. Baby " "Buddy is geschikt voor gebruik op mobiele toestellen en gebruikt een donkere " "kleurstelling om de nachtelijke ogen van mama en papa niet te overbelasten.\n" "Om te beginnen, klik op onderstaande knop om je eerste (of tweede, " "derde, ...) kind toe te voegen!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:68 #: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18 #: core/templates/core/child_form.html:28 msgid "Add a Child" msgstr "Voeg een kind toe" #: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7 msgid "Bad Request" msgstr "Foutief Verzoek" #: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7 msgid "Permission Denied" msgstr "Toegang geweigerd" #: babybuddy/templates/error/403.html:9 msgid "" "You do not have permission to access this resource. Contact a site " "administrator for assistance." msgstr "" "Je hebt niet de juiste machtigingen voor deze module. Neem contact op met " "een site beheerder voor hulp." #: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:14 msgid "How to Fix" msgstr "Hoe op te lossen" #: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:15 #, python-format msgid "" "Add %(origin)s to the CSRF_TRUSTED_ORIGINS " "environment variable. If multiple origins are required separate with commas." msgstr "" "Voeg %(origin)s toe aan de CSRF_TRUSTED_ORIGINS " "omgevingsvariable. Indien meerdere 'origins' nodig zijn, gebruik dan een " "komma als scheidingsteken." #: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7 msgid "Page Not Found" msgstr "Pagina niet gevonden" #: babybuddy/templates/error/404.html:9 #, python-format msgid "The path %(request_path)s does not exist." msgstr "Het pad %(request_path)s bestaat niet." #: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7 msgid "Server Error" msgstr "Serverfout" #: babybuddy/templates/error/base.html:14 #, fuzzy msgid "Return to Baby Buddy" msgstr "Welkom bij Baby Buddy" #: babybuddy/templates/error/lockout.html:4 msgid "Too Many Login Attempts" msgstr "Te veel inlog pogingen" #: babybuddy/templates/registration/login.html:32 msgid "Login" msgstr "Login" #: babybuddy/templates/registration/login.html:38 msgid "Forgot your password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4 msgid "Password Reset Successfully!" msgstr "Het wachtwoord is opnieuw ingesteld!" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Je wachtwoord" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9 msgid "Log in" msgstr "Inloggen" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password Reset" msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13 msgid "" "Oh snap! The two passwords did not match. Please try again." msgstr "" "Helaas! De twee wachtwoorden kwamen niet overeen. Probeer " "het opnieuw." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22 msgid "Enter your new password in each field below." msgstr "Vul je nieuw wachtwoord in elk veld hieronder in." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:31 msgid "Reset Password" msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Reset Email Sent" msgstr "Email voor een nieuw wachtwoord is verzonden" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "We hebben je instructies gemaild voor het instellen van je wachtwoord, mits " "er een account bestaat met het ingevoerde email adres. Je zou deze spoedig " "moeten ontvangen." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Als je geen email ontvangen hebt, controleer dan je spam folder, en het " "email adres dat je ingevoerd hebt." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using Baby Buddy!" msgstr "Bedankt voor het gebruiken van Baby Buddy!" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Forgot Password" msgstr "Wachtwoord vergeten" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9 msgid "" "Enter your account email address in the form below. If the address is valid, " "you will receive instructions for resetting your password." msgstr "" "Voer het email adres in van je account hieronder in. Als het email adres " "correct is, ontvang je daar de instructies voor het opnieuw instellen van je " "wachtwoord." #: babybuddy/views.py:53 msgid "Forbidden" msgstr "Verboden" #: babybuddy/views.py:54 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "CSRF verificatie gefaald. Aanvraag afgebroken." #: babybuddy/views.py:112 #, python-format msgid "User %(username)s added!" msgstr "Gebruiker %(username)s toegevoegd!" #: babybuddy/views.py:123 #, python-format msgid "User %(username)s updated." msgstr "Gebruiker %(username)s is geupdate." #: babybuddy/views.py:138 msgid "User unlocked." msgstr "Gebruiker ontgrendeld. " #: babybuddy/views.py:162 #, python-brace-format msgid "User {user} deleted." msgstr "Gebruiker {user} verwijderd." #: babybuddy/views.py:183 msgid "Password updated." msgstr "Wachtwoord aangepast." #: babybuddy/views.py:197 msgid "User API key regenerated." msgstr "Gebruiker API key opnieuw gegenereerd." #: babybuddy/views.py:238 msgid "Settings saved!" msgstr "Instellingen opgeslagen!" #: core/filters.py:11 core/models.py:96 core/models.py:115 msgid "Tag" msgstr "Label" #: core/forms.py:120 msgid "Name does not match child name." msgstr "Naam komt niet overeen met de naam van het kind." #: core/forms.py:136 msgid "" "Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to " "create new tags." msgstr "" "Klik op het label om deze toe te voegen (+) of te verwijderen (-) of gebruik " "de tekstverwerker om nieuwe labels te maken." #: core/models.py:28 msgid "Date can not be in the future." msgstr "Datum kan niet in de toekomst zijn." #: core/models.py:42 msgid "Start time must come before end time." msgstr "Start tijd moet voor de eind tijd zijn." #: core/models.py:45 msgid "Duration too long." msgstr "Tijdsduur is te lang." #: core/models.py:61 msgid "Another entry intersects the specified time period." msgstr "Een andere invoer overlapt met deze tijdsperiode." #: core/models.py:75 msgid "Date/time can not be in the future." msgstr "Datum/tijd kan niet in de toekomst zijn." #: core/models.py:84 core/models.py:237 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:30 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: core/models.py:90 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Laatst gebruikt" #: core/models.py:97 core/templates/core/bmi_list.html:30 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:32 #: core/templates/core/feeding_list.html:35 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:30 #: core/templates/core/height_list.html:30 #: core/templates/core/note_list.html:30 #: core/templates/core/pumping_list.html:30 #: core/templates/core/sleep_list.html:32 #: core/templates/core/temperature_list.html:30 #: core/templates/core/tummytime_list.html:31 #: core/templates/core/weight_list.html:30 msgid "Tags" msgstr "Labels" #: core/models.py:141 core/models.py:341 core/models.py:371 core/models.py:676 #: core/templates/core/bmi_list.html:25 #: core/templates/core/feeding_list.html:25 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:25 #: core/templates/core/height_list.html:25 #: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28 #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70 #: reports/graphs/feeding_duration.py:56 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:28 #: reports/graphs/height_change.py:28 reports/graphs/pumping_amounts.py:60 #: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:28 msgid "Date" msgstr "Datum" #: core/models.py:163 msgid "First name" msgstr "Voornaam" #: core/models.py:165 msgid "Last name" msgstr "Achternaam" #: core/models.py:167 msgid "Birth date" msgstr "Geboortedatum" #: core/models.py:174 msgid "Slug" msgstr "Slug" #: core/models.py:177 msgid "Picture" msgstr "Afbeelding" #: core/models.py:224 core/models.py:398 core/models.py:429 core/models.py:510 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:25 #: core/templates/core/note_list.html:25 #: core/templates/core/pumping_list.html:25 #: core/templates/core/temperature_list.html:25 #: reports/graphs/temperature_change.py:27 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: core/models.py:226 core/templates/core/diaperchange_list.html:61 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:36 msgid "Wet" msgstr "Nat" #: core/models.py:227 core/templates/core/diaperchange_list.html:62 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:30 msgid "Solid" msgstr "Vast" #: core/models.py:231 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: core/models.py:232 msgid "Brown" msgstr "Bruin" #: core/models.py:233 msgid "Green" msgstr "Groen" #: core/models.py:234 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: core/models.py:239 core/models.py:303 core/models.py:428 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:31 #: core/templates/core/pumping_list.html:29 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:23 msgid "Amount" msgstr "Hoeveelheid" #: core/models.py:276 core/models.py:454 core/models.py:544 core/models.py:633 msgid "Start time" msgstr "Starttijd" #: core/models.py:277 core/models.py:455 core/models.py:547 core/models.py:634 msgid "End time" msgstr "Eindtijd" #: core/models.py:279 core/models.py:457 core/models.py:550 core/models.py:636 #: core/templates/core/feeding_list.html:34 #: core/templates/core/sleep_list.html:30 #: core/templates/core/timer_list.html:29 #: core/templates/core/tummytime_list.html:29 msgid "Duration" msgstr "Tijdsduur" #: core/models.py:283 msgid "Breast milk" msgstr "Borstvoeding" #: core/models.py:284 msgid "Formula" msgstr "Kunstvoeding" #: core/models.py:285 msgid "Fortified breast milk" msgstr "Verrijkte moedermelk" #: core/models.py:286 msgid "Solid food" msgstr "Vast voedsel" #: core/models.py:289 core/templates/core/feeding_list.html:30 msgid "Type" msgstr "Type" #: core/models.py:293 msgid "Bottle" msgstr "Fles" #: core/models.py:294 msgid "Left breast" msgstr "Linkerborst" #: core/models.py:295 msgid "Right breast" msgstr "Rechterborst" #: core/models.py:296 msgid "Both breasts" msgstr "Beide borsten" #: core/models.py:297 msgid "Parent fed" msgstr "Ouder voeding" #: core/models.py:298 msgid "Self fed" msgstr "Zelf voeding" #: core/models.py:301 core/templates/core/feeding_list.html:29 msgid "Method" msgstr "Methode" #: core/models.py:453 msgid "Napping" msgstr "Dutten" #: core/models.py:541 core/templates/core/timer_list.html:25 msgid "Name" msgstr "Naam" #: core/models.py:565 core/templates/core/timer_form.html:4 msgid "Timer" msgstr "Timer" #: core/models.py:566 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:9 #: core/templates/core/timer_detail.html:8 #: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4 #: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12 #: core/templates/core/timer_nav.html:10 msgid "Timers" msgstr "Timers" #: core/models.py:569 #, python-brace-format msgid "Timer #{id}" msgstr "Timer #{id}" #: core/models.py:639 core/templates/core/tummytime_list.html:30 msgid "Milestone" msgstr "Mijlpaal" #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4 #, fuzzy msgid "Delete a BMI Entry" msgstr "Verwijder een BMI invoer" #: core/templates/core/bmi_form.html:8 core/templates/core/bmi_form.html:17 #: core/templates/core/bmi_form.html:27 #, fuzzy msgid "Add a BMI Entry" msgstr "Voeg een BMI invoer toe" #: core/templates/core/bmi_list.html:15 msgid "Add BMI" msgstr "Voeg BMI toe" #: core/templates/core/bmi_list.html:70 msgid "No BMI entries found." msgstr "Geen BMI gegevens gevonden." #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Child" msgstr "Verwijder een kind" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20 msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below." msgstr "Voer ter bevestiging de de volledige naam van het kind in." #: core/templates/core/child_detail.html:25 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32 msgid "Born" msgstr "Geboren" #: core/templates/core/child_detail.html:26 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33 msgid "Age" msgstr "Leeftijd" #: core/templates/core/child_list.html:15 msgid "Add Child" msgstr "Voeg kind toe" #: core/templates/core/child_list.html:27 msgid "Birth Date" msgstr "Geboortedatum" #: core/templates/core/child_list.html:62 msgid "No children found." msgstr "Geen kinderen gevonden" #: core/templates/core/child_quick_switch.html:6 msgid "Switch child" msgstr "Wissel van kind" #: core/templates/core/child_quick_switch.html:13 msgid "Switch to…" msgstr "Wissel naar…" #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Diaper Change" msgstr "Verwijder een luierverschoning" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:6 msgid "Update a Diaper Change" msgstr "Pas een luierverschoning aan" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:27 msgid "Add a Diaper Change" msgstr "Voeg een luierverschoning toe" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:17 #: core/templates/core/feeding_form.html:17 #: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17 #: core/templates/core/tummytime_form.html:17 #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:24 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:15 msgid "Add Diaper Change" msgstr "Voeg luierverschoning toe" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:29 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:77 msgid "No diaper changes found." msgstr "Geen luierverschoning gevonden." #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Feeding" msgstr "Verwijder een maaltijd" #: core/templates/core/feeding_form.html:6 msgid "Update a Feeding" msgstr "Update een maaltijd" #: core/templates/core/feeding_form.html:8 #: core/templates/core/feeding_form.html:27 msgid "Add a Feeding" msgstr "Voeg een maaltijd toe" #: core/templates/core/feeding_list.html:15 msgid "Add Feeding" msgstr "Voeg voedingsmoment toe" #: core/templates/core/feeding_list.html:33 msgid "Amt." msgstr "Stuks" #: core/templates/core/feeding_list.html:82 msgid "No feedings found." msgstr "Geen maaltijden gevonden." #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4 #, fuzzy msgid "Delete a Head Circumference Entry" msgstr "Verwijder een Hoofdomtrek invoer" #: core/templates/core/head_circumference_form.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:27 #, fuzzy msgid "Add a Head Circumference Entry" msgstr "Voeg een Hoofdomtrek invoer toe" #: core/templates/core/head_circumference_list.html:15 #, fuzzy msgid "Add Head Circumference" msgstr "Voeg Hoofdomtrek toe" #: core/templates/core/head_circumference_list.html:70 #, fuzzy msgid "No head circumference entries found." msgstr "Geen hoofdomtrek gegevens gevonden." #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4 #, fuzzy msgid "Delete a Height Entry" msgstr "Verwijder een lengte invoer" #: core/templates/core/height_form.html:8 #: core/templates/core/height_form.html:17 #: core/templates/core/height_form.html:27 #, fuzzy msgid "Add a Height Entry" msgstr "Voeg een lengte invoer toe" #: core/templates/core/height_list.html:15 #, fuzzy msgid "Add Height" msgstr "Voeg lengte toe" #: core/templates/core/height_list.html:70 #, fuzzy msgid "No height entries found." msgstr "Geen lengte gegevens gevonden." #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Note" msgstr "Verwijder een notitie" #: core/templates/core/note_form.html:6 msgid "Update a Note" msgstr "Pas een notitie aan" #: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27 msgid "Add a Note" msgstr "Voeg een notitie toe" #: core/templates/core/note_list.html:15 msgid "Add Note" msgstr "Voeg notitie toe" #: core/templates/core/note_list.html:64 msgid "No notes found." msgstr "Geen notities gevonden." #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Pumping Entry" msgstr "Verwijder een afkolf invoer" #: core/templates/core/pumping_form.html:8 #: core/templates/core/pumping_form.html:17 #: core/templates/core/pumping_form.html:27 msgid "Add a Pumping Entry" msgstr "Voeg een afkolf invoer toe" #: core/templates/core/pumping_list.html:15 msgid "Add Pumping Entry" msgstr "Voeg afkolf invoer toe" #: core/templates/core/pumping_list.html:70 msgid "No pumping entries found." msgstr "Geen afkolf invoeren gevonden." #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:9 #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:29 #: core/templates/core/timer_nav.html:37 msgid "Quick Start Timer" msgstr "Snel start timer" #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:19 #: core/templates/core/timer_nav.html:28 msgid "Quick Start Timer For…" msgstr "Snel timer starten voor…" #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Sleep Entry" msgstr "Verwijder een slaap invoer" #: core/templates/core/sleep_form.html:6 msgid "Update a Sleep Entry" msgstr "Werk een slaap invoer bij" #: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27 msgid "Add a Sleep Entry" msgstr "Voeg een slaap invoer toe" #: core/templates/core/sleep_list.html:15 msgid "Add Sleep" msgstr "Voeg slaap toe" #: core/templates/core/sleep_list.html:25 #: core/templates/core/timer_form.html:12 #: core/templates/core/timer_list.html:24 #: core/templates/core/tummytime_list.html:24 msgid "Start" msgstr "Start" #: core/templates/core/sleep_list.html:26 #: core/templates/core/timer_list.html:30 #: core/templates/core/tummytime_list.html:25 msgid "End" msgstr "Einde" #: core/templates/core/sleep_list.html:31 msgid "Nap" msgstr "Dutje" #: core/templates/core/sleep_list.html:74 msgid "No sleep entries found." msgstr "Geen slaap gegevens gevonden" #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Temperature Reading" msgstr "Verwijder een temperatuurmeting" #: core/templates/core/temperature_form.html:8 #: core/templates/core/temperature_form.html:17 msgid "Add a Temperature Reading" msgstr "Voeg een temperatuurmeting toe" #: core/templates/core/temperature_form.html:27 msgid "Add a Temperature Entry" msgstr "Voeg een temperatuur toe" #: core/templates/core/temperature_list.html:15 msgid "Add Temperature Reading" msgstr "Voeg temperatuurmeting toe" #: core/templates/core/temperature_list.html:70 msgid "No temperature entries found." msgstr "Geen temperaturen gevonden." #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5 #, python-format msgid "Delete %(object)s" msgstr "Verwijder %(object)s" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:5 msgid "Delete All Inactive Timers" msgstr "Verwijder alle inactieve timers" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:10 msgid "Delete Inactive" msgstr "Verwijder inactieve" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?" msgstr[0] "Weet je zeker dat je %(number)s inactieve timer wilt verwijderen?" msgstr[1] "Weet je zeker dat je %(number)s inactieve timers wilt verwijderen?" #: core/templates/core/timer_detail.html:28 msgid "Started" msgstr "Gestart" #: core/templates/core/timer_detail.html:30 msgid "Stopped" msgstr "Gestopt" #: core/templates/core/timer_detail.html:34 #, python-format msgid "%(timer)s created by %(user)s" msgstr "%(timer)s gemaakt door %(user)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:63 msgid "Timer actions" msgstr "Timer acties" #: core/templates/core/timer_detail.html:77 msgid "Restart timer" msgstr "Herstart timer" #: core/templates/core/timer_detail.html:84 msgid "Delete timer" msgstr "Verwijder timer" #: core/templates/core/timer_form.html:22 #: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:15 msgid "Start Timer" msgstr "Start timer" #: core/templates/core/timer_list.html:58 msgid "No timer entries found." msgstr "Geen timer gegevens gevonden." #: core/templates/core/timer_list.html:68 msgid "Delete Inactive Timers" msgstr "Verwijder inactieve timers" #: core/templates/core/timer_nav.html:20 msgid "View Timers" msgstr "Bekijk timers" #: core/templates/core/timer_nav.html:44 #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6 msgid "Active Timers" msgstr "Actieve timers" #: core/templates/core/timer_nav.html:50 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:20 #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:52 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:43 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:20 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:52 #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14 msgid "None" msgstr "Geen" #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Tummy Time Entry" msgstr "Verwijder een buikligging ingave" #: core/templates/core/tummytime_form.html:6 msgid "Update a Tummy Time Entry" msgstr "Pas een buikligging ingave aan" #: core/templates/core/tummytime_form.html:8 #: core/templates/core/tummytime_form.html:27 msgid "Add a Tummy Time Entry" msgstr "Voeg een buikligging toe" #: core/templates/core/tummytime_list.html:15 msgid "Add Tummy Time" msgstr "Voeg buikligging toe" #: core/templates/core/tummytime_list.html:67 msgid "No tummy time entries found." msgstr "Geen buikligging gegevens gevonden." #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Weight Entry" msgstr "Verwijder een gewichtsinvoer" #: core/templates/core/weight_form.html:8 #: core/templates/core/weight_form.html:17 #: core/templates/core/weight_form.html:27 msgid "Add a Weight Entry" msgstr "Voeg een gewichtsinvoer toe" #: core/templates/core/weight_list.html:15 msgid "Add Weight" msgstr "Voeg gewicht toe" #: core/templates/core/weight_list.html:70 msgid "No weight entries found." msgstr "Geen gewicht invoeren gevonden." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22 #, fuzzy msgid "Tag name" msgstr "Labelnaam" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:28 msgid "Recently used:" msgstr "Recent gebruikt:" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53 msgctxt "Error modal" msgid "Error" msgstr "Fout" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58 msgctxt "Error modal" msgid "An error ocurred." msgstr "Er is een fout opgetreden." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:59 msgctxt "Error modal" msgid "Invalid tag name." msgstr "Ongeldige labelnaam." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:60 msgctxt "Error modal" msgid "Failed to create tag." msgstr "Fout bij aanmaken label." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:61 msgctxt "Error modal" msgid "Failed to obtain tag data." msgstr "Fout bij ophalen van label gegevens." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:66 msgctxt "Error modal" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: core/templates/timeline/_timeline.html:38 #, python-format msgid "%(since)s ago (%(time)s)" msgstr "%(since)s geleden (%(time)s)" #: core/templates/timeline/_timeline.html:44 #, fuzzy, python-format msgid "Duration: %(duration)s" msgstr "Tijdsduur: %(duration)s" #: core/templates/timeline/_timeline.html:53 #, python-format msgid "%(since)s since previous" msgstr "%(since)s sinds vorige" #: core/templates/timeline/_timeline.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20 msgid "Edit" msgstr "Aanpassen" #: core/templates/timeline/_timeline.html:85 msgid "No events" msgstr "Geen gebeurtenissen" #: core/templatetags/datetime.py:60 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: core/templatetags/datetime.py:75 msgid "{}, {}" msgstr "{}, {}" #: core/templatetags/duration.py:25 msgid "0 days" msgstr "0 dagen" #: core/templatetags/duration.py:111 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:49 msgid "today" msgstr "vandaag" #: core/templatetags/duration.py:113 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:51 msgid "yesterday" msgstr "gisteren" #: core/templatetags/duration.py:116 msgid " days ago" msgstr "␣dagen geleden" #: core/timeline.py:53 #, python-format msgid "%(child)s started tummy time!" msgstr "%(child)s is begonnen met buikligging!" #: core/timeline.py:65 #, python-format msgid "%(child)s finished tummy time." msgstr "%(child)s is gestopt met buikligging." #: core/timeline.py:91 #, python-format msgid "%(child)s fell asleep." msgstr "%(child)s is in slaap gevallen." #: core/timeline.py:103 #, python-format msgid "%(child)s woke up." msgstr "%(child)s is wakker geworden." #: core/timeline.py:137 #, python-format msgid "Amount: %(amount).0f" msgstr "Hoeveelheid: %(amount).0f" #: core/timeline.py:145 #, python-format msgid "%(child)s started feeding." msgstr "%(child)s is begonnen met eten." #: core/timeline.py:158 #, python-format msgid "%(child)s finished feeding." msgstr "%(child)s is gestopt met eten." #: core/timeline.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change." msgstr "%(child)s onderging een %(type)s luierverschoning." #: core/utils.py:40 #, python-format msgid "%(hours)s hour" msgid_plural "%(hours)s hours" msgstr[0] "%(hours)s uur" msgstr[1] "%(hours)s uren" #: core/utils.py:44 #, python-format msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuut" msgstr[1] "%(minutes)s minuten" #: core/utils.py:50 #, python-format msgid "%(seconds)s second" msgid_plural "%(seconds)s seconds" msgstr[0] "%(seconds)s seconde" msgstr[1] "%(seconds)s seconden" #: core/views.py:33 #, python-format msgid "%(model)s entry for %(child)s added!" msgstr "%(model)s ingave voor %(child)s toegevoegd!" #: core/views.py:35 core/views.py:308 #, python-format msgid "%(model)s entry added!" msgstr "%(model)s is toegevoegd!" #: core/views.py:61 core/views.py:316 #, python-format msgid "%(model)s entry for %(child)s updated." msgstr "%(model)s voor %(child)s is bijgewerkt." #: core/views.py:63 #, python-format msgid "%(model)s entry updated." msgstr "%(model)s is bijgewerkt" #: core/views.py:69 core/views.py:146 #, python-format msgid "%(model)s entry deleted." msgstr "%(model)s verwijderd." #: core/views.py:115 #, python-format msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!" msgstr "%(first_name)s %(last_name)s is toegevoegd!" #: core/views.py:366 #, python-format msgid "%(model)s reading added!" msgstr "%(model)s meting toegevoegd!" #: core/views.py:374 #, python-format msgid "%(model)s reading for %(child)s updated." msgstr "%(model)s meting voor %(child)s bijgewerkt." #: core/views.py:483 #, python-format msgid "%(timer)s stopped." msgstr "%(timer)s is gestopt." #: core/views.py:506 msgid "All inactive timers deleted." msgstr "Alle inactieve timers verwijderd." #: core/views.py:516 msgid "No inactive timers exist." msgstr "Geen inactieve timers gevonden." #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6 msgid "Last Diaper Change" msgstr "Laatste luierverschoning" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13 #, python-format msgid "
%(since)s ago
%(time)s" msgstr "
%(since)s geleden
%(time)s" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14 msgid "Past Week" msgstr "Vorige week" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:27 msgid "wet" msgstr "nat" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:35 msgid "solid" msgstr "vast" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:53 #, python-format msgid "%(key)s days ago" msgstr "%(key)s dagen geleden" #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:6 msgid "Today's Feeding" msgstr "Voeding vandaag" #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:25 #, fuzzy, python-format msgid "%(counter)s feeding" msgid_plural "%(counter)s feedings" msgstr[0] "%(counter)s voeding" msgstr[1] "%(counter)s voedingen" #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:32 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32 #, python-format msgid "
%(since)s
" msgstr "
%(since)s
" #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6 msgid "Last Feeding" msgstr "Laatste maaltijd" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6 msgid "Last Feeding Method" msgstr "Laatste maaltijd methode" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19 msgid "most recent" msgstr "meest recente" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21 #, fuzzy, python-format msgid "%(n)s feeding ago" msgid_plural "%(n)s feedings ago" msgstr[0] "%(n)s maaltijd geleden" msgstr[1] "%(n)s maaltijden geleden" #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:6 #, fuzzy #| msgid "Pumping" msgid "Last Pumping" msgstr "Afkolven" #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6 msgid "Last Sleep" msgstr "Laatste slaap" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6 msgid "Today's Naps" msgstr "Dutjes vandaag" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)s nap" msgid_plural "%(count)s naps" msgstr[0] "%(count)s dutje" msgstr[1] "%(count)s dutjes" #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:6 msgid "Recent Sleep" msgstr "Recente slaap" #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:25 #, python-format msgid "%(counter)s sleep" msgid_plural "%(counter)s sleep" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:7 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:25 msgid "Not enough data" msgstr "Niet genoeg gegevens" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:42 msgid "No data yet" msgstr "Nog geen gegevens" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)s active timer" msgid_plural "%(count)s active timers" msgstr[0] "%(count)s actieve timer" msgstr[1] "%(count)s actieve timers" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27 #, python-format msgid "Started by %(user)s at %(start)s" msgstr "Gestart door %(user)s op %(start)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6 msgid "Today's Tummy Time" msgstr "Buikligging tijd vandaag" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22 #, python-format msgid "%(duration)s at %(end)s" msgstr "%(duration)s om %(end)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6 msgid "Last Tummy Time" msgstr "Laatste buikligging moment" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3 msgid "Child actions" msgstr "Kind acties" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:12 #: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:6 #: reports/templates/reports/report_list.html:4 #: reports/templates/reports/report_list.html:11 msgid "Reports" msgstr "Rapporten" #: dashboard/templatetags/cards.py:380 msgid "Average nap duration" msgstr "Gemiddelde duur dutjes" #: dashboard/templatetags/cards.py:387 msgid "Average naps per day" msgstr "Gemiddelde dutjes per dag" #: dashboard/templatetags/cards.py:397 msgid "Average sleep duration" msgstr "Gemiddelde slaapduur" #: dashboard/templatetags/cards.py:404 msgid "Average awake duration" msgstr "Gemiddeld wakker duur" #: dashboard/templatetags/cards.py:414 msgid "Weight change per week" msgstr "Gewichtsverandering per week" #: dashboard/templatetags/cards.py:424 #, fuzzy msgid "Height change per week" msgstr "Lengte verandering per week" #: dashboard/templatetags/cards.py:434 #, fuzzy msgid "Head circumference change per week" msgstr "Hoofdomtrek verandering per week" #: dashboard/templatetags/cards.py:444 #, fuzzy msgid "BMI change per week" msgstr "BMI verandering per week" #: dashboard/templatetags/cards.py:462 #, fuzzy msgid "Diaper change frequency (past 3 days)" msgstr "Luierverschoningsfrequentie (afgelopen 3 dagen)" #: dashboard/templatetags/cards.py:466 #, fuzzy msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)" msgstr "Luierverschoningsfrequentie (afgelopen 2 weken)" #: dashboard/templatetags/cards.py:472 msgid "Diaper change frequency" msgstr "Luierverschoningsfrequentie" #: dashboard/templatetags/cards.py:508 msgid "Feeding frequency (past 3 days)" msgstr "Voedingsfrequenties (afgelopen 3 dagen)" #: dashboard/templatetags/cards.py:512 msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)" msgstr "Voedingsfrequenties (afgelopen 2 weken)" #: dashboard/templatetags/cards.py:518 msgid "Feeding frequency" msgstr "Eetfrequentie" #: reports/graphs/bmi_change.py:27 #, fuzzy msgid "BMI" msgstr "BMI" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27 msgid "Diaper change amount" msgstr "Aantal luiers verschoond" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Aantal luierverschoningen" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39 msgid "Change amount" msgstr "Aantal luiers" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Luier levensduur" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36 msgid "Time between changes (hours)" msgstr "Tijd tussen verschoningen (uren)" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:48 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Luierverschoningstypes" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:51 msgid "Number of changes" msgstr "Aantal verschoningen" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:69 #, fuzzy msgid "Total Feeding Amount by Type" msgstr "Totaal hoeveelheid voeding per type" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:72 msgid "Feeding amount" msgstr "Voedingshoeveelheid" #: reports/graphs/feeding_duration.py:38 msgid "Average duration" msgstr "Gemiddelde duur" #: reports/graphs/feeding_duration.py:46 msgid "Total feedings" msgstr "Totaal aantal voedingen" #: reports/graphs/feeding_duration.py:55 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Gemiddelde voedingsduur" #: reports/graphs/feeding_duration.py:58 msgid "Average duration (minutes)" msgstr "Gemiddelde tijdsduur (minuten)" #: reports/graphs/feeding_duration.py:60 msgid "Number of feedings" msgstr "Aantal voedingen" #: reports/graphs/head_circumference_change.py:27 #, fuzzy msgid "Head Circumference" msgstr "Hoofdomtrek" #: reports/graphs/height_change.py:27 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Lengte" #: reports/graphs/pumping_amounts.py:59 msgid "Total Pumping Amount" msgstr "Totale Afkolf Hoeveelheid" #: reports/graphs/pumping_amounts.py:62 msgid "Pumping Amount" msgstr "Afkolf hoeveelheid" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:154 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Slaappatroon" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:171 msgid "Time of day" msgstr "Tijd van de dag" #: reports/graphs/sleep_totals.py:48 msgid "Total sleep" msgstr "Totale slaap" #: reports/graphs/sleep_totals.py:58 msgid "Sleep Totals" msgstr "Totale slaap" #: reports/graphs/sleep_totals.py:61 msgid "Hours of sleep" msgstr "Uren slaap" #: reports/graphs/temperature_change.py:26 msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:34 msgid "Total duration" msgstr "Totale tijdsduur" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:41 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:55 msgid "Number of sessions" msgstr "Aantal sessies" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:50 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Totale tijdsduur Buikliggen" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:53 msgid "Total duration (minutes)" msgstr "Totale tijdsduur (minuten)" #: reports/graphs/weight_change.py:27 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9 msgid "Diaper Amounts" msgstr "Aantal luiers" #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:22 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Luier levensduur" #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:21 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Luierverschoningstype" #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:23 msgid "Feeding Amounts" msgstr "Hoeveelheid voedingen" #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Gemiddelde voedingsduur" #: reports/templates/reports/report_base.html:17 msgid "There is not enough data to generate this report." msgstr "Er zijn niet voldoende gegevens om dit rapport te maken." #: reports/templates/reports/report_list.html:19 msgid "Body Mass Index (BMI)" msgstr "Body Mass Index (BMI)" #: reports/templates/reports/report_list.html:20 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Aantal luiers verschoond" #: reports/templates/reports/report_list.html:24 msgid "Feeding Durations (Average)" msgstr "Etensduur (gemiddelde)" #: reports/templates/reports/report_list.html:27 msgid "Pumping Amounts" msgstr "Afkolf hoeveelheden" #: reports/templates/reports/report_list.html:28 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Slaappatroon" #: reports/templates/reports/report_list.html:29 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9 msgid "Sleep Totals" msgstr "Totaal Slaap" #: reports/templates/reports/report_list.html:31 msgid "Tummy Time Durations (Sum)" msgstr "Duur Buikliggen (Som)" #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4 #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Totale tijdsduur Buikliggen" #~ msgid "" #~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on " #~ "focus." #~ msgstr "" #~ "Deze instelling zal enkel gebruikt worden als de browser geen vernieuwing " #~ "bij focus ondersteund." #~ msgid "English" #~ msgstr "Engels" #~ msgid "" #~ "You do not have permission to access this resource.\n" #~ " Contact a site administrator for assistance." #~ msgstr "" #~ "Je hebt niet de juiste rechten voor toegang tot deze module.\n" #~ "Neem voor hulp contact op met de site beheerder." #~ msgid "" #~ "Error: Some fields have errors. See below for details. " #~ msgstr "" #~ "Fout: Enkele velden zijn foutief. Zie hieronder voor " #~ "details." #~ msgid "Backend Admin" #~ msgstr "Technisch beheer" #~ msgid "" #~ "Learn about and predict baby's needs without\n" #~ " (as much) guess work by using Baby Buddy to track " #~ "—" #~ msgstr "" #~ "Leer over en voorspel de baby's behoeftes zonder (al te veel) te " #~ "gokken door Baby Buddy te gebruiken en alles bij te houden —" #~ msgid "" #~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n" #~ " parents and caregivers to identify small patterns in baby's " #~ "habits\n" #~ " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly " #~ "and\n" #~ " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM " #~ "feedings and\n" #~ " changings. To get started, just click the button below to add " #~ "your\n" #~ " first (or second, third, etc.) child!" #~ msgstr "" #~ "Hoe meer gegevens er zijn ingevoerd, hoe meer Baby Buddy subtiele " #~ "patronen kan oppikken in de gewoonten van de baby.\n" #~ "Dit ten bate van de ouders en verzorgers die dit kunnen waarnemen via " #~ "het \n" #~ "dashboard en de grafieken. Baby Buddy is geschikt voor gebruik op mobiele " #~ "toestellen en\n" #~ "gebruikt een donkere kleurstelling om de nachtelijke ogen van mama en " #~ "papa niet te overbelasten.\n" #~ "Om te beginnen, klik op onderstaande knop om je\n" #~ "eerste (of tweede, derde, ...) kind toe te voegen!" #~ msgid "" #~ "

Oh snap! The\n" #~ " two passwords did not match. Please try again.

" #~ msgstr "" #~ "

Oeps! De wachtwoorden zijn niet " #~ "gelijk. Probeer het opnieuw.

" #~ msgid "" #~ "

We've emailed you instructions for setting your\n" #~ " password, if an account exists with the email you entered. " #~ "You\n" #~ " should receive them shortly.

\n" #~ "

If you don't receive an email, please make sure " #~ "you've\n" #~ " entered the address you registered with, and check your spam\n" #~ " folder.

" #~ msgstr "" #~ "

We hebben je de instructies gemaild voor het instellen van een " #~ "wachtwoord, als een account bestaat met het ingevoerde email adres. Je " #~ "zou deze kortelings ontvangen.

\n" #~ "

Als je geen email ontvangen hebt, controleer je spam " #~ "folder, en het email adres dat je ingegeven hebt.

" #~ msgid "" #~ "

Enter your account email address in the\n" #~ " form below. If the address is valid, you will receive " #~ "instructions for\n" #~ " resetting your password.

" #~ msgstr "" #~ "

Geef je email adres in het formulier hieronder. Als het " #~ "adres juist is, ontvang je de instructies voor het opnieuw instellen van " #~ "je wachtwoord.

" #~ msgid "Wet and/or solid is required." #~ msgstr "Nat en/of vast is vereist." #~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type." #~ msgstr "Alleen \"Fles\" methode is toegestaan met type \"melkpoeder\"." #~ msgid "Add a Change" #~ msgstr "Voeg een verversing toe" #~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s" #~ msgstr "%(timer)s is aangemaakt door %(object.user)s" #~ msgid "%(child)s had a diaper change." #~ msgstr "%(child)s luier is verschoond." #~ msgid "%(time)s ago" #~ msgstr "%(time)s geleden" #~ msgid "Today's Sleep" #~ msgstr "Slaap vandaag" #~ msgid "None yet today" #~ msgstr "Nog geen vandaag" #~ msgid "%(count)s sleep entries" #~ msgstr "%(count)s slaap gegevens" #~ msgid "Last Slept" #~ msgstr "Laatste slaap" #~ msgid "%(count)s nap%(plural)s" #~ msgstr "%(count)s dutje%(plural)s" #~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s" #~ msgstr "%(count)s actieve timer%(plural)s" #~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s" #~ msgstr "Gestart door %(instance.user)s op %(start)s" #~ msgid "There is no enough data to generate this report." #~ msgstr "Er zijn niet voldoende gegevens om dit rapport te maken." #~ msgid "Total feeding amount" #~ msgstr "Totale hoeveelheid voeding" #~ msgid "Total Feeding Amounts" #~ msgstr "Totale hoeveelheid voeding" #~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?" #~ msgstr "" #~ "Ben je zeker dat je %(number)s inactieve timer%(plural)s wil verwijderen?" #~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago" #~ msgstr "%(n)s maaltijd%(plural)s geleden" #~ msgid "Contents: %(contents)s" #~ msgstr "Inhoud: %(contents)s" #~ msgid "%(count)s feeding entries" #~ msgstr "%(count)s voedingen" #, fuzzy #~ msgid "No bmi entries found." #~ msgstr "Geen bmi gegevens gevonden."