msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Baby Buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-22 14:39+0000\n" "Language: zh-Hans\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:324 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8 msgid "Settings" msgstr "设置" #: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:89 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "数据看板" #: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21 msgid "Read only" msgstr "" #: babybuddy/forms.py:16 msgid "Restricts user to viewing data only." msgstr "" #: babybuddy/models.py:19 msgid "Refresh rate" msgstr "刷新频率" #: babybuddy/models.py:21 msgid "" "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and " "also when receiving focus." msgstr "如果浏览器支持,数据看板只会在可见及接收焦点时也会刷新。" #: babybuddy/models.py:28 msgid "disabled" msgstr "禁用" #: babybuddy/models.py:29 msgid "1 min." msgstr "1分钟" #: babybuddy/models.py:30 msgid "2 min." msgstr "2分钟" #: babybuddy/models.py:31 msgid "3 min." msgstr "3分钟" #: babybuddy/models.py:32 msgid "4 min." msgstr "4分钟" #: babybuddy/models.py:33 msgid "5 min." msgstr "5分钟" #: babybuddy/models.py:34 msgid "10 min." msgstr "10分钟" #: babybuddy/models.py:35 msgid "15 min." msgstr "15分钟" #: babybuddy/models.py:36 msgid "30 min." msgstr "30分钟" #: babybuddy/models.py:40 msgid "Hide Empty Dashboard Cards" msgstr "隐藏空的数据看板卡片" #: babybuddy/models.py:43 msgid "Hide data older than" msgstr "隐藏数据早于" #: babybuddy/models.py:45 msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard." msgstr "此设置控制哪些数据显示在数据看板中。" #: babybuddy/models.py:51 msgid "show all data" msgstr "展示所有数据" #: babybuddy/models.py:52 msgid "1 day" msgstr "1天" #: babybuddy/models.py:53 msgid "2 days" msgstr "2天" #: babybuddy/models.py:54 msgid "3 days" msgstr "3天" #: babybuddy/models.py:55 msgid "1 week" msgstr "1周" #: babybuddy/models.py:56 msgid "4 weeks" msgstr "4 周" #: babybuddy/models.py:63 msgid "Language" msgstr "语言" #: babybuddy/models.py:69 msgid "Timezone" msgstr "时区" #: babybuddy/models.py:73 #, python-brace-format msgid "{user}'s Settings" msgstr "{user}的设置" #: babybuddy/settings/base.py:175 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #: babybuddy/settings/base.py:176 msgid "Czech" msgstr "" #: babybuddy/settings/base.py:177 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "中文(简体)" #: babybuddy/settings/base.py:178 #, fuzzy #| msgid "Spanish" msgid "Danish" msgstr "西班牙语" #: babybuddy/settings/base.py:179 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: babybuddy/settings/base.py:180 msgid "English (US)" msgstr "英语(美国)" #: babybuddy/settings/base.py:181 msgid "English (UK)" msgstr "英语(英国)" #: babybuddy/settings/base.py:182 msgid "French" msgstr "法语" #: babybuddy/settings/base.py:183 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: babybuddy/settings/base.py:184 msgid "German" msgstr "德语" #: babybuddy/settings/base.py:185 msgid "Hungarian" msgstr "" #: babybuddy/settings/base.py:186 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: babybuddy/settings/base.py:187 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: babybuddy/settings/base.py:188 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: babybuddy/settings/base.py:189 msgid "Russian" msgstr "" #: babybuddy/settings/base.py:190 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: babybuddy/settings/base.py:191 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: babybuddy/settings/base.py:192 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4 #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:337 msgid "Database Admin" msgstr "数据库管理员" #: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36 msgid "Home" msgstr "主页" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18 msgid "Filter" msgstr "过滤" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19 msgid "Reset" msgstr "重置" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32 msgid "Filters" msgstr "过滤" #: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89 msgid "Submit" msgstr "提交" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19 #, python-format msgid "Error: %(error)s" msgstr "错误: %(error)s" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26 msgid "Error: Some fields have errors. See below for details." msgstr "错误: 有些字段有错误。详情见下文。 " #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:48 core/models.py:248 #: core/models.py:252 msgid "Diaper Change" msgstr "更换尿布" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:54 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:259 core/models.py:312 #: core/models.py:316 core/templates/core/timer_detail.html:43 msgid "Feeding" msgstr "喂食" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:60 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:135 core/models.py:396 #: core/models.py:407 core/models.py:411 core/templates/core/note_list.html:29 msgid "Note" msgstr "记录" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:66 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:280 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:42 core/models.py:468 #: core/models.py:469 core/models.py:472 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4 #: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:51 msgid "Sleep" msgstr "睡眠" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:72 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:293 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:50 core/models.py:648 #: core/models.py:649 core/models.py:652 #: core/templates/core/timer_detail.html:59 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/tummytime_form.html:13 #: core/templates/core/tummytime_list.html:4 #: core/templates/core/tummytime_list.html:7 #: core/templates/core/tummytime_list.html:12 msgid "Tummy Time" msgstr "趴玩时间" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:96 #: core/templates/timeline/timeline.html:4 #: core/templates/timeline/timeline.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9 msgid "Timeline" msgstr "时间线" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:107 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:115 core/models.py:188 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/child_detail.html:7 #: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4 #: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:7 #: reports/templates/reports/base.html:7 msgid "Children" msgstr "我的宝宝" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:121 core/models.py:137 #: core/models.py:187 core/models.py:221 core/models.py:274 core/models.py:335 #: core/models.py:367 core/models.py:394 core/models.py:426 core/models.py:451 #: core/models.py:504 core/models.py:538 core/models.py:631 core/models.py:672 #: core/templates/core/bmi_list.html:27 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:27 #: core/templates/core/feeding_list.html:27 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:27 #: core/templates/core/height_list.html:27 #: core/templates/core/note_list.html:27 #: core/templates/core/pumping_list.html:27 #: core/templates/core/sleep_list.html:28 #: core/templates/core/temperature_list.html:27 #: core/templates/core/timer_list.html:27 #: core/templates/core/tummytime_list.html:27 #: core/templates/core/weight_list.html:27 msgid "Child" msgstr "宝宝" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:129 core/models.py:143 #: core/models.py:240 core/models.py:304 core/models.py:343 core/models.py:373 #: core/models.py:408 core/models.py:430 core/models.py:459 core/models.py:512 #: core/models.py:678 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4 #: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12 msgid "Notes" msgstr "成长记录" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:149 msgid "Measurements" msgstr "测量" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:157 core/models.py:139 #: core/models.py:151 core/models.py:152 core/models.py:155 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/bmi_form.html:13 core/templates/core/bmi_list.html:4 #: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:12 #: core/templates/core/bmi_list.html:29 reports/graphs/bmi_change.py:19 #: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4 #: reports/templates/reports/bmi_change.html:9 msgid "BMI" msgstr "身体质量指数(BMI)" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:163 msgid "BMI entry" msgstr "BMI记录" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:171 core/models.py:338 #: core/models.py:351 core/models.py:352 core/models.py:355 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:13 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:4 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:12 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:29 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:19 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:30 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:25 msgid "Head Circumference" msgstr "头围" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:177 msgid "Head Circumference entry" msgstr "头围记录" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:185 core/models.py:369 #: core/models.py:381 core/models.py:382 core/models.py:385 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/height_form.html:13 #: core/templates/core/height_list.html:4 #: core/templates/core/height_list.html:7 #: core/templates/core/height_list.html:12 #: core/templates/core/height_list.html:29 reports/graphs/height_change.py:19 #: reports/graphs/height_change.py:30 #: reports/templates/reports/height_change.html:4 #: reports/templates/reports/height_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:26 msgid "Height" msgstr "身高" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:191 msgid "Height entry" msgstr "身高记录" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:199 core/models.py:507 #: core/models.py:520 core/models.py:521 core/models.py:524 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/temperature_form.html:13 #: core/templates/core/temperature_list.html:4 #: core/templates/core/temperature_list.html:7 #: core/templates/core/temperature_list.html:12 #: core/templates/core/temperature_list.html:29 #: reports/graphs/temperature_change.py:19 #: reports/graphs/temperature_change.py:29 #: reports/templates/reports/report_list.html:30 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:4 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:9 msgid "Temperature" msgstr "体温" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:205 msgid "Temperature reading" msgstr "体温读数" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:213 core/models.py:674 #: core/models.py:686 core/models.py:687 core/models.py:690 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/weight_form.html:13 #: core/templates/core/weight_list.html:4 #: core/templates/core/weight_list.html:7 #: core/templates/core/weight_list.html:12 #: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:19 #: reports/graphs/weight_change.py:30 #: reports/templates/reports/report_list.html:32 #: reports/templates/reports/weight_change.html:4 #: reports/templates/reports/weight_change.html:9 msgid "Weight" msgstr "体重" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:219 msgid "Weight entry" msgstr "体重记录" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:233 msgid "Activities" msgstr "活动" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:240 #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27 msgid "Changes" msgstr "换尿布" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:246 msgid "Change" msgstr "换尿布" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:253 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:34 core/models.py:313 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/feeding_form.html:13 #: core/templates/core/feeding_list.html:4 #: core/templates/core/feeding_list.html:7 #: core/templates/core/feeding_list.html:12 msgid "Feedings" msgstr "喂食" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:267 core/models.py:438 #: core/models.py:439 core/models.py:442 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/pumping_form.html:13 #: core/templates/core/pumping_list.html:4 #: core/templates/core/pumping_list.html:7 #: core/templates/core/pumping_list.html:12 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9 msgid "Pumping" msgstr "吸奶" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:273 msgid "Pumping entry" msgstr "吸奶记录" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:286 msgid "Sleep entry" msgstr "睡眠记录" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:299 msgid "Tummy Time entry" msgstr "趴玩时间记录" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:323 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:557 #: core/templates/core/timer_list.html:32 msgid "User" msgstr "用户" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:325 msgid "Password" msgstr "密码" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:326 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:12 #, fuzzy #| msgid "Add a Feeding" msgid "Add a device" msgstr "新增一条喂食记录" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:330 msgid "Logout" msgstr "登出" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:333 msgid "Site" msgstr "站点" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334 msgid "API Browser" msgstr "API浏览" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:336 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7 msgid "Users" msgstr "用户" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:339 msgid "Support" msgstr "支持" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:341 msgid "Source Code" msgstr "源代码" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:343 msgid "Chat / Support" msgstr "聊天 / 支持" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11 #: core/templates/timeline/_timeline.html:5 #: core/templates/timeline/_timeline.html:7 #: core/templates/timeline/_timeline.html:71 #: core/templates/timeline/_timeline.html:73 #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:43 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:34 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:43 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:34 msgid "Previous" msgstr "上一页" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28 #: core/templates/timeline/_timeline.html:12 #: core/templates/timeline/_timeline.html:14 #: core/templates/timeline/_timeline.html:78 #: core/templates/timeline/_timeline.html:80 #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:47 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:38 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:47 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:38 msgid "Next" msgstr "下一页" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:15 msgid "Authentication Methods" msgstr "" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81 msgid "Key" msgstr "秘钥" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84 msgid "Regenerate" msgstr "重新生成" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28 msgid "Login QR code" msgstr "" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4 msgid "Delete User" msgstr "删除用户" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:23 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27 msgid "Delete" msgstr "删除" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14 #, python-format msgid "" "
CSRF_TRUSTED_ORIGINS
"
"environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr ""
"添加 %(origin)s 到环境变量 CSRF_TRUSTED_ORIGINS
。用"
"英文逗号分隔多个来源。"
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
msgstr "页面未找到"
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
#, python-format
msgid "The path %(request_path)s
does not exist."
msgstr "路径 %(request_path)s
不存在。"
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
msgid "Server Error"
msgstr "服务器错误"
#: babybuddy/templates/error/base.html:14
msgid "Return to Baby Buddy"
msgstr "返回 Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/error/lockout.html:4
msgid "Too Many Login Attempts"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/registration/login.html:32
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:38
msgid "Forgot your password?"
msgstr "忘记了密码?"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Password Reset Successfully!"
msgstr "密码重置成功!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "密码设置完成,请重新登录。"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9
msgid "Log in"
msgstr "登录"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password Reset"
msgstr "密码重置"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13
msgid ""
"Oh snap! The two passwords did not match. Please try again."
msgstr "糟糕! 两次密码输入的不一致,请重试。"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Enter your new password in each field below."
msgstr "在下面的每个字段中输入新密码。"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:31
msgid "Reset Password"
msgstr "重置密码"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Reset Email Sent"
msgstr "重置邮件发送"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"我们已通过电子邮件向您发送了设置密码的说明。如果您输入的电子邮件正确,您将很"
"快收到邮件。"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"如果您没有收到电子邮件,请确保您已输入正确的邮箱地址,并检查您的垃圾邮件文件"
"夹。"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
msgstr "忘记密码"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid ""
"Enter your account email address in the form below. If the address is valid, "
"you will receive instructions for resetting your password."
msgstr ""
"在下面的表格中输入您的电子邮箱地址。如果地址有效,您将收到重置密码的说明。"
#: babybuddy/views.py:53
msgid "Forbidden"
msgstr "禁止访问"
#: babybuddy/views.py:54
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "跨站请求伪造 (CSRF) 验证失败,请求中断。"
#: babybuddy/views.py:112
#, python-format
msgid "User %(username)s added!"
msgstr "用户 %(username)s 已添加!"
#: babybuddy/views.py:123
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "用户 %(username)s 已更新。"
#: babybuddy/views.py:138
msgid "User unlocked."
msgstr ""
#: babybuddy/views.py:162
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr "User {user} 删除成功。"
#: babybuddy/views.py:183
msgid "Password updated."
msgstr "密码更新完成。"
#: babybuddy/views.py:197
msgid "User API key regenerated."
msgstr "用于API秘钥已重新生成。"
#: babybuddy/views.py:238
msgid "Settings saved!"
msgstr "设置已保存!"
#: core/filters.py:11 core/models.py:96 core/models.py:115
msgid "Tag"
msgstr "标签"
#: core/forms.py:120
msgid "Name does not match child name."
msgstr "名称与宝宝名称不匹配。"
#: core/forms.py:136
msgid ""
"Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to "
"create new tags."
msgstr "点击标签来添加 (+) 或删除 (-),也可编辑以新建标签。"
#: core/models.py:28
msgid "Date can not be in the future."
msgstr "不能选择未来的时间。"
#: core/models.py:42
msgid "Start time must come before end time."
msgstr "开始时间必须早于结束时间。"
#: core/models.py:45
msgid "Duration too long."
msgstr "持续时间太长。"
#: core/models.py:61
msgid "Another entry intersects the specified time period."
msgstr "另一个条目与指定的时间段相交。"
#: core/models.py:75
msgid "Date/time can not be in the future."
msgstr "不能选择未来的日期/时间。"
#: core/models.py:84 core/models.py:237
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:30
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: core/models.py:90
msgid "Last used"
msgstr "上次使用"
#: core/models.py:97 core/templates/core/bmi_list.html:30
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
#: core/templates/core/feeding_list.html:35
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
#: core/templates/core/height_list.html:30
#: core/templates/core/note_list.html:30
#: core/templates/core/pumping_list.html:30
#: core/templates/core/sleep_list.html:32
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:31
#: core/templates/core/weight_list.html:30
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#: core/models.py:141 core/models.py:341 core/models.py:371 core/models.py:676
#: core/templates/core/bmi_list.html:25
#: core/templates/core/feeding_list.html:25
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:25
#: core/templates/core/height_list.html:25
#: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70
#: reports/graphs/feeding_duration.py:56
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:28
#: reports/graphs/height_change.py:28 reports/graphs/pumping_amounts.py:60
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:28
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: core/models.py:163
msgid "First name"
msgstr "名"
#: core/models.py:165
msgid "Last name"
msgstr "姓"
#: core/models.py:167
msgid "Birth date"
msgstr "出生日期"
#: core/models.py:174
msgid "Slug"
msgstr "少量"
#: core/models.py:177
msgid "Picture"
msgstr "宝宝照片"
#: core/models.py:224 core/models.py:398 core/models.py:429 core/models.py:510
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
#: core/templates/core/note_list.html:25
#: core/templates/core/pumping_list.html:25
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
#: reports/graphs/temperature_change.py:27
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: core/models.py:226 core/templates/core/diaperchange_list.html:61
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:36
msgid "Wet"
msgstr "小便"
#: core/models.py:227 core/templates/core/diaperchange_list.html:62
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:30
msgid "Solid"
msgstr "大便"
#: core/models.py:231
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: core/models.py:232
msgid "Brown"
msgstr "棕色"
#: core/models.py:233
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#: core/models.py:234
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: core/models.py:239 core/models.py:303 core/models.py:428
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:29
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:23
msgid "Amount"
msgstr "数量"
#: core/models.py:276 core/models.py:454 core/models.py:544 core/models.py:633
msgid "Start time"
msgstr "开始时间"
#: core/models.py:277 core/models.py:455 core/models.py:547 core/models.py:634
msgid "End time"
msgstr "结束时间"
#: core/models.py:279 core/models.py:457 core/models.py:550 core/models.py:636
#: core/templates/core/feeding_list.html:34
#: core/templates/core/sleep_list.html:30
#: core/templates/core/timer_list.html:29
#: core/templates/core/tummytime_list.html:29
msgid "Duration"
msgstr "持续时间"
#: core/models.py:283
msgid "Breast milk"
msgstr "母乳"
#: core/models.py:284
msgid "Formula"
msgstr "配方奶"
#: core/models.py:285
msgid "Fortified breast milk"
msgstr "强化母乳"
#: core/models.py:286
msgid "Solid food"
msgstr "固体食物"
#: core/models.py:289 core/templates/core/feeding_list.html:30
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: core/models.py:293
msgid "Bottle"
msgstr "奶瓶"
#: core/models.py:294
msgid "Left breast"
msgstr "左乳房"
#: core/models.py:295
msgid "Right breast"
msgstr "右乳房"
#: core/models.py:296
msgid "Both breasts"
msgstr "两侧乳房"
#: core/models.py:297
msgid "Parent fed"
msgstr "父母喂养"
#: core/models.py:298
msgid "Self fed"
msgstr "自己吃"
#: core/models.py:301 core/templates/core/feeding_list.html:29
msgid "Method"
msgstr "方式"
#: core/models.py:453
msgid "Napping"
msgstr "小睡"
#: core/models.py:541 core/templates/core/timer_list.html:25
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: core/models.py:565 core/templates/core/timer_form.html:4
msgid "Timer"
msgstr "计时器"
#: core/models.py:566 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:9
#: core/templates/core/timer_detail.html:8
#: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12
#: core/templates/core/timer_nav.html:10
msgid "Timers"
msgstr "计时器"
#: core/models.py:569
#, python-brace-format
msgid "Timer #{id}"
msgstr "计时器 #{id}"
#: core/models.py:639 core/templates/core/tummytime_list.html:30
msgid "Milestone"
msgstr "里程碑"
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a BMI Entry"
msgstr "删除一条BMI记录"
#: core/templates/core/bmi_form.html:8 core/templates/core/bmi_form.html:17
#: core/templates/core/bmi_form.html:27
msgid "Add a BMI Entry"
msgstr "新增一条BMI记录"
#: core/templates/core/bmi_list.html:15
msgid "Add BMI"
msgstr "新增BMI记录"
#: core/templates/core/bmi_list.html:70
#, fuzzy
#| msgid "No bmi entries found."
msgid "No BMI entries found."
msgstr "未找到BMI记录。"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Child"
msgstr "删除宝宝信息"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
msgstr "确认这一行为,请在下面键入孩子的全名。"
#: core/templates/core/child_detail.html:25
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
msgid "Born"
msgstr "生日"
#: core/templates/core/child_detail.html:26
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33
msgid "Age"
msgstr "年龄"
#: core/templates/core/child_list.html:15
msgid "Add Child"
msgstr "新增宝宝"
#: core/templates/core/child_list.html:27
msgid "Birth Date"
msgstr "出生日期"
#: core/templates/core/child_list.html:62
msgid "No children found."
msgstr "未找到宝宝。"
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:6
msgid "Switch child"
msgstr ""
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:13
msgid "Switch to…"
msgstr ""
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
msgstr "删除一条换尿布记录"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:6
msgid "Update a Diaper Change"
msgstr "更新一条换尿布记录"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:27
msgid "Add a Diaper Change"
msgstr "添加一条换尿布记录"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:24
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
msgid "Add Diaper Change"
msgstr "新增换尿布记录"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
msgid "Contents"
msgstr "内容"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:77
msgid "No diaper changes found."
msgstr "未找到换尿布记录。"
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Feeding"
msgstr "删除一条喂食记录"
#: core/templates/core/feeding_form.html:6
msgid "Update a Feeding"
msgstr "更新一条喂食记录"
#: core/templates/core/feeding_form.html:8
#: core/templates/core/feeding_form.html:27
msgid "Add a Feeding"
msgstr "新增一条喂食记录"
#: core/templates/core/feeding_list.html:15
msgid "Add Feeding"
msgstr "新增喂食记录"
#: core/templates/core/feeding_list.html:33
msgid "Amt."
msgstr "数量"
#: core/templates/core/feeding_list.html:82
msgid "No feedings found."
msgstr "未找到喂食记录。"
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Head Circumference Entry"
msgstr "删除一条头围记录"
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:27
msgid "Add a Head Circumference Entry"
msgstr "新增一条头围记录"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:15
msgid "Add Head Circumference"
msgstr "新增头围记录"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:70
msgid "No head circumference entries found."
msgstr "未找到头围记录。"
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Height Entry"
msgstr "删除一条身高记录"
#: core/templates/core/height_form.html:8
#: core/templates/core/height_form.html:17
#: core/templates/core/height_form.html:27
msgid "Add a Height Entry"
msgstr "新增一条身高记录"
#: core/templates/core/height_list.html:15
msgid "Add Height"
msgstr "新增身高记录"
#: core/templates/core/height_list.html:70
msgid "No height entries found."
msgstr "未找到身高记录。"
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Note"
msgstr "删除一条记录"
#: core/templates/core/note_form.html:6
msgid "Update a Note"
msgstr "更新一条记录"
#: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27
msgid "Add a Note"
msgstr "新增一条记录"
#: core/templates/core/note_list.html:15
msgid "Add Note"
msgstr "新增笔记"
#: core/templates/core/note_list.html:64
msgid "No notes found."
msgstr "未找到记录。"
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr "删除一条吸奶记录"
#: core/templates/core/pumping_form.html:8
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:27
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr "新增一条吸奶记录"
#: core/templates/core/pumping_list.html:15
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr "新增吸奶记录"
#: core/templates/core/pumping_list.html:70
msgid "No pumping entries found."
msgstr "未找到吸奶记录。"
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:9
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:29
#: core/templates/core/timer_nav.html:37
msgid "Quick Start Timer"
msgstr "快速开始计时"
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:19
#: core/templates/core/timer_nav.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Quick Start Timer"
msgid "Quick Start Timer For…"
msgstr "快速开始计时"
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
msgstr "删除一条睡眠记录"
#: core/templates/core/sleep_form.html:6
msgid "Update a Sleep Entry"
msgstr "更新一条睡眠记录"
#: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27
msgid "Add a Sleep Entry"
msgstr "新增一条睡眠记录"
#: core/templates/core/sleep_list.html:15
msgid "Add Sleep"
msgstr "新增睡眠记录"
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
#: core/templates/core/timer_form.html:12
#: core/templates/core/timer_list.html:24
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: core/templates/core/sleep_list.html:26
#: core/templates/core/timer_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:25
msgid "End"
msgstr "结束"
#: core/templates/core/sleep_list.html:31
msgid "Nap"
msgstr "小睡"
#: core/templates/core/sleep_list.html:74
msgid "No sleep entries found."
msgstr "未找到睡眠记录。"
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Temperature Reading"
msgstr "删除一个体温读数"
#: core/templates/core/temperature_form.html:8
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
msgid "Add a Temperature Reading"
msgstr "新增一个体温读数"
#: core/templates/core/temperature_form.html:27
msgid "Add a Temperature Entry"
msgstr "新增一个体温条目"
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
msgid "Add Temperature Reading"
msgstr "新增体温记录"
#: core/templates/core/temperature_list.html:70
msgid "No temperature entries found."
msgstr "未找到体温条目。"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5
#, python-format
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "删除 %(object)s"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:5
msgid "Delete All Inactive Timers"
msgstr "删除所有处于非活动状态的计时器"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:10
msgid "Delete Inactive"
msgstr "删除非活动"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
msgstr[0] "确定要删除%(number)s个非活动的计时器?"
#: core/templates/core/timer_detail.html:28
msgid "Started"
msgstr "已经开始"
#: core/templates/core/timer_detail.html:30
msgid "Stopped"
msgstr "已经结束"
#: core/templates/core/timer_detail.html:34
#, python-format
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
msgstr "%(timer)s 由 %(user)s 创建"
#: core/templates/core/timer_detail.html:63
msgid "Timer actions"
msgstr "计时器操作"
#: core/templates/core/timer_detail.html:77
msgid "Restart timer"
msgstr "重启计时器"
#: core/templates/core/timer_detail.html:84
msgid "Delete timer"
msgstr "删除计时器"
#: core/templates/core/timer_form.html:22
#: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:15
msgid "Start Timer"
msgstr "开始计时"
#: core/templates/core/timer_list.html:58
msgid "No timer entries found."
msgstr "未找到计时器。"
#: core/templates/core/timer_list.html:68
msgid "Delete Inactive Timers"
msgstr "删除处于非活动状态下的计时器"
#: core/templates/core/timer_nav.html:20
msgid "View Timers"
msgstr "查看计时器"
#: core/templates/core/timer_nav.html:44
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6
msgid "Active Timers"
msgstr "激活的计时器"
#: core/templates/core/timer_nav.html:50
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:20
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:52
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:43
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:20
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:52
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14
msgid "None"
msgstr "无"
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
msgstr "删除一条趴玩记录"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:6
msgid "Update a Tummy Time Entry"
msgstr "更新一条趴玩记录"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:8
#: core/templates/core/tummytime_form.html:27
msgid "Add a Tummy Time Entry"
msgstr "新增一条趴玩记录"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:15
msgid "Add Tummy Time"
msgstr "新增趴玩时间"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:67
msgid "No tummy time entries found."
msgstr "未找到趴玩记录。"
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Weight Entry"
msgstr "删除一条体重记录"
#: core/templates/core/weight_form.html:8
#: core/templates/core/weight_form.html:17
#: core/templates/core/weight_form.html:27
msgid "Add a Weight Entry"
msgstr "新增一条体重记录"
#: core/templates/core/weight_list.html:15
msgid "Add Weight"
msgstr "新增体重记录"
#: core/templates/core/weight_list.html:70
msgid "No weight entries found."
msgstr "未找到体重记录。"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22
msgid "Tag name"
msgstr "标签名"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:28
msgid "Recently used:"
msgstr "最近使用:"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
msgctxt "Error modal"
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
msgid "An error ocurred."
msgstr "发生了一个错误。"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:59
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr "无效的标签名。"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:60
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr "新建标签失败。"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:61
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr "拉取标签数据失败。"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:66
msgctxt "Error modal"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:38
#, python-format
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
msgstr "%(since)s 之前 (%(time)s)"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:44
#, python-format
msgid "Duration: %(duration)s"
msgstr "持续时间:%(duration)s"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:53
#, python-format
msgid "%(since)s since previous"
msgstr "距离上一次 %(since)s"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:85
msgid "No events"
msgstr "没有事件"
#: core/templatetags/datetime.py:60
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: core/templatetags/datetime.py:75
msgid "{}, {}"
msgstr "{}, {}"
#: core/templatetags/duration.py:25
msgid "0 days"
msgstr "0天"
#: core/templatetags/duration.py:111
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:49
msgid "today"
msgstr "今天"
#: core/templatetags/duration.py:113
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:51
msgid "yesterday"
msgstr "昨天"
#: core/templatetags/duration.py:116
#, fuzzy
#| msgid "%(key)s days ago"
msgid " days ago"
msgstr "%(key)s 天之前"
#: core/timeline.py:53
#, python-format
msgid "%(child)s started tummy time!"
msgstr "%(child)s 开始了趴玩时光!"
#: core/timeline.py:65
#, python-format
msgid "%(child)s finished tummy time."
msgstr "%(child)s 结束了趴玩。"
#: core/timeline.py:91
#, python-format
msgid "%(child)s fell asleep."
msgstr "%(child)s 睡着了。"
#: core/timeline.py:103
#, python-format
msgid "%(child)s woke up."
msgstr "%(child)s 醒了。"
#: core/timeline.py:137
#, python-format
msgid "Amount: %(amount).0f"
msgstr "数量: %(amount).0f"
#: core/timeline.py:145
#, python-format
msgid "%(child)s started feeding."
msgstr "%(child)s 开始喂食。"
#: core/timeline.py:158
#, python-format
msgid "%(child)s finished feeding."
msgstr "%(child)s 喂食完成。"
#: core/timeline.py:185
#, python-format
msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change."
msgstr "%(child)s 有一条 %(type)s 换尿裤记录."
#: core/utils.py:40
#, python-format
msgid "%(hours)s hour"
msgid_plural "%(hours)s hours"
msgstr[0] "%(hours)s 小时"
#: core/utils.py:44
#, python-format
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s 分钟"
#: core/utils.py:50
#, python-format
msgid "%(seconds)s second"
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
msgstr[0] "%(seconds)s 秒"
#: core/views.py:33
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
msgstr "为%(child)s 增加了一条 %(model)s 记录!"
#: core/views.py:35 core/views.py:308
#, python-format
msgid "%(model)s entry added!"
msgstr "增加了一条 %(model)s 记录!"
#: core/views.py:61 core/views.py:316
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
msgstr "为%(child)s 更新了一条 %(model)s 记录!"
#: core/views.py:63
#, python-format
msgid "%(model)s entry updated."
msgstr "更新了一条 %(model)s 记录!"
#: core/views.py:69 core/views.py:146
#, python-format
msgid "%(model)s entry deleted."
msgstr "%(model)s 条目已删除。"
#: core/views.py:115
#, python-format
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s 已新增!"
#: core/views.py:366
#, python-format
msgid "%(model)s reading added!"
msgstr "%(model)s 读数已增加!"
#: core/views.py:374
#, python-format
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
msgstr "%(child)s 的 %(model)s 读数已更新。"
#: core/views.py:483
#, python-format
msgid "%(timer)s stopped."
msgstr "%(timer)s 停止。"
#: core/views.py:506
msgid "All inactive timers deleted."
msgstr "所有处于非活动状态下的计时器已删除。"
#: core/views.py:516
msgid "No inactive timers exist."
msgstr "不存在非活动的计时器。"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6
msgid "Last Diaper Change"
msgstr "上一次换尿布"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13
#, python-format
msgid "Oh snap! The\n" #~ " two passwords did not match. Please try again.
" #~ msgstr "" #~ "提示两次密码输入的不一致,请重试。
" #~ msgid "" #~ "We've emailed you instructions for setting your\n" #~ " password, if an account exists with the email you entered. " #~ "You\n" #~ " should receive them shortly.
\n" #~ "If you don't receive an email, please make sure " #~ "you've\n" #~ " entered the address you registered with, and check your spam\n" #~ " folder.
" #~ msgstr "" #~ "我们已通过电子邮件向您发送了设置密码的说明。如果您输入的电子邮件正确," #~ "您将很快收到邮件。
\n" #~ "如果您没有收到电子邮件,请确保您已输入正确的邮箱地址," #~ "并检查您的垃圾邮件文件夹。
" #~ msgid "" #~ "Enter your account email address in the\n" #~ " form below. If the address is valid, you will receive " #~ "instructions for\n" #~ " resetting your password.
" #~ msgstr "" #~ "在下面的表格中输入您的帐户电子邮件地址。如果地址有效,您" #~ "将收到重置密码的说明。
" #~ msgid "Wet and/or solid is required." #~ msgstr "大便或小便是必填的。" #~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type." #~ msgstr "只有“奶瓶”方式才允许使用“配方奶”类型。" #~ msgid "Add a Change" #~ msgstr "添加一条尿布记录" #~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s" #~ msgstr "%(timer)s 由 %(object.user)s 创建" #~ msgid "%(child)s had a diaper change." #~ msgstr "%(child)s 换了一条尿布。" #~ msgid "%(time)s ago" #~ msgstr "%(time)s 之前" #~ msgid "Today's Sleep" #~ msgstr "今天的睡觉" #~ msgid "None yet today" #~ msgstr "今天还没有" #~ msgid "%(count)s sleep entries" #~ msgstr "%(count)s 条睡眠记录" #~ msgid "Last Slept" #~ msgstr "上一次入睡" #~ msgid "%(count)s nap%(plural)s" #~ msgstr "%(count)s 小睡%(plural)s" #~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s" #~ msgstr "%(count)s 个激活的计时器%(plural)s" #~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s" #~ msgstr "在 %(start)s 由 %(instance.user)s 开始" #~ msgid "There is no enough data to generate this report." #~ msgstr "没有足够的数据来生成报告。" #~ msgid "Total feeding amount" #~ msgstr "合计喂食量" #~ msgid "Total Feeding Amounts" #~ msgstr "合计喂食量" #~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?" #~ msgstr "确定要删除%(number)s个非活动的计时器%(plural)s?" #~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago" #~ msgstr "前 %(n)s 次喂食%(plural)s" #~ msgid "Contents: %(contents)s" #~ msgstr "内容: %(contents)s" #~ msgid "%(count)s feeding entries" #~ msgstr "%(count)s 喂食条目"