msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Project-Id-Version: Baby Buddy\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:347 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8 msgid "Settings" msgstr "Preferências" #: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:111 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:9 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #: babybuddy/models.py:19 msgid "Refresh rate" msgstr "Taxa de atualização" #: babybuddy/models.py:21 msgid "This setting will only be used when a browser does not support refresh on focus." msgstr "Esta configuração só será usada quando o browser não suportar atualização no foco." #: babybuddy/models.py:28 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #: babybuddy/models.py:29 msgid "1 min." msgstr "1 min." #: babybuddy/models.py:30 msgid "2 min." msgstr "2 min." #: babybuddy/models.py:31 msgid "3 min." msgstr "3 min." #: babybuddy/models.py:32 msgid "4 min." msgstr "4 min." #: babybuddy/models.py:33 msgid "5 min." msgstr "5 min." #: babybuddy/models.py:34 msgid "10 min." msgstr "10 min." #: babybuddy/models.py:35 msgid "15 min." msgstr "15 min." #: babybuddy/models.py:36 msgid "30 min." msgstr "30 min." #: babybuddy/models.py:63 msgid "Language" msgstr "Língua" #: babybuddy/models.py:73 msgid "{user}'s Settings" msgstr "Preferências de {user}" #: babybuddy/settings/base.py:171 msgid "English" msgstr "Inglês" #: babybuddy/settings/base.py:171 msgid "French" msgstr "Francês" #: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7 msgid "Permission Denied" msgstr "Permissão Negada" #: babybuddy/templates/403.html:12 msgid "You do not have permission to access this resource.\n" " Contact a site administrator for assistance." msgstr "Não tem permissóes para aceder ao recurso.\n" "Contacto o administrador." #: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36 msgid "Home" msgstr "Início" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89 msgid "Submit" msgstr "Submeter" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19 msgid "Error: %(error)s" msgstr "Erro: %(error)s" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23 msgid "Error: Some fields have errors. See below for details. " msgstr "Erro: Alguns campos tem erros. Veja os detalhes abaixo. " #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:51 core/models.py:248 #: core/models.py:252 msgid "Diaper Change" msgstr "Mudança de Fralda" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:57 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:281 core/models.py:312 #: core/models.py:316 core/templates/core/timer_detail.html:43 msgid "Feeding" msgstr "Alimentação" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:63 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:157 core/models.py:396 #: core/models.py:407 core/models.py:411 core/templates/core/note_list.html:29 msgid "Note" msgstr "Nota" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:69 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:288 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:42 core/models.py:467 #: core/models.py:468 core/models.py:471 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4 #: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:51 msgid "Sleep" msgstr "Sono" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:81 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:301 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:50 core/models.py:647 #: core/models.py:648 core/models.py:651 #: core/templates/core/timer_detail.html:59 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/tummytime_form.html:13 #: core/templates/core/tummytime_list.html:4 #: core/templates/core/tummytime_list.html:7 #: core/templates/core/tummytime_list.html:12 msgid "Tummy Time" msgstr "Tempo de Barriga para Baixo" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:87 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:193 core/models.py:673 #: core/models.py:685 core/models.py:686 core/models.py:689 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/weight_form.html:13 #: core/templates/core/weight_list.html:4 #: core/templates/core/weight_list.html:7 #: core/templates/core/weight_list.html:12 #: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:19 #: reports/graphs/weight_change.py:30 #: reports/templates/reports/report_list.html:22 #: reports/templates/reports/weight_change.html:4 #: reports/templates/reports/weight_change.html:8 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:129 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:137 core/models.py:188 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/child_detail.html:7 #: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4 #: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:7 #: reports/templates/reports/base.html:7 msgid "Children" msgstr "Crianças" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:143 core/models.py:137 #: core/models.py:187 core/models.py:221 core/models.py:274 core/models.py:335 #: core/models.py:367 core/models.py:394 core/models.py:426 core/models.py:450 #: core/models.py:503 core/models.py:537 core/models.py:630 core/models.py:671 #: core/templates/core/bmi_list.html:27 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:27 #: core/templates/core/feeding_list.html:27 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:27 #: core/templates/core/height_list.html:27 #: core/templates/core/note_list.html:27 #: core/templates/core/pumping_list.html:27 #: core/templates/core/sleep_list.html:28 #: core/templates/core/temperature_list.html:27 #: core/templates/core/timer_list.html:27 #: core/templates/core/tummytime_list.html:27 #: core/templates/core/weight_list.html:27 msgid "Child" msgstr "Criança" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:151 core/models.py:143 #: core/models.py:240 core/models.py:304 core/models.py:343 core/models.py:373 #: core/models.py:408 core/models.py:430 core/models.py:458 core/models.py:511 #: core/models.py:677 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4 #: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:199 msgid "Weight entry" msgstr "Novo peso" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:255 msgid "Activities" msgstr "Actividades" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:262 #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27 msgid "Changes" msgstr "Mudanças de fralda" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:268 msgid "Change" msgstr "Mudança de fralda" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:275 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:34 core/models.py:313 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/feeding_form.html:13 #: core/templates/core/feeding_list.html:4 #: core/templates/core/feeding_list.html:7 #: core/templates/core/feeding_list.html:12 msgid "Feedings" msgstr "Alimentação" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:294 msgid "Sleep entry" msgstr "Novo sono" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:307 msgid "Tummy Time entry" msgstr "Entrada de Tempo de Barriga para Baixo" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:346 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:556 #: core/templates/core/timer_list.html:32 msgid "User" msgstr "Utilizador" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:348 msgid "Password" msgstr "Password" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:352 msgid "Logout" msgstr "Logout" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:355 msgid "Site" msgstr "Site" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:356 msgid "API Browser" msgstr "Navegador de API" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:358 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:250 msgid "Backend Admin" msgstr "Administração do sistema" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:361 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:363 msgid "Source Code" msgstr "Código Fonte" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:365 msgid "Chat / Support" msgstr "Chat / Suporte" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11 #: core/templates/timeline/_timeline.html:5 #: core/templates/timeline/_timeline.html:7 #: core/templates/timeline/_timeline.html:71 #: core/templates/timeline/_timeline.html:73 #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:43 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:34 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:34 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28 #: core/templates/timeline/_timeline.html:12 #: core/templates/timeline/_timeline.html:14 #: core/templates/timeline/_timeline.html:78 #: core/templates/timeline/_timeline.html:80 #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:47 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:38 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:38 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4 msgid "Delete User" msgstr "Eliminar Utilizador" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:23 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14 msgid "
Oh snap! The\n" " two passwords did not match. Please try again.
" msgstr "Oh snap! \n" "As duas passwords não coincidem. Por favor tente nomvamente.
" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22 msgid "Enter your new password in each field below." msgstr "Insira a sua nova password em cada um dos campos abaixo" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:31 msgid "Reset Password" msgstr "Fazer reset à password" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Reset Email Sent" msgstr "Password de reset enviada por e-mail" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:8 msgid "We've emailed you instructions for setting your\n" " password, if an account exists with the email you entered. You\n" " should receive them shortly.
\n" "If you don't receive an email, please make sure you've\n" " entered the address you registered with, and check your spam\n" " folder.
" msgstr "" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Forgot Password" msgstr "Password Esquecida" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:8 msgid "Enter your account email address in the\n" " form below. If the address is valid, you will receive instructions for\n" " resetting your password.
" msgstr "" #: babybuddy/views.py:102 msgid "User %(username)s added!" msgstr "Utilizador %(username)s adicionado!" #: babybuddy/views.py:113 msgid "User %(username)s updated." msgstr "Utilizador %(username)s actualizado." #: babybuddy/views.py:125 msgid "User {user} deleted." msgstr "Utilizador {user} eliminado." #: babybuddy/views.py:146 msgid "Password updated." msgstr "Password actualizada" #: babybuddy/views.py:175 msgid "User API key regenerated." msgstr "Chave API do utilizador regenerada." #: babybuddy/views.py:188 msgid "Settings saved!" msgstr "Preferências salvas!" #: core/forms.py:120 msgid "Name does not match child name." msgstr "Nome não coincide com o nome da criança." #: core/models.py:28 msgid "Date can not be in the future." msgstr "Data não pode ser no futuro." #: core/models.py:42 msgid "Start time must come before end time." msgstr "Hora de início deve ser antes da hora do final" #: core/models.py:45 msgid "Duration too long." msgstr "Duração demasiado longa." #: core/models.py:61 msgid "Another entry intersects the specified time period." msgstr "Outra entrada intercepta o período de tempo definido." #: core/models.py:75 msgid "Date/time can not be in the future." msgstr "Data/hora não podem ser no futuro." #: core/models.py:163 msgid "First name" msgstr "Primeiro nome" #: core/models.py:165 msgid "Last name" msgstr "Último nome" #: core/models.py:167 msgid "Birth date" msgstr "Data de nascimento" #: core/models.py:174 msgid "Slug" msgstr "Slug" #: core/models.py:177 msgid "Picture" msgstr "Imagem" #: core/models.py:224 core/models.py:398 core/models.py:429 core/models.py:509 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:25 #: core/templates/core/note_list.html:25 #: core/templates/core/pumping_list.html:25 #: core/templates/core/temperature_list.html:25 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: core/models.py:226 core/templates/core/diaperchange_list.html:61 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:36 msgid "Wet" msgstr "Molhado" #: core/models.py:227 core/templates/core/diaperchange_list.html:62 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:30 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: core/models.py:231 msgid "Black" msgstr "Preto" #: core/models.py:232 msgid "Brown" msgstr "Castanho" #: core/models.py:233 msgid "Green" msgstr "Verde" #: core/models.py:234 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: core/models.py:84 core/models.py:237 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:30 msgid "Color" msgstr "Cor" #: core/models.py:180 msgid "Wet and/or solid is required." msgstr "Molhado e/ou sólido é um campo obrigatório" #: core/models.py:276 core/models.py:453 core/models.py:543 core/models.py:632 msgid "Start time" msgstr "Hora de início" #: core/models.py:277 core/models.py:454 core/models.py:546 core/models.py:633 msgid "End time" msgstr "Hora de fim" #: core/models.py:279 core/models.py:456 core/models.py:549 core/models.py:635 #: core/templates/core/feeding_list.html:34 #: core/templates/core/sleep_list.html:30 #: core/templates/core/timer_list.html:29 #: core/templates/core/tummytime_list.html:29 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: core/models.py:283 msgid "Breast milk" msgstr "Leite materno" #: core/models.py:284 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: core/models.py:289 core/templates/core/feeding_list.html:30 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: core/models.py:293 msgid "Bottle" msgstr "Biberão" #: core/models.py:294 msgid "Left breast" msgstr "Mama esquerda" #: core/models.py:295 msgid "Right breast" msgstr "Mama direita" #: core/models.py:301 core/templates/core/feeding_list.html:29 msgid "Method" msgstr "Método" #: core/models.py:239 core/models.py:303 core/models.py:428 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:31 #: core/templates/core/pumping_list.html:29 msgid "Amount" msgstr "Quantidade" #: core/models.py:243 msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type." msgstr "Apenas um \"método\" é permitido por tipo de \"fórmula\"." #: core/models.py:540 core/templates/core/timer_list.html:25 msgid "Name" msgstr "Nome" #: core/models.py:564 core/templates/core/timer_form.html:4 msgid "Timer" msgstr "Temporizador" #: core/models.py:565 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:9 #: core/templates/core/timer_detail.html:8 #: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4 #: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12 #: core/templates/core/timer_nav.html:10 msgid "Timers" msgstr "Temporizadores" #: core/models.py:568 msgid "Timer #{id}" msgstr "Temporizador #{id}" #: core/models.py:638 core/templates/core/tummytime_list.html:30 msgid "Milestone" msgstr "Meta" #: core/models.py:141 core/models.py:341 core/models.py:371 core/models.py:675 #: core/templates/core/bmi_list.html:25 #: core/templates/core/feeding_list.html:25 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:25 #: core/templates/core/height_list.html:25 #: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28 #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70 #: reports/graphs/feeding_duration.py:56 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:28 #: reports/graphs/height_change.py:28 reports/graphs/pumping_amounts.py:58 #: reports/graphs/sleep_pattern.py:151 reports/graphs/sleep_totals.py:59 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:28 msgid "Date" msgstr "Data" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Child" msgstr "Apagar uma Criança" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20 msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below." msgstr "Para confirmar esta acção, escreva o nome completo da criança abaixo." #: core/templates/core/child_detail.html:23 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32 msgid "Born" msgstr "Nascimento" #: core/templates/core/child_detail.html:24 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33 msgid "Age" msgstr "Idade" #: core/templates/timeline/_timeline.html:38 msgid "%(since)s ago (%(time)s)" msgstr "há %(since)s (%(time)s)" #: core/templates/core/child_list.html:27 msgid "Birth Date" msgstr "Data de Nascimento" #: core/templates/core/child_list.html:67 msgid "No children found." msgstr "Nenhuma criança encontrada." #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Diaper Change" msgstr "Apagar uma mudança de fralda" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:6 msgid "Update a Diaper Change" msgstr "Actualizar uma mudança de fralda" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:27 msgid "Add a Diaper Change" msgstr "Adicionar uma mudança de fralda" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:17 #: core/templates/core/feeding_form.html:17 #: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17 #: core/templates/core/tummytime_form.html:17 #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:24 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:77 msgid "No diaper changes found." msgstr "Não foram encontradas mudanças de fralda" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:63 msgid "Add a Change" msgstr "Adicionar uma mudança" #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Feeding" msgstr "Apagar uma Alimentação" #: core/templates/core/feeding_form.html:6 msgid "Update a Feeding" msgstr "Actualizar uma Alimentação" #: core/templates/core/feeding_form.html:8 #: core/templates/core/feeding_form.html:27 msgid "Add a Feeding" msgstr "Adicionar uma Alimentação" #: core/templates/core/feeding_list.html:33 msgid "Amt." msgstr "Quantidade" #: core/templates/core/feeding_list.html:82 msgid "No feedings found." msgstr "Não foram encontrados registos de alimentação." #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Note" msgstr "Apagar uma Nota" #: core/templates/core/note_form.html:6 msgid "Update a Note" msgstr "Actualizar uma Nota" #: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27 msgid "Add a Note" msgstr "Adicionar uma Nota" #: core/templates/core/note_list.html:64 msgid "No notes found." msgstr "Não foram encontradas notas" #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Sleep Entry" msgstr "Apagar uma entrada de Sono" #: core/templates/core/sleep_form.html:6 msgid "Update a Sleep Entry" msgstr "Adicionar uma entrada de Sono" #: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27 msgid "Add a Sleep Entry" msgstr "Adicionar uma entrada de Sono" #: core/templates/core/sleep_list.html:25 #: core/templates/core/timer_form.html:12 #: core/templates/core/timer_list.html:24 #: core/templates/core/tummytime_list.html:24 msgid "Start" msgstr "Início" #: core/templates/core/sleep_list.html:26 #: core/templates/core/timer_list.html:30 #: core/templates/core/tummytime_list.html:25 msgid "End" msgstr "Final" #: core/templates/core/sleep_list.html:31 msgid "Nap" msgstr "Sesta" #: core/templates/core/sleep_list.html:74 msgid "No sleep entries found." msgstr "Não foram encontradas entradas de sono." #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5 msgid "Delete %(object)s" msgstr "Apagar %(object)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:28 msgid "Started" msgstr "Iniciado" #: core/templates/core/timer_detail.html:30 msgid "Stopped" msgstr "Parado" #: core/templates/core/timer_detail.html:26 msgid "%(timer)s created by %(object.user)s" msgstr "%(timer)s criado por %(object.user)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:63 msgid "Timer actions" msgstr "Acções do temporizador" #: core/templates/core/timer_form.html:22 #: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:23 msgid "Start Timer" msgstr "Iniciar Temporizador" #: core/templates/core/timer_list.html:58 msgid "No timer entries found." msgstr "Não foram encontradas entradas de temporizador." #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:32 #: core/templates/core/timer_nav.html:18 msgid "Quick Start Timer" msgstr "Temporizador Rápido" #: core/templates/core/timer_nav.html:28 msgid "View Timers" msgstr "Ver Temporizadores" #: core/templates/core/timer_nav.html:32 #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6 msgid "Active Timers" msgstr "Temporizadores Activos" #: core/templates/core/timer_nav.html:38 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:20 #: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:52 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:43 #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:14 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18 #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Tummy Time Entry" msgstr "Apagar uma entrada de Tempo de Barriga para Baixo" #: core/templates/core/tummytime_form.html:6 msgid "Update a Tummy Time Entry" msgstr "Actualizar uma entrada de Tempo de Barriga para Baixo" #: core/templates/core/tummytime_form.html:8 #: core/templates/core/tummytime_form.html:27 msgid "Add a Tummy Time Entry" msgstr "Adicionar uma entrada de Tempo de Barriga para Baixo" #: core/templates/core/tummytime_list.html:67 msgid "No tummy time entries found." msgstr "Não foram encontradas entradas de Tempo de Barriga para Baixo" #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Weight Entry" msgstr "Apagar uma entrada de Peso" #: core/templates/core/weight_form.html:8 #: core/templates/core/weight_form.html:17 #: core/templates/core/weight_form.html:27 msgid "Add a Weight Entry" msgstr "Adicionar uma entrada de Peso" #: core/templates/core/weight_list.html:70 msgid "No weight entries found." msgstr "Não foram encontradas entradas de peso." #: core/timeline.py:164 msgid "%(child)s had a diaper change." msgstr "%(child)s mudou a fralda." #: core/timeline.py:145 msgid "%(child)s started feeding." msgstr "%(child)s começou a alimentar-se." #: core/timeline.py:158 msgid "%(child)s finished feeding." msgstr "%(child)s terminou de se alimentar." #: core/timeline.py:91 msgid "%(child)s fell asleep." msgstr "%(child)s adormeceu." #: core/timeline.py:103 msgid "%(child)s woke up." msgstr "%(child)s acordou." #: core/timeline.py:53 msgid "%(child)s started tummy time!" msgstr "%(child)s começou tempo de barriga para baixo!" #: core/timeline.py:65 msgid "%(child)s finished tummy time." msgstr "%(child)s terminou tempo de barriga para baixo!" #: core/views.py:33 msgid "%(model)s entry for %(child)s added!" msgstr "%(model)s entrada para %(child)s adicionada!" #: core/views.py:35 core/views.py:308 msgid "%(model)s entry added!" msgstr "%(model)s entrada adicionada!" #: core/views.py:61 core/views.py:316 msgid "%(model)s entry for %(child)s updated." msgstr "%(model)s entrada para %(child)s actualizada." #: core/views.py:63 msgid "%(model)s entry updated." msgstr "%(model)s entrada actualizada." #: core/views.py:115 msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!" msgstr "%(first_name)s %(last_name)s adicionado!" #: core/views.py:478 msgid "%(timer)s stopped." msgstr "%(timer)s parado." #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6 msgid "Last Diaper Change" msgstr "Última Mudança de Fralda" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:8 #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:8 msgid "%(time)s ago" msgstr "%(time)s atrás" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14 msgid "Past Week" msgstr "Última semana" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:27 msgid "wet" msgstr "molhado" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:35 msgid "solid" msgstr "sólido" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:49 msgid "today" msgstr "hoje" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:51 msgid "yesterday" msgstr "ontem" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:53 msgid "%(key)s days ago" msgstr "%(key)s dias atrás" #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6 msgid "Last Feeding" msgstr "Última Alimentação" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6 msgid "Last Feeding Method" msgstr "Último Método de Alimentação" #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:6 msgid "Today's Sleep" msgstr "Sono de Hoje" #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:11 #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:13 #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:11 msgid "None yet today" msgstr "Nenhum ainda hoje" #: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:20 msgid "%(count)s sleep entries" msgstr "%(count)s entradas de sono" #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:4 msgid "Last Slept" msgstr "Último sono" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6 msgid "Today's Naps" msgstr "Sestas de Hoje" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12 msgid "%(count)s nap%(plural)s" msgstr "%(count)s sesta%(plural)s" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:7 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:25 msgid "Not enough data" msgstr "Não há dados suficientes" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12 msgid "%(count)s active timer%(plural)s" msgstr "%(count)s temporizadores ativos %(plural)s" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:19 msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s" msgstr "Iniciado por %(instance.user)s às %(start)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6 msgid "Today's Tummy Time" msgstr "Tempo de Barriga para Baixo de Hoje" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22 msgid "%(duration)s at %(end)s" msgstr "%(duration)s até %(end)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6 msgid "Last Tummy Time" msgstr "Último tempo de Barriga para Baixo" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3 msgid "Child actions" msgstr "Acções da criança" #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:8 #: reports/templates/reports/report_list.html:12 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Tipos de Mudança de Fralda" #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:8 #: reports/templates/reports/report_list.html:13 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Tempos de vida das Fraldas" #: reports/templates/reports/report_list.html:15 msgid "Feeding Durations (Average)" msgstr "Durações das Alimentações (Média)" #: reports/templates/reports/report_list.html:19 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:8 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Padrões de Sono" #: reports/templates/reports/report_list.html:20 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:8 msgid "Sleep Totals" msgstr "Totais de Sono" #: dashboard/templatetags/cards.py:420 msgid "Diaper change frequency" msgstr "Frequência da mudança de fralda" #: dashboard/templatetags/cards.py:466 msgid "Feeding frequency" msgstr "Frequência de alimentação" #: dashboard/templatetags/cards.py:328 msgid "Average nap duration" msgstr "Média de duração das sestas" #: dashboard/templatetags/cards.py:335 msgid "Average naps per day" msgstr "Média de sestas por dia" #: dashboard/templatetags/cards.py:345 msgid "Average sleep duration" msgstr "Média de duração dos sonos" #: dashboard/templatetags/cards.py:352 msgid "Average awake duration" msgstr "Média de tempo acordado" #: dashboard/templatetags/cards.py:362 msgid "Weight change per week" msgstr "Alterações de peso por semana" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Tempo de Vida da Fralda" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36 msgid "Time between changes (hours)" msgstr "Tempo entre mudanças de fralda (horas)" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58 msgid "Total" msgstr "Total" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:48 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Tipos de Mudança de Fralda" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:51 msgid "Number of changes" msgstr "Número de Mudanças de Fralda" #: reports/graphs/feeding_duration.py:38 msgid "Average duration" msgstr "Duração média" #: reports/graphs/feeding_duration.py:46 msgid "Total feedings" msgstr "Total de alimentações" #: reports/graphs/feeding_duration.py:55 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Média da Duração das Alimentações" #: reports/graphs/feeding_duration.py:58 msgid "Average duration (minutes)" msgstr "Duração média (minutos)" #: reports/graphs/feeding_duration.py:60 msgid "Number of feedings" msgstr "Número de alimentações" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:148 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Padrões de Sono" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:165 msgid "Time of day" msgstr "Hora do dia" #: reports/graphs/sleep_totals.py:48 msgid "Total sleep" msgstr "Total de sono" #: reports/graphs/sleep_totals.py:58 msgid "Sleep Totals" msgstr "Totais de Sono" #: reports/graphs/sleep_totals.py:61 msgid "Hours of sleep" msgstr "Horas de sono" #: reports/graphs/weight_change.py:27 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:8 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Média de Duração das Alimentações" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:12 #: reports/templates/reports/base.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:4 msgid "Reports" msgstr "Relatórios" #: reports/templates/reports/report_base.html:19 msgid "There is no enough data to generate this report." msgstr "Não há dados suficientes para gerar o report." #: core/models.py:296 msgid "Both breasts" msgstr "Ambas as mamas" #: babybuddy/settings/base.py:173 msgid "German" msgstr "Alemão" #: babybuddy/settings/base.py:177 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: babybuddy/settings/base.py:178 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: babybuddy/settings/base.py:179 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: babybuddy/templates/error/403.html:9 msgid "You do not have permission to access this resource. Contact a site administrator for assistance." msgstr "Não tem permissão para aceder a este recurso. Contacte o administrador do site para assitência" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:75 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:179 core/models.py:506 #: core/models.py:519 core/models.py:520 core/models.py:523 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/temperature_form.html:13 #: core/templates/core/temperature_list.html:4 #: core/templates/core/temperature_list.html:7 #: core/templates/core/temperature_list.html:12 #: core/templates/core/temperature_list.html:29 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:185 msgid "Temperature reading" msgstr "Leitura de temperatura" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14 msgid "Learn about and predict baby's needs without (as much) guess work by using Baby Buddy to track —" msgstr "Aprenda e preveja as necessidades do(s) bebé(s) sem (muita) adivinhação utilizando o Baby Buddy para contorlar —" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:56 msgid "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button below to add your first (or second, third, etc.) child!" msgstr "À medida que o número de entradas aumenta, o Baby Buddy vai ajudar os pais e cuidadores a identificar pequenos padrões nos hábitos dos bebés, usando o painel e os gráficos. Baby Buddy é mobile-friendly e usa um tema escuro para ajudar mães e pais cansados com alimentações e mudanças de fralda às 2 da manhã. Para começar, simplesmente clique no botão abaixo para adicionar a sua primeira (ou segunda, ou terceira, etc.) criança!" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13 msgid "Oh snap! The two passwords did not match. Please try again." msgstr "Que chatice! As duas passwords não coincidem. Por favor tente novamente." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "We've emailed you instructions for setting your password, if an account exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "Se alguma conta existir com o seu e-mail, foram enviadas instruções para definir a sua password. Deverá recebê-lo em breve." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder." msgstr "Se não receber um e-mail, por favor verifique o endereço com o qual se registou e a sua caixa de spam." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9 msgid "Enter your account email address in the form below. If the address is valid, you will receive instructions for resetting your password." msgstr "Insira o seu e-mail no formulário abaixo. Se o endereço for válido, receberá instruções para o reset da sua password." #: core/models.py:285 msgid "Fortified breast milk" msgstr "Leite materno fortificado" #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Temperature Reading" msgstr "Apagar uma leitura de Temperatura" #: core/templates/core/temperature_form.html:8 #: core/templates/core/temperature_form.html:17 msgid "Add a Temperature Reading" msgstr "Adicionar uma leitura de Temperatura" #: core/templates/core/temperature_form.html:27 msgid "Add a Temperature Entry" msgstr "Adicionar uma leitura de Temperatura" #: core/templates/core/temperature_list.html:70 msgid "No temperature entries found." msgstr "Não foram encontradas registos de temperatura" #: core/templates/core/timer_detail.html:34 msgid "%(timer)s created by %(user)s" msgstr "%(timer)s iniciado por %(user)s" #: core/utils.py:40 msgid "%(hours)s hour" msgid_plural "%(hours)s hours" msgstr[0] "%(hours)s hora" msgstr[1] "%(hours)s horas" #: core/utils.py:44 msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuto" msgstr[1] "%(minutes)s minutos" #: core/utils.py:50 msgid "%(seconds)s second" msgid_plural "%(seconds)s seconds" msgstr[0] "%(seconds)s segundo" msgstr[1] "%(seconds)s segundos" #: core/views.py:69 core/views.py:146 msgid "%(model)s entry deleted." msgstr "%(model)s entrada eliminada." #: core/views.py:366 msgid "%(model)s reading added!" msgstr "%(model)s leitura adicionada!" #: core/views.py:374 msgid "%(model)s reading for %(child)s updated." msgstr "%(model)s leitura para %(child)s actualizada." #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27 msgid "Started by %(user)s at %(start)s" msgstr "Iniciado por %(user)s às %(start)s" #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:8 #: reports/templates/reports/report_list.html:14 msgid "Feeding Amounts" msgstr "Quantidades de Alimentações" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:27 msgid "Total feeding amount" msgstr "Total de alimentação" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:36 msgid "Total Feeding Amounts" msgstr "Total de Alimentações" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:72 msgid "Feeding amount" msgstr "Quantidade de alimentação" #: reports/templates/reports/report_base.html:17 msgid "There is not enough data to generate this report." msgstr "Não há dados suficientes para gerar este relatório." #: babybuddy/models.py:69 msgid "Timezone" msgstr "Fuso Horário" #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4 #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:359 msgid "Database Admin" msgstr "Administrador da Base de Dados" #: core/templates/core/child_list.html:15 msgid "Add Child" msgstr "Adicionar Criança" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:15 msgid "Add Diaper Change" msgstr "Adicionar Mudança de Fralda" #: core/templates/core/feeding_list.html:15 msgid "Add Feeding" msgstr "Adicionar Alimentação" #: core/templates/core/note_list.html:15 msgid "Add Note" msgstr "Adicionar Nota" #: core/templates/core/sleep_list.html:15 msgid "Add Sleep" msgstr "Adicionar Sono" #: core/templates/core/temperature_list.html:15 msgid "Add Temperature Reading" msgstr "Adicionar Temperatura" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:5 msgid "Delete All Inactive Timers" msgstr "Apagar todos os temporizadores inactivos" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:10 msgid "Delete Inactive" msgstr "Apagar inactivo" #: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17 msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar %(number)s temporizadore%(plural)s inactivo%(plural)s?" #: core/templates/core/timer_list.html:68 msgid "Delete Inactive Timers" msgstr "Apagar Temporizadores Inactivos" #: core/templates/core/tummytime_list.html:15 msgid "Add Tummy Time" msgstr "Adicionar Tempo de Barriga para Baixo" #: core/templates/core/weight_list.html:15 msgid "Add Weight" msgstr "Adicionar Peso" #: core/views.py:501 msgid "All inactive timers deleted." msgstr "Todos os temporizadores inactivos foram apagados." #: core/views.py:511 msgid "No inactive timers exist." msgstr "Não foram encontrados temporizadores activos." #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19 msgid "most recent" msgstr "mais recente" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21 msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago" msgstr "%(n)s alimentaçõe%(plural)s atrás" #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6 msgid "Last Sleep" msgstr "Último Sono" #: reports/templates/reports/report_list.html:11 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Quantidades na Mudança de Fralda" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27 msgid "Diaper change amount" msgstr "Quantidade da mudança de fralda" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Quantidade da Mudança de Fralda" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39 msgid "Change amount" msgstr "Quantidade de mudanças" #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:8 msgid "Diaper Amounts" msgstr "Quantidade de Fraldas" #: babybuddy/models.py:21 msgid "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and also when receiving focus." msgstr "Se suportado pelo browser, o painel apenas será atualizado quando visível e também quando recever foco." #: babybuddy/models.py:40 msgid "Hide Empty Dashboard Cards" msgstr "Esconder Cartões Vazios do Painel" #: babybuddy/models.py:43 msgid "Hide data older than" msgstr "Esconder dados anteriores a" #: babybuddy/models.py:45 msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard." msgstr "Esta definição controla que dados são mostrados no painel." #: babybuddy/models.py:51 msgid "show all data" msgstr "mostrar todos os dados" #: babybuddy/models.py:52 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: babybuddy/models.py:53 msgid "2 days" msgstr "2 dias" #: babybuddy/models.py:54 msgid "3 days" msgstr "3 dias" #: babybuddy/models.py:55 msgid "1 week" msgstr "1 semana" #: babybuddy/models.py:56 msgid "4 weeks" msgstr "4 semanas" #: babybuddy/settings/base.py:168 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: babybuddy/settings/base.py:172 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" #: babybuddy/settings/base.py:174 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: babybuddy/settings/base.py:175 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: babybuddy/settings/base.py:176 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:118 #: core/templates/timeline/timeline.html:4 #: core/templates/timeline/timeline.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9 msgid "Timeline" msgstr "Linha temporal" #: core/models.py:286 msgid "Solid food" msgstr "Comida sólida" #: core/models.py:297 msgid "Parent fed" msgstr "Alimentado pelos pais" #: core/models.py:298 msgid "Self fed" msgstr "Alimentado(a) por si próprio(a)" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:29 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: core/templates/core/timer_detail.html:77 msgid "Restart timer" msgstr "Reiniciar temporizador" #: core/templates/core/timer_detail.html:84 msgid "Delete timer" msgstr "Apagar temporizador" #: core/templatetags/datetime.py:60 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: core/templatetags/datetime.py:75 msgid "{}, {}" msgstr "{}, {}" #: core/templatetags/duration.py:25 msgid "0 days" msgstr "0 dias" #: core/timeline.py:137 msgid "Amount: %(amount).0f" msgstr "Quantidade: %(amount).0f" #: core/timeline.py:157 msgid "Contents: %(contents)s" msgstr "Conteúdo: %(contents)s" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13 msgid "CSRF_TRUSTED_ORIGINS
environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr ""
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página não encontrada"
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
msgid "The path %(request_path)s
does not exist."
msgstr ""
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
msgid "Server Error"
msgstr "Erro no servidor"
#: babybuddy/templates/error/base.html:14
#, fuzzy
msgid "Return to Baby Buddy"
msgstr "Bem-vindo ao Baby Buddy!"
#: babybuddy/views.py:43
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibido"
#: babybuddy/views.py:44
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr ""
#: babybuddy/settings/base.py:166
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:93
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:316 core/models.py:437
#: core/models.py:438 core/models.py:441
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/pumping_form.html:13
#: core/templates/core/pumping_list.html:4
#: core/templates/core/pumping_list.html:7
#: core/templates/core/pumping_list.html:12
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:8
msgid "Pumping"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:322
#, fuzzy
msgid "Pumping entry"
msgstr "Novo peso"
#: core/filters.py:11 core/models.py:96 core/models.py:115
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: core/forms.py:136
msgid "Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to create new tags."
msgstr "Clica nas tags para adicionar (+) ou remover (-) tags ou use o editor de texto para criar novas tags."
#: core/models.py:90
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Último Nome"
#: core/models.py:97 core/templates/core/bmi_list.html:30
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
#: core/templates/core/feeding_list.html:35
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
#: core/templates/core/height_list.html:30
#: core/templates/core/note_list.html:30 core/templates/core/sleep_list.html:32
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:31
#: core/templates/core/weight_list.html:30
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
#, fuzzy
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr "Apagar uma entrada de Peso"
#: core/templates/core/pumping_form.html:8
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:27
#, fuzzy
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr "Adicionar uma entrada de Peso"
#: core/templates/core/pumping_list.html:15
#, fuzzy
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr "Adicionar uma entrada de Peso"
#: core/templates/core/pumping_list.html:66
#, fuzzy
msgid "No pumping entries found."
msgstr "Não foram encontradas entradas de temporizador."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22
#, fuzzy
msgid "Tag name"
msgstr "Último nome"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:27
msgid "Recently used:"
msgstr "Usado recentemente:"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:45
msgctxt "Error modal"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:50
msgctxt "Error modal"
msgid "An error ocurred."
msgstr "Ocorreu um Erro."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr "Tag inválida."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Falhou a criar a tag."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr "Falhou a obter a tag."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:32
msgid "