msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Baby Buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-20 14:30+0000\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:345 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:94 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Přehled" #: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21 msgid "Read only" msgstr "Pouze ke čtení" #: babybuddy/forms.py:16 msgid "Restricts user to viewing data only." msgstr "Uživatel bude moci pouze prohlížet záznamy." #: babybuddy/models.py:19 msgid "Refresh rate" msgstr "Četnost obnovování" #: babybuddy/models.py:21 msgid "" "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and " "also when receiving focus." msgstr "" "Pokud Váš prohlížeč tuto funkci podporuje, přehled se bude aktualizovat " "pouze pokud je otevřený a aktivní." #: babybuddy/models.py:28 msgid "disabled" msgstr "vypnuto" #: babybuddy/models.py:29 msgid "1 min." msgstr "1 min." #: babybuddy/models.py:30 msgid "2 min." msgstr "2 min." #: babybuddy/models.py:31 msgid "3 min." msgstr "3 min." #: babybuddy/models.py:32 msgid "4 min." msgstr "4 min." #: babybuddy/models.py:33 msgid "5 min." msgstr "5 min." #: babybuddy/models.py:34 msgid "10 min." msgstr "10 min." #: babybuddy/models.py:35 msgid "15 min." msgstr "15 min." #: babybuddy/models.py:36 msgid "30 min." msgstr "30 min." #: babybuddy/models.py:40 msgid "Hide Empty Dashboard Cards" msgstr "Nezobrazovat prázdné karty v přehledu" #: babybuddy/models.py:43 msgid "Hide data older than" msgstr "Nezobrazovat data starší než" #: babybuddy/models.py:45 msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard." msgstr "" "Toto nastavení má vliv na to, jaká data se budou zobrazovat v přehledu." #: babybuddy/models.py:51 msgid "show all data" msgstr "zobrazit všechna data" #: babybuddy/models.py:52 msgid "1 day" msgstr "1 den" #: babybuddy/models.py:53 msgid "2 days" msgstr "2 dny" #: babybuddy/models.py:54 msgid "3 days" msgstr "3 dny" #: babybuddy/models.py:55 msgid "1 week" msgstr "1 týden" #: babybuddy/models.py:56 msgid "4 weeks" msgstr "4 týdny" #: babybuddy/models.py:63 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: babybuddy/models.py:71 msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" #: babybuddy/models.py:75 #, python-brace-format msgid "{user}'s Settings" msgstr "Nastavení pro {user}" #: babybuddy/settings/base.py:179 msgid "Catalan" msgstr "katalánština" #: babybuddy/settings/base.py:180 msgid "Czech" msgstr "čeština" #: babybuddy/settings/base.py:181 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "čínština (zjednodušená)" #: babybuddy/settings/base.py:182 msgid "Danish" msgstr "dánština" #: babybuddy/settings/base.py:183 msgid "Dutch" msgstr "holandština" #: babybuddy/settings/base.py:184 msgid "English (US)" msgstr "angličtina (US)" #: babybuddy/settings/base.py:185 msgid "English (UK)" msgstr "angličtina (UK)" #: babybuddy/settings/base.py:186 msgid "French" msgstr "francouzština" #: babybuddy/settings/base.py:187 msgid "Finnish" msgstr "finština" #: babybuddy/settings/base.py:188 msgid "German" msgstr "němčina" #: babybuddy/settings/base.py:189 msgid "Hungarian" msgstr "maďarština" #: babybuddy/settings/base.py:190 msgid "Italian" msgstr "italština" #: babybuddy/settings/base.py:191 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "norština Bokmål" #: babybuddy/settings/base.py:192 msgid "Polish" msgstr "polština" #: babybuddy/settings/base.py:193 msgid "Portuguese" msgstr "portugalština" #: babybuddy/settings/base.py:194 msgid "Russian" msgstr "ruština" #: babybuddy/settings/base.py:195 msgid "Spanish" msgstr "španělština" #: babybuddy/settings/base.py:196 msgid "Swedish" msgstr "švédština" #: babybuddy/settings/base.py:197 msgid "Turkish" msgstr "turečtina" #: babybuddy/site_settings.py:23 msgid "Default minimum nap start time" msgstr "Standardní nejdřívější čas, kdy začne šlofík" #: babybuddy/site_settings.py:25 msgid "" "The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the " "nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "" "Nejdřívější čas, kdy bude záznam spánku považován za šlofíka. Pokud je " "nastaven, záznam spánku započatý po tomto čase bude automaticky označen jako " "šlofík." #: babybuddy/site_settings.py:32 msgid "Default maximum nap start time" msgstr "Standardní nejzašší čas, kdy začne šlofík" #: babybuddy/site_settings.py:34 msgid "" "The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the " "nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "" "Nejpozdější čas začátku spánku, při kterém bude ještě považován za šlofíka. " "Pokud je nastaven, spánek bude automaticky označen jako šlofík, pokud začne " "před tímto časem." #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4 #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:349 msgid "Database Admin" msgstr "Správce databáze" #: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36 msgid "Home" msgstr "Domů" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18 msgid "Filter" msgstr "Filtrovat" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19 msgid "Reset" msgstr "Resetovat" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89 msgid "Submit" msgstr "Přidat" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:16 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19 #, python-format msgid "Error: %(error)s" msgstr "Chyba: %(error)s" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:21 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26 msgid "Error: Some fields have errors. See below for details." msgstr "" "Chyba: Některé kolonky jsou chybné. Podrobnosti viz níže." #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:46 core/models.py:257 #: core/models.py:261 msgid "Diaper Change" msgstr "Výměna plenky" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:52 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:264 core/models.py:328 #: core/models.py:332 core/templates/core/timer_detail.html:42 msgid "Feeding" msgstr "Krmení" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:58 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272 core/models.py:492 #: core/models.py:493 core/models.py:496 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/pumping_form.html:13 #: core/templates/core/pumping_list.html:4 #: core/templates/core/pumping_list.html:7 #: core/templates/core/pumping_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:50 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9 msgid "Pumping" msgstr "Odsávání mléka" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:64 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437 #: core/models.py:451 core/models.py:455 core/templates/core/note_list.html:30 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:70 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:285 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:48 core/models.py:536 #: core/models.py:537 core/models.py:540 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4 #: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:58 msgid "Sleep" msgstr "Spánek" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:76 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:299 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:58 core/models.py:693 #: core/models.py:694 core/models.py:697 #: core/templates/core/timer_detail.html:66 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/tummytime_form.html:13 #: core/templates/core/tummytime_list.html:4 #: core/templates/core/tummytime_list.html:7 #: core/templates/core/tummytime_list.html:12 msgid "Tummy Time" msgstr "Doba na břiše" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:101 #: core/templates/timeline/timeline.html:4 #: core/templates/timeline/timeline.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9 msgid "Timeline" msgstr "Časová osa" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:112 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:120 core/models.py:190 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/child_detail.html:7 #: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4 #: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:7 #: reports/templates/reports/base.html:7 msgid "Children" msgstr "Děti" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:126 core/models.py:138 #: core/models.py:189 core/models.py:230 core/models.py:283 core/models.py:351 #: core/models.py:383 core/models.py:435 core/models.py:464 core/models.py:512 #: core/models.py:566 core/models.py:600 core/models.py:669 core/models.py:717 #: core/templates/core/bmi_list.html:27 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:27 #: core/templates/core/feeding_list.html:27 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:27 #: core/templates/core/height_list.html:27 #: core/templates/core/note_list.html:27 #: core/templates/core/pumping_list.html:27 #: core/templates/core/sleep_list.html:28 #: core/templates/core/temperature_list.html:27 #: core/templates/core/timer_list.html:27 #: core/templates/core/tummytime_list.html:27 #: core/templates/core/weight_list.html:27 msgid "Child" msgstr "Dítě" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:144 #: core/models.py:249 core/models.py:320 core/models.py:359 core/models.py:389 #: core/models.py:452 core/models.py:484 core/models.py:527 core/models.py:574 #: core/models.py:723 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4 #: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:154 msgid "Measurements" msgstr "Míry" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:162 core/models.py:140 #: core/models.py:152 core/models.py:153 core/models.py:156 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/bmi_form.html:13 core/templates/core/bmi_list.html:4 #: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:12 #: core/templates/core/bmi_list.html:29 reports/graphs/bmi_change.py:19 #: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4 #: reports/templates/reports/bmi_change.html:9 msgid "BMI" msgstr "BMI" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:168 msgid "BMI entry" msgstr "záznam BMI" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:176 core/models.py:354 #: core/models.py:367 core/models.py:368 core/models.py:371 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:13 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:4 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:12 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:29 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:19 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:30 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:27 msgid "Head Circumference" msgstr "obvod hlavy" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:182 msgid "Head Circumference entry" msgstr "záznam obvodu hlavy" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:190 core/models.py:385 #: core/models.py:397 core/models.py:398 core/models.py:401 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/height_form.html:13 #: core/templates/core/height_list.html:4 #: core/templates/core/height_list.html:7 #: core/templates/core/height_list.html:12 #: core/templates/core/height_list.html:29 reports/graphs/height_change.py:30 #: reports/graphs/height_change.py:89 #: reports/templates/reports/height_change.html:4 #: reports/templates/reports/height_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:28 msgid "Height" msgstr "Výška/délka" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:196 msgid "Height entry" msgstr "záznam výšky" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204 core/models.py:569 #: core/models.py:582 core/models.py:583 core/models.py:586 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/temperature_form.html:13 #: core/templates/core/temperature_list.html:4 #: core/templates/core/temperature_list.html:7 #: core/templates/core/temperature_list.html:12 #: core/templates/core/temperature_list.html:29 #: reports/graphs/temperature_change.py:19 #: reports/graphs/temperature_change.py:29 #: reports/templates/reports/report_list.html:34 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:4 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:9 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:210 msgid "Temperature reading" msgstr "Teplotní údaj" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:218 core/models.py:719 #: core/models.py:731 core/models.py:732 core/models.py:735 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/weight_form.html:13 #: core/templates/core/weight_list.html:4 #: core/templates/core/weight_list.html:7 #: core/templates/core/weight_list.html:12 #: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:28 #: reports/graphs/weight_change.py:87 #: reports/templates/reports/report_list.html:36 #: reports/templates/reports/weight_change.html:4 #: reports/templates/reports/weight_change.html:10 msgid "Weight" msgstr "Váha" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:224 msgid "Weight entry" msgstr "Položka váhy" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:237 msgid "Activities" msgstr "Aktivity" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:245 #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27 msgid "Changes" msgstr "Výměny" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:251 msgid "Change" msgstr "Výměna" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:258 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:38 core/models.py:329 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/feeding_form.html:13 #: core/templates/core/feeding_list.html:4 #: core/templates/core/feeding_list.html:7 #: core/templates/core/feeding_list.html:12 msgid "Feedings" msgstr "Krmení" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278 msgid "Pumping entry" msgstr "Záznam odsávání mléka" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:291 msgid "Sleep entry" msgstr "Položka spánku" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:305 msgid "Tummy Time entry" msgstr "Položka doby na břiše" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:329 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:613 #: core/templates/core/timer_list.html:29 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:333 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:12 msgid "Add a device" msgstr "Přidat zařízení" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:341 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7 msgid "Site" msgstr "Stránka" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:342 msgid "API Browser" msgstr "Prohlížeč API" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:347 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:351 msgid "Support" msgstr "Podpora" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:353 msgid "Source Code" msgstr "Zdrojové kódy" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:355 msgid "Chat / Support" msgstr "Chat / podpora" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11 #: core/templates/timeline/_timeline.html:5 #: core/templates/timeline/_timeline.html:7 #: core/templates/timeline/_timeline.html:71 #: core/templates/timeline/_timeline.html:73 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:37 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:46 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:43 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:37 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28 #: core/templates/timeline/_timeline.html:12 #: core/templates/timeline/_timeline.html:14 #: core/templates/timeline/_timeline.html:78 #: core/templates/timeline/_timeline.html:80 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:44 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:53 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:47 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:44 msgid "Next" msgstr "Další" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:15 msgid "Authentication Methods" msgstr "Způsob ověření" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81 msgid "Key" msgstr "Klíč" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84 msgid "Regenerate" msgstr "Znovu vytvořit" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28 msgid "Login QR code" msgstr "Přihlášení pomocí QR kódu" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4 msgid "Delete User" msgstr "Smazat uživatel" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14 #, python-format msgid "" "

Are you sure you want to delete %(object)s?

" msgstr "" "

Opravdu chcete smazat %(object)s?

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:19 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18 msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4 msgid "Unlock User" msgstr "Odblokovat uživatele" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:9 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31 msgid "Unlock" msgstr "Odblokovat" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:15 #, python-format msgid "" "

Are you sure you want to unlock %(object)s?

" msgstr "" "

Opravdu chcete odblokovat %(object)s?" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:39 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:71 msgid "Create User" msgstr "Vytvořit uživatele" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16 #: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:16 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:15 #: core/templates/core/feeding_form.html:15 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:15 #: core/templates/core/height_form.html:15 #: core/templates/core/note_form.html:15 #: core/templates/core/pumping_form.html:15 #: core/templates/core/sleep_form.html:15 #: core/templates/core/temperature_form.html:15 #: core/templates/core/timer_form.html:10 #: core/templates/core/tummytime_form.html:15 #: core/templates/core/weight_form.html:15 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28 msgid "User locked." msgstr "Uživatel je zablokovaný." #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:35 #: core/templates/core/bmi_form.html:23 core/templates/core/child_form.html:24 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:23 #: core/templates/core/feeding_form.html:23 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:23 #: core/templates/core/height_form.html:23 #: core/templates/core/note_form.html:23 #: core/templates/core/pumping_form.html:23 #: core/templates/core/sleep_form.html:23 #: core/templates/core/temperature_form.html:23 #: core/templates/core/timer_form.html:18 #: core/templates/core/tummytime_form.html:23 #: core/templates/core/weight_form.html:23 #, python-format msgid "

Update %(object)s

" msgstr "

Aktualizovat %(object)s

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18 #: core/templates/core/child_list.html:25 msgid "First Name" msgstr "Jméno" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19 #: core/templates/core/child_list.html:26 msgid "Last Name" msgstr "Příjmení" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 msgid "Staff" msgstr "Personál" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23 core/models.py:608 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24 msgid "Locked" msgstr "Zablokovaný" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:25 #: core/templates/core/bmi_list.html:24 core/templates/core/bmi_list.html:37 #: core/templates/core/child_list.html:28 #: core/templates/core/child_list.html:47 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:24 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:39 #: core/templates/core/feeding_list.html:24 #: core/templates/core/feeding_list.html:42 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:24 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:37 #: core/templates/core/height_list.html:24 #: core/templates/core/height_list.html:37 #: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:38 #: core/templates/core/pumping_list.html:24 #: core/templates/core/pumping_list.html:38 #: core/templates/core/sleep_list.html:24 #: core/templates/core/sleep_list.html:39 #: core/templates/core/temperature_list.html:24 #: core/templates/core/temperature_list.html:37 #: core/templates/core/tummytime_list.html:23 #: core/templates/core/tummytime_list.html:38 #: core/templates/core/weight_list.html:24 #: core/templates/core/weight_list.html:37 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:61 msgid "No users found." msgstr "Nenalezeni žádní uživatelé." #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12 msgid "Change Password" msgstr "Změnit heslo" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12 msgid "User Settings" msgstr "Nastavení uživatele" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33 msgid "User Profile" msgstr "Uživatelský profil" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79 msgid "API" msgstr "API" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7 msgid "Welcome!" msgstr "Vítejte!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:13 msgid "Welcome to Baby Buddy!" msgstr "Vítejte v Baby Buddy!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:15 msgid "" "Learn about and predict baby's needs without (as much) guess work " "by using Baby Buddy to track —" msgstr "" "Zjistěte a předvídejte potřeby dítěte bez (přílišného) hádání " "pomocí Baby Buddy pro sledování —" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:28 core/models.py:258 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:13 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:4 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:12 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6 msgid "Diaper Changes" msgstr "Výměny plenek" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:65 msgid "" "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers " "to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. " "Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and " "dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button " "below to add your first (or second, third, etc.) child!" msgstr "" "Jak počet položek roste, Baby Buddy pomůže rodičům a ošetřovatelům " "identifikovat malé vzorce ve zvycích dítěte pomocí přehledu a grafů. Baby " "Buddy je dobře použitelné na mobilních zařízeních a používá tmavý motiv " "vzhledu, aby se pomohlo unaveným mámám a tátům s krmeními a přebalováními ve " "dvě v noci. Začít je snadné – stačí jen kliknou na tlačítko níže a přidat " "své první (nebo druhé, třetí, etc.) dítě!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:77 #: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18 #: core/templates/core/child_form.html:28 msgid "Add a Child" msgstr "Přidat dítě" #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:12 msgid "Site Settings" msgstr "Nastavení stránky" #: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7 msgid "Bad Request" msgstr "Neplatný požadavek" #: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7 msgid "Permission Denied" msgstr "Přístup odepřen" #: babybuddy/templates/error/403.html:9 msgid "" "You do not have permission to access this resource. Contact a site " "administrator for assistance." msgstr "" "Nemáte přístup k tomuto prostředku. Obraťte se na správce webu o asistenci." #: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:15 msgid "How to Fix" msgstr "Jak opravit" #: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:16 #, python-format msgid "" "Add %(origin)s to the CSRF_TRUSTED_ORIGINS " "environment variable. If multiple origins are required separate with commas." msgstr "" "Přidat %(origin)s do proměnné prostředí " "CSRF_TRUSTED_ORIGINS. Pokud je potřeba přistupovat z více " "adres, přidejte je za sebou oddělné čárkami bez mezer." #: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7 msgid "Page Not Found" msgstr "Stránka nenalezena" #: babybuddy/templates/error/404.html:9 #, python-format msgid "The path %(request_path)s does not exist." msgstr "Cesta %(request_path)s neexistuje." #: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7 msgid "Server Error" msgstr "Chyba na serveru" #: babybuddy/templates/error/base.html:14 msgid "Return to Baby Buddy" msgstr "Zpět na Baby Buddy" #: babybuddy/templates/error/lockout.html:4 msgid "Too Many Login Attempts" msgstr "Příliš mnoho pokusů o přihlášení" #: babybuddy/templates/registration/login.html:28 msgid "Login" msgstr "Přihlásit" #: babybuddy/templates/registration/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zapomněli jste své heslo?" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4 msgid "Password Reset Successfully!" msgstr "Heslo úspěšně vyresetováno!" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Vaše heslo bylo nastaveno. Můžete pokračovat na přihlášení se." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9 msgid "Log in" msgstr "Přihlásit se" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password Reset" msgstr "Reset hesla" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13 msgid "" "Oh snap! The two passwords did not match. Please try again." msgstr "" "Kruci! Zadání hesla se neshodují. Zkuste to prosím znovu." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22 msgid "Enter your new password in each field below." msgstr "Nové heslo zadejte do obou kolonek níže." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:29 msgid "Reset Password" msgstr "Resetovat heslo" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Reset Email Sent" msgstr "E-mail s resetem hesla odeslán" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Poslali jsme vám pokyny jak si nastavit heslo, pokud existuje účet, u " "kterého je zadán e-mail, který jste uvedli. Měly byste je zakrátko obdržet." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Pokud e-mail neobdržíte, ověřte, že jste zadali adresu, pomocí které jste se " "zaregistrovali a podívejte se do složky s nevyžádanou poštou (spam)." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Tento e-mail jste obdrželi na základě požadavku o obnovení hesla pro " "uživatele stránky %(site_name)s." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Prosím, pokračujte na následující stránku a nastavte nové heslo:" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Vaše uživatelské jméno pro připomenutí:" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using Baby Buddy!" msgstr "Děkujeme, že používáte Baby Buddy!" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Forgot Password" msgstr "Zapoměl(a) jsem heslo" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9 msgid "" "Enter your account email address in the form below. If the address is valid, " "you will receive instructions for resetting your password." msgstr "" "Do níže uvedeného formuláře zadejte e-mailovou adresu svého účtu. Pokud je " "adresa platná, obdržíte na ni pokyny pro resetování svého hesla." #: babybuddy/views.py:55 msgid "Forbidden" msgstr "Zakázáno" #: babybuddy/views.py:56 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "CSRF ověření selhalo. Požadavek byl odmítnut." #: babybuddy/views.py:114 #, python-format msgid "User %(username)s added!" msgstr "Uživatel %(username)s přidán!" #: babybuddy/views.py:125 #, python-format msgid "User %(username)s updated." msgstr "Uživatel %(username)s aktualizován." #: babybuddy/views.py:140 msgid "User unlocked." msgstr "Uživatel odblokován." #: babybuddy/views.py:164 #, python-brace-format msgid "User {user} deleted." msgstr "Uživatel {user} smazán." #: babybuddy/views.py:185 msgid "Password updated." msgstr "Heslo zaktualizováno." #: babybuddy/views.py:199 msgid "User API key regenerated." msgstr "Klíč k API pro uživatele znovu vytvořen." #: babybuddy/views.py:240 msgid "Settings saved!" msgstr "Nastavení uložena!" #: core/fields.py:13 #, python-format msgid "" "Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value " "%(min)s." msgstr "" "Nejzašší čas zahájení šlofíka %(max)s musí být pozdější než nejdřívější čas " "zahájení šlofíka %(min)s." #: core/fields.py:27 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value " #| "%(max)s." msgid "" "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start max. value %(max)s." msgstr "" "Nejdřívější čas zahájení šlofíka %(min)s musí být dřívější než nejzašší čas " "zahájení šlofíka %(max)s." #: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116 msgid "Tag" msgstr "Značka" #: core/forms.py:130 msgid "Name does not match child name." msgstr "Jméno se neshoduje se jménem dítěte." #: core/forms.py:146 msgid "" "Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to " "create new tags." msgstr "" "Klikněte na značku, abyste ji přidali (+) nebo odebrali (-), případně " "použijte textové pole pro přidání nové značky." #: core/models.py:29 msgid "Date can not be in the future." msgstr "Datum nemůže být v budoucnosti." #: core/models.py:43 msgid "Start time must come before end time." msgstr "Je třeba, aby okamžik zahájení byl před okamžikem skončení." #: core/models.py:46 msgid "Duration too long." msgstr "Trvání je příliš dlouhé." #: core/models.py:62 msgid "Another entry intersects the specified time period." msgstr "Se zadaným obdobím se kříží jiná položka." #: core/models.py:76 msgid "Date/time can not be in the future." msgstr "Datum/čas nemůže být v budoucnosti." #: core/models.py:85 core/models.py:246 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:30 msgid "Color" msgstr "Barva" #: core/models.py:91 msgid "Last used" msgstr "Naposledy použité" #: core/models.py:98 core/templates/core/bmi_list.html:30 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:32 #: core/templates/core/feeding_list.html:35 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:30 #: core/templates/core/height_list.html:30 #: core/templates/core/note_list.html:31 #: core/templates/core/pumping_list.html:31 #: core/templates/core/sleep_list.html:32 #: core/templates/core/temperature_list.html:30 #: core/templates/core/tummytime_list.html:31 #: core/templates/core/weight_list.html:30 msgid "Tags" msgstr "Značky" #: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721 #: core/templates/core/bmi_list.html:25 #: core/templates/core/feeding_list.html:25 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:25 #: core/templates/core/height_list.html:25 #: core/templates/core/pumping_list.html:25 #: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28 #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70 #: reports/graphs/feeding_duration.py:56 reports/graphs/feeding_intervals.py:42 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:28 #: reports/graphs/height_change.py:87 reports/graphs/pumping_amounts.py:60 #: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85 msgid "Date" msgstr "Datum" #: core/models.py:164 msgid "First name" msgstr "Jméno" #: core/models.py:166 msgid "Last name" msgstr "Příjmení" #: core/models.py:168 msgid "Birth date" msgstr "Datum narození" #: core/models.py:169 #, fuzzy #| msgid "Birth date" msgid "Birth time" msgstr "Datum narození" #: core/models.py:176 msgid "Slug" msgstr "Unikátní klíč" #: core/models.py:179 msgid "Picture" msgstr "Obrázek" #: core/models.py:233 core/models.py:439 core/models.py:572 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:25 #: core/templates/core/note_list.html:25 #: core/templates/core/temperature_list.html:25 #: reports/graphs/temperature_change.py:27 msgid "Time" msgstr "Čas" #: core/models.py:235 core/templates/core/diaperchange_list.html:60 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:36 msgid "Wet" msgstr "Mokré" #: core/models.py:236 core/templates/core/diaperchange_list.html:61 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:30 msgid "Solid" msgstr "Pevné" #: core/models.py:240 msgid "Black" msgstr "Černá" #: core/models.py:241 msgid "Brown" msgstr "Hnědá" #: core/models.py:242 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: core/models.py:243 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: core/models.py:248 core/models.py:319 core/models.py:483 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:31 #: core/templates/core/pumping_list.html:29 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:23 msgid "Amount" msgstr "Množství" #: core/models.py:289 core/models.py:470 core/models.py:518 core/models.py:606 #: core/models.py:675 msgid "Start time" msgstr "Okamžik zahájení" #: core/models.py:292 core/models.py:476 core/models.py:521 core/models.py:678 msgid "End time" msgstr "Okamžik ukončení" #: core/models.py:295 core/models.py:481 core/models.py:525 core/models.py:681 #: core/templates/core/feeding_list.html:34 #: core/templates/core/pumping_list.html:30 #: core/templates/core/sleep_list.html:30 #: core/templates/core/tummytime_list.html:29 msgid "Duration" msgstr "Trvání" #: core/models.py:299 msgid "Breast milk" msgstr "Mateřské mléko" #: core/models.py:300 msgid "Formula" msgstr "Umělé mléko" #: core/models.py:301 msgid "Fortified breast milk" msgstr "Mateřské mléko s doplňkem" #: core/models.py:302 msgid "Solid food" msgstr "Pevná strava" #: core/models.py:305 core/templates/core/feeding_list.html:30 msgid "Type" msgstr "Typ" #: core/models.py:309 msgid "Bottle" msgstr "Láhev" #: core/models.py:310 msgid "Left breast" msgstr "Levé prso" #: core/models.py:311 msgid "Right breast" msgstr "Pravé prso" #: core/models.py:312 msgid "Both breasts" msgstr "Oba prsy" #: core/models.py:313 msgid "Parent fed" msgstr "Krmený rodičem" #: core/models.py:314 msgid "Self fed" msgstr "Najezený sám" #: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:29 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: core/models.py:419 core/models.py:753 msgid "Girl" msgstr "" #: core/models.py:420 core/models.py:754 msgid "Boy" msgstr "" #: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:29 msgid "Image" msgstr "" #: core/models.py:523 core/templates/core/sleep_list.html:31 msgid "Nap" msgstr "Šlofík" #: core/models.py:531 msgid "Nap settings" msgstr "Nastavení šlofíku" #: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:25 msgid "Name" msgstr "Název" #: core/models.py:621 core/templates/core/timer_form.html:4 msgid "Timer" msgstr "Časovač" #: core/models.py:622 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/timer_detail.html:8 #: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4 #: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12 #: core/templates/core/timer_nav.html:10 core/templates/core/timer_nav.html:44 #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6 msgid "Timers" msgstr "Časovače" #: core/models.py:625 #, python-brace-format msgid "Timer #{id}" msgstr "Časovač č.{id}" #: core/models.py:684 core/templates/core/tummytime_list.html:30 msgid "Milestone" msgstr "Milník" #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a BMI Entry" msgstr "Smazat záznam BMI" #: core/templates/core/bmi_form.html:8 core/templates/core/bmi_form.html:17 #: core/templates/core/bmi_form.html:27 msgid "Add a BMI Entry" msgstr "Přidat záznam BMI" #: core/templates/core/bmi_list.html:15 msgid "Add BMI" msgstr "Přidat BMI" #: core/templates/core/bmi_list.html:69 msgid "No BMI entries found." msgstr "Žádné položky BMI nenalezeny." #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Child" msgstr "Smazat dítě" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20 msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below." msgstr "Abyste tuto akci potvrdili, níže zadejte celé jméno dítěte." #: core/templates/core/child_detail.html:25 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32 msgid "Born" msgstr "Narozen(a)" #: core/templates/core/child_detail.html:26 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33 msgid "Age" msgstr "Věk" #: core/templates/core/child_list.html:15 msgid "Add Child" msgstr "Přidat dítě" #: core/templates/core/child_list.html:27 msgid "Birth Date" msgstr "Datum narození" #: core/templates/core/child_list.html:66 msgid "No children found." msgstr "Nenalezeno žádné dítě." #: core/templates/core/child_quick_switch.html:6 msgid "Switch child" msgstr "Zvolit jiné dítě" #: core/templates/core/child_quick_switch.html:13 msgid "Switch to…" msgstr "Přepnout na" #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Diaper Change" msgstr "Vymazat výměnu plenky" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:6 msgid "Update a Diaper Change" msgstr "Aktualizovat výměnu plenky" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:27 msgid "Add a Diaper Change" msgstr "Přidat výměnu plenky" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:17 #: core/templates/core/feeding_form.html:17 #: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17 #: core/templates/core/tummytime_form.html:17 #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:23 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:15 msgid "Add Diaper Change" msgstr "Přidat výměnu plenky" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:29 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:76 msgid "No diaper changes found." msgstr "Nenalezeny žádné výměny plenek." #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Feeding" msgstr "Vymazat krmení" #: core/templates/core/feeding_form.html:6 msgid "Update a Feeding" msgstr "Aktualizovat krmení" #: core/templates/core/feeding_form.html:8 #: core/templates/core/feeding_form.html:27 msgid "Add a Feeding" msgstr "Přidat krmení" #: core/templates/core/feeding_list.html:15 msgid "Add Feeding" msgstr "Přidat krmení" #: core/templates/core/feeding_list.html:33 msgid "Amt." msgstr "Množ." #: core/templates/core/feeding_list.html:81 msgid "No feedings found." msgstr "Nenalezena žádná krmení." #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Head Circumference Entry" msgstr "Smazat záznam obvodu hlavy" #: core/templates/core/head_circumference_form.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:27 msgid "Add a Head Circumference Entry" msgstr "Přidat záznam obvodu hlavy" #: core/templates/core/head_circumference_list.html:15 msgid "Add Head Circumference" msgstr "Přidat obvod hlavy" #: core/templates/core/head_circumference_list.html:69 msgid "No head circumference entries found." msgstr "Žádné záznamy obvodu hlavy nenalezeny." #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Height Entry" msgstr "Smazat záznam výšky/délky" #: core/templates/core/height_form.html:8 #: core/templates/core/height_form.html:17 #: core/templates/core/height_form.html:27 msgid "Add a Height Entry" msgstr "Přidat záznam výšky/délky" #: core/templates/core/height_list.html:15 msgid "Add Height" msgstr "Přidat výšku/délku" #: core/templates/core/height_list.html:69 msgid "No height entries found." msgstr "Žádné záznamy výšky/délky nenalezeny." #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Note" msgstr "Vymazat poznámku" #: core/templates/core/note_form.html:6 msgid "Update a Note" msgstr "Aktualizovat poznámku" #: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27 msgid "Add a Note" msgstr "Přidat poznámku" #: core/templates/core/note_list.html:15 msgid "Add Note" msgstr "Přidat poznámku" #: core/templates/core/note_list.html:71 msgid "No notes found." msgstr "Nenalezeny žádné poznámky." #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Pumping Entry" msgstr "Smazat záznam odsátí mléka" #: core/templates/core/pumping_form.html:8 #: core/templates/core/pumping_form.html:17 #: core/templates/core/pumping_form.html:27 msgid "Add a Pumping Entry" msgstr "Přidat záznam odsátí mléka" #: core/templates/core/pumping_list.html:15 msgid "Add Pumping Entry" msgstr "Přidat záznam odsátí mléka" #: core/templates/core/pumping_list.html:71 msgid "No pumping entries found." msgstr "Žádné záznamy odsávání mléka nenalezeny." #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:9 #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:29 #: core/templates/core/timer_nav.html:37 msgid "Quick Start Timer" msgstr "Rychle spuštěný časovač" #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:19 #: core/templates/core/timer_nav.html:28 msgid "Quick Start Timer For…" msgstr "Rychlý časovač pro" #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Sleep Entry" msgstr "Vymazat položku spánku" #: core/templates/core/sleep_form.html:6 msgid "Update a Sleep Entry" msgstr "Aktualizovat položku spánku" #: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27 msgid "Add a Sleep Entry" msgstr "Přidat položku spánku" #: core/templates/core/sleep_list.html:15 msgid "Add Sleep" msgstr "Přidat spánek" #: core/templates/core/sleep_list.html:25 #: core/templates/core/timer_form.html:12 #: core/templates/core/timer_list.html:24 #: core/templates/core/tummytime_list.html:24 msgid "Start" msgstr "Začátek" #: core/templates/core/sleep_list.html:26 #: core/templates/core/tummytime_list.html:25 msgid "End" msgstr "Konec" #: core/templates/core/sleep_list.html:73 msgid "No sleep entries found." msgstr "Nenalezeny žádné položky spánku." #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Temperature Reading" msgstr "Smazat teplotní údaj" #: core/templates/core/temperature_form.html:8 #: core/templates/core/temperature_form.html:17 msgid "Add a Temperature Reading" msgstr "Přidat teplotní údaj" #: core/templates/core/temperature_form.html:27 msgid "Add a Temperature Entry" msgstr "Přidat položku teploty" #: core/templates/core/temperature_list.html:15 msgid "Add Temperature Reading" msgstr "Přidat teplotní údaj" #: core/templates/core/temperature_list.html:69 msgid "No temperature entries found." msgstr "Nenalezeny žádné položky teplot." #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5 #, python-format msgid "Delete %(object)s" msgstr "Vymazat %(object)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:29 msgid "Started" msgstr "Zahájeno" #: core/templates/core/timer_detail.html:32 #, python-format msgid "%(timer)s created by %(user)s" msgstr "%(timer)s vytvořil(a) %(user)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:71 msgid "Timer actions" msgstr "Akce časovače" #: core/templates/core/timer_detail.html:85 msgid "Restart timer" msgstr "Restartovat časovač" #: core/templates/core/timer_form.html:22 #: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:15 msgid "Start Timer" msgstr "Spustit časovač" #: core/templates/core/timer_list.html:48 msgid "No timer entries found." msgstr "Nenalezeny žádné položky časovačů." #: core/templates/core/timer_nav.html:20 msgid "View Timers" msgstr "Zobrazit časovače" #: core/templates/core/timer_nav.html:50 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:49 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:20 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:58 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:20 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:52 #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14 msgid "None" msgstr "Žádné" #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Tummy Time Entry" msgstr "Smazat položku doby na břiše" #: core/templates/core/tummytime_form.html:6 msgid "Update a Tummy Time Entry" msgstr "Aktualizovat položku doby na břiše" #: core/templates/core/tummytime_form.html:8 #: core/templates/core/tummytime_form.html:27 msgid "Add a Tummy Time Entry" msgstr "Přidat položku doby na břiše" #: core/templates/core/tummytime_list.html:15 msgid "Add Tummy Time" msgstr "Přidat dobu na břiše" #: core/templates/core/tummytime_list.html:67 msgid "No tummy time entries found." msgstr "Nenalezeny žádné položky doby na břiše." #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Weight Entry" msgstr "Vymazat položku hmotnosti" #: core/templates/core/weight_form.html:8 #: core/templates/core/weight_form.html:17 #: core/templates/core/weight_form.html:27 msgid "Add a Weight Entry" msgstr "Přidat položku hmotnosti" #: core/templates/core/weight_list.html:15 msgid "Add Weight" msgstr "Přidat váhu" #: core/templates/core/weight_list.html:69 msgid "No weight entries found." msgstr "Nenalezeny žádné položky hmotnosti." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22 msgid "Tag name" msgstr "Název značky" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26 msgid "Recently used:" msgstr "Naposledy použité:" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:45 msgctxt "Error modal" msgid "Error" msgstr "Chyba" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:50 msgctxt "Error modal" msgid "An error ocurred." msgstr "Vyskytla se chyba." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51 msgctxt "Error modal" msgid "Invalid tag name." msgstr "Neplatný název značky." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52 msgctxt "Error modal" msgid "Failed to create tag." msgstr "Chyba při vytváření značky." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53 msgctxt "Error modal" msgid "Failed to obtain tag data." msgstr "Chyba při načítání dat značky." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58 msgctxt "Error modal" msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: core/templates/timeline/_timeline.html:38 #, python-format msgid "%(since)s ago (%(time)s)" msgstr "před %(since)s (%(time)s)" #: core/templates/timeline/_timeline.html:44 #, python-format msgid "Duration: %(duration)s" msgstr "Trvání: %(duration)s" #: core/templates/timeline/_timeline.html:53 #, python-format msgid "%(since)s since previous" msgstr "%(since)s od předchozího" #: core/templates/timeline/_timeline.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: core/templates/timeline/_timeline.html:85 msgid "No events" msgstr "Žádné události" #: core/templatetags/datetime.py:26 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: core/templatetags/datetime.py:41 msgid "{}, {}" msgstr "{}, {}" #: core/templatetags/duration.py:107 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:50 #, python-format msgid "%(days_ago)s days ago" msgstr "před %(days_ago)s dny" #: core/templatetags/duration.py:110 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:46 msgid "today" msgstr "dnes" #: core/templatetags/duration.py:112 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:48 msgid "yesterday" msgstr "včera" #: core/timeline.py:56 #, python-format msgid "%(child)s started tummy time!" msgstr "%(child)s zahájila dobu na břiše!" #: core/timeline.py:68 #, python-format msgid "%(child)s finished tummy time." msgstr "%(child)s ukončila dobu na břiše." #: core/timeline.py:96 #, python-format msgid "%(child)s fell asleep." msgstr "%(child)s usnul(a)." #: core/timeline.py:108 #, python-format msgid "%(child)s woke up." msgstr "%(child)s se vzbudil(a)." #: core/timeline.py:143 #, python-format msgid "Amount: %(amount).0f" msgstr "Množství: %(amount).0f" #: core/timeline.py:151 #, python-format msgid "%(child)s started feeding." msgstr "%(child)s – zahájeno krmení." #: core/timeline.py:164 #, python-format msgid "%(child)s finished feeding." msgstr "%(child)s dokončeno krmení." #: core/timeline.py:193 #, python-format msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change." msgstr "%(child)s byl/a přebalen/a. Nálož: %(type)s" #: core/timeline.py:233 #, python-format msgid "Temperature: %(temperature).0f" msgstr "Teplota: %(temperature).0f" #: core/timeline.py:241 #, python-format msgid "%(child)s had a temperature measurement." msgstr "Dítěti %(child)s byla změřena teplota." #: core/utils.py:40 #, python-format msgid "%(hours)s hour" msgid_plural "%(hours)s hours" msgstr[0] "%(hours)s hodina" msgstr[1] "%(hours)s hodiny" msgstr[2] "%(hours)s hodin" #: core/utils.py:44 #, python-format msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuta" msgstr[1] "%(minutes)s minuty" msgstr[2] "%(minutes)s minut" #: core/utils.py:50 #, python-format msgid "%(seconds)s second" msgid_plural "%(seconds)s seconds" msgstr[0] "%(seconds)s sekunda" msgstr[1] "%(seconds)s sekundy" msgstr[2] "%(seconds)s sekund" #: core/views.py:33 #, python-format msgid "%(model)s entry for %(child)s added!" msgstr "%(model)s položka pro %(child)s přidána!" #: core/views.py:35 core/views.py:308 #, python-format msgid "%(model)s entry added!" msgstr "%(model)s položka přidána!" #: core/views.py:61 core/views.py:316 #, python-format msgid "%(model)s entry for %(child)s updated." msgstr "%(model)s položka pro %(child)s aktualizována." #: core/views.py:63 #, python-format msgid "%(model)s entry updated." msgstr "%(model)s položka aktualizována." #: core/views.py:69 core/views.py:146 #, python-format msgid "%(model)s entry deleted." msgstr "%(model)s položka smazána." #: core/views.py:115 #, python-format msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!" msgstr "%(first_name)s %(last_name)s přidán(a)!" #: core/views.py:366 #, python-format msgid "%(model)s reading added!" msgstr "%(model)s údaj přidán!" #: core/views.py:374 #, python-format msgid "%(model)s reading for %(child)s updated." msgstr "%(model)s údaj pro %(child)s aktualizován." #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6 msgid "Last Diaper Change" msgstr "Poslední výměna plenky" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13 #, python-format msgid "
%(since)s ago
%(time)s" msgstr "
před %(since)s
%(time)s" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14 msgid "Past Week" msgstr "Minulý týden" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26 msgid "wet" msgstr "mokré" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:33 msgid "solid" msgstr "pevné" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:53 #, fuzzy #| msgid "Changes" msgid "changes" msgstr "Výměny" #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6 msgid "Last Feeding" msgstr "Poslední krmení" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6 msgid "Last Feeding Method" msgstr "Poslední metoda krmení" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19 msgid "most recent" msgstr "nejnovější" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21 #, python-format msgid "%(n)s feeding ago" msgid_plural "%(n)s feedings ago" msgstr[0] "před %(n)s krmením" msgstr[1] "před %(n)s krmeními" msgstr[2] "před %(n)s krmeními" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:6 msgid "Recent Feedings" msgstr "Nedávná krmení" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:25 #, python-format msgid "%(counter)s feeding" msgid_plural "%(counter)s feedings" msgstr[0] "%(counter)s krmení" msgstr[1] "%(counter)s krmení" msgstr[2] "%(counter)s krmení" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:32 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32 #, python-format msgid "
%(since)s
" msgstr "" #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:6 msgid "Last Pumping" msgstr "Poslední odsávání mléka" #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6 msgid "Last Sleep" msgstr "Poslední spánek" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6 msgid "Today's Naps" msgstr "Dnešní šlofíky" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12 #, python-format msgid "%(count)s nap" msgid_plural "%(count)s naps" msgstr[0] "%(count)s šlofík" msgstr[1] "%(count)s šlofíky" msgstr[2] "%(count)s šlofíků" #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:6 msgid "Recent Sleep" msgstr "Poslední spánek" #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:25 #, python-format msgid "%(counter)s sleep" msgid_plural "%(counter)s sleeps" msgstr[0] "%(counter)s položka spánku" msgstr[1] "%(counter)s položek spánku" msgstr[2] "%(counter)s položek spánku" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:7 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:25 msgid "Not enough data" msgstr "Nedostatek dat" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:48 msgid "No data yet" msgstr "Zatím žádná data" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12 #, python-format msgid "%(count)s timer" msgid_plural "%(count)s timers" msgstr[0] "%(count)s časovač" msgstr[1] "%(count)s časovačů" msgstr[2] "%(count)s časovačů" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27 #, python-format msgid "Started by %(user)s at %(start)s" msgstr "Zahájil(a) %(user)s v %(start)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6 msgid "Today's Tummy Time" msgstr "Dnešní doba na břiše" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22 #, python-format msgid "%(duration)s at %(end)s" msgstr "%(duration)s v %(end)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6 msgid "Last Tummy Time" msgstr "Naposledy na břiše" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3 msgid "Child actions" msgstr "Akce dítěte" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:12 #: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:7 #: reports/templates/reports/report_list.html:4 #: reports/templates/reports/report_list.html:11 msgid "Reports" msgstr "Výkazy" #: dashboard/templatetags/cards.py:381 msgid "Average nap duration" msgstr "Průměrná výdrž plenky" #: dashboard/templatetags/cards.py:388 msgid "Average naps per day" msgstr "Průměrně šlofíků za den" #: dashboard/templatetags/cards.py:398 msgid "Average sleep duration" msgstr "Průměrná doba spánku" #: dashboard/templatetags/cards.py:405 msgid "Average awake duration" msgstr "Průměrná doba bdělosti" #: dashboard/templatetags/cards.py:415 msgid "Weight change per week" msgstr "Změna váhy za týden" #: dashboard/templatetags/cards.py:425 msgid "Height change per week" msgstr "Rozdíl výšky/délky za týden" #: dashboard/templatetags/cards.py:435 msgid "Head circumference change per week" msgstr "Rozdíl obvodu hlavy za týden" #: dashboard/templatetags/cards.py:445 msgid "BMI change per week" msgstr "Rozdíl BMI za týden" #: dashboard/templatetags/cards.py:463 msgid "Diaper change frequency (past 3 days)" msgstr "Frekvence přebalování (poslední 3 dny)" #: dashboard/templatetags/cards.py:467 msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)" msgstr "Frekvence přebalování (poslední 2 týdny)" #: dashboard/templatetags/cards.py:473 msgid "Diaper change frequency" msgstr "Četnost výměn plenek" #: dashboard/templatetags/cards.py:509 msgid "Feeding frequency (past 3 days)" msgstr "Frekvence krmení (poslední 3 dny)" #: dashboard/templatetags/cards.py:513 msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)" msgstr "Frekvence krmení (poslední 2 týdny)" #: dashboard/templatetags/cards.py:519 msgid "Feeding frequency" msgstr "Četnost krmení" #: reports/graphs/bmi_change.py:27 msgid "BMI" msgstr "BMI" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27 msgid "Diaper change amount" msgstr "Počet výměn plenky" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Počty výměn plenek" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39 msgid "Change amount" msgstr "Počet výměn" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:56 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66 msgid "Diaper Change Intervals" msgstr "" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:69 msgid "Interval (hours)" msgstr "" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Životnosti plenek" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36 msgid "Time between changes (hours)" msgstr "Doba mezi výměnami (hodiny)" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:48 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Typy výměny plenky" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:51 msgid "Number of changes" msgstr "Počet výměn" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:69 msgid "Total Feeding Amount by Type" msgstr "Celkové nakrmené množství podle typu" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:72 msgid "Feeding amount" msgstr "Množství při krmení" #: reports/graphs/feeding_duration.py:38 msgid "Average duration" msgstr "Průměrné trvání" #: reports/graphs/feeding_duration.py:46 msgid "Total feedings" msgstr "Celkem krmení" #: reports/graphs/feeding_duration.py:55 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Průměrná trvání krmení" #: reports/graphs/feeding_duration.py:58 msgid "Average duration (minutes)" msgstr "Průměrné trvání (minuty)" #: reports/graphs/feeding_duration.py:60 msgid "Number of feedings" msgstr "Počet krmení" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:32 msgid "Interval" msgstr "" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:41 msgid "Feeding intervals" msgstr "" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:44 msgid "Feeding interval (hours)" msgstr "" #: reports/graphs/head_circumference_change.py:27 msgid "Head Circumference" msgstr " Obvod hlavy" #: reports/graphs/height_change.py:51 reports/graphs/weight_change.py:49 msgid "P3" msgstr "" #: reports/graphs/height_change.py:57 reports/graphs/weight_change.py:55 msgid "P15" msgstr "" #: reports/graphs/height_change.py:63 reports/graphs/weight_change.py:61 msgid "P50" msgstr "" #: reports/graphs/height_change.py:69 reports/graphs/weight_change.py:67 msgid "P85" msgstr "" #: reports/graphs/height_change.py:75 reports/graphs/weight_change.py:73 msgid "P97" msgstr "" #: reports/graphs/height_change.py:86 msgid "Height" msgstr "Výška/délka" #: reports/graphs/pumping_amounts.py:59 msgid "Total Pumping Amount" msgstr "Odsáté množství mléka celkem" #: reports/graphs/pumping_amounts.py:62 msgid "Pumping Amount" msgstr "Odsáté množství mléka" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:154 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Spánkové vzorce" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:171 msgid "Time of day" msgstr "Denní doba" #: reports/graphs/sleep_totals.py:48 msgid "Total sleep" msgstr "Celkem spánku" #: reports/graphs/sleep_totals.py:58 msgid "Sleep Totals" msgstr "Celkem spánku" #: reports/graphs/sleep_totals.py:61 msgid "Hours of sleep" msgstr "Hodin spánku" #: reports/graphs/temperature_change.py:26 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:34 msgid "Total duration" msgstr "Doba celkem" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:41 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:55 msgid "Number of sessions" msgstr "Počet událostí" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:50 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Celková doba polohy na bříšku" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:53 msgid "Total duration (minutes)" msgstr "Celková doba (v minutách)" #: reports/graphs/weight_change.py:84 msgid "Weight" msgstr "Váha" #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9 msgid "Diaper Amounts" msgstr "Počet plenek" #: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:9 msgid "Diaper Change Intervals" msgstr "" #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:23 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Životnosti plenek" #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:21 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Typy výměny plenky" #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:24 msgid "Feeding Amounts" msgstr "Množství při krmení" #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Průměrná trvání krmení" #: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:26 msgid "Feeding Intervals" msgstr "" #: reports/templates/reports/report_base.html:18 msgid "There is not enough data to generate this report." msgstr "Pro vytvoření tohoto výkazu není dostatek dat." #: reports/templates/reports/report_list.html:19 msgid "Body Mass Index (BMI)" msgstr "Body Mass Index (BMI)" #: reports/templates/reports/report_list.html:20 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Počty výměn plenek" #: reports/templates/reports/report_list.html:22 msgid "Diaper Intervals" msgstr "" #: reports/templates/reports/report_list.html:25 msgid "Feeding Durations (Average)" msgstr "Doba trvání krmení (průměr)" #: reports/templates/reports/report_list.html:29 msgid "WHO Height Percentiles for Boys in cm" msgstr "" #: reports/templates/reports/report_list.html:30 msgid "WHO Height Percentiles for Girls in cm" msgstr "" #: reports/templates/reports/report_list.html:31 msgid "Pumping Amounts" msgstr "Odsátá množství" #: reports/templates/reports/report_list.html:32 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Spánkové vzorce" #: reports/templates/reports/report_list.html:33 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9 msgid "Sleep Totals" msgstr "Celková doba spánku" #: reports/templates/reports/report_list.html:35 msgid "Tummy Time Durations (Sum)" msgstr "Celkový čas strávený na bříšku" #: reports/templates/reports/report_list.html:37 msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg" msgstr "" #: reports/templates/reports/report_list.html:38 msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg" msgstr "" #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4 #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Celková doba polohy na bříšku" #~ msgid "" #~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on " #~ "focus." #~ msgstr "" #~ "Toto nastavení bude použito pouze když prohlížeč nepodporuje obnovování " #~ "při zaměření." #~ msgid "English" #~ msgstr "angličtina" #~ msgid "" #~ "You do not have permission to access this resource.\n" #~ " Contact a site administrator for assistance." #~ msgstr "" #~ "Nemáte oprávnění pro přístup k tomuto prostředku.\n" #~ "Obraťte se na správce webu ohledně součinnosti." #~ msgid "" #~ "Error: Some fields have errors. See below for details. " #~ msgstr "" #~ "Chyba: Některé kolonky jsou chybné. Podrobnosti viz " #~ "níže. " #~ msgid "Backend Admin" #~ msgstr "Správce podpůrné vrstvy" #~ msgid "" #~ "Learn about and predict baby's needs without\n" #~ " (as much) guess work by using Baby Buddy to track " #~ "—" #~ msgstr "" #~ "Poznejte a předvídejte potřeby vašeho dítěte\n" #~ "bez (tolika) zbytečného hádání s Baby Buddy —" #~ msgid "" #~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n" #~ " parents and caregivers to identify small patterns in baby's " #~ "habits\n" #~ " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly " #~ "and\n" #~ " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM " #~ "feedings and\n" #~ " changings. To get started, just click the button below to add " #~ "your\n" #~ " first (or second, third, etc.) child!" #~ msgstr "" #~ "Jak počet příspěvků roste, Baby Buddy pomůže\n" #~ " rodičům a pečovatelům identifikovat malé vzorce ve zvycích " #~ "dítěte\n" #~ " pomocí dashboardu a grafů. Baby Buddy je vhodný pro mobilní " #~ "zařízení a při\n" #~ " použití tmavého tématu pomůže unaveným maminkám a tatínkům s " #~ "krmením ve 2:00. \n" #~ "Chcete-li začít, stačí kliknout na tlačítko níže a přidat své\n" #~ " první (nebo druhé, třetí atd.) dítě!" #~ msgid "" #~ "

Oh snap! The\n" #~ " two passwords did not match. Please try again.

" #~ msgstr "" #~ "

Kruci! Zadaná\n" #~ " hesla se neshodují. Zkuste to znovu.

\n" #~ msgid "" #~ "

We've emailed you instructions for setting your\n" #~ " password, if an account exists with the email you entered. " #~ "You\n" #~ " should receive them shortly.

\n" #~ "

If you don't receive an email, please make sure " #~ "you've\n" #~ " entered the address you registered with, and check your spam\n" #~ " folder.

" #~ msgstr "" #~ "

Na Vámi zadaný e-mail jsme odeslali instrukce, jak si nastavit své " #~ "heslo. Pokud účet s tímto e-mailem existuje, měli byste zprávu obdržet " #~ "během pár chvil.

\n" #~ "

Pokud e-mail nedorazil, zkontrolujte, prosím, jestli " #~ "jste zadali stejnou adresu jako při registraci, případně zkontrolujte " #~ "složku s nevyžádanou poštou (spam).

" #~ msgid "" #~ "

Enter your account email address in the\n" #~ " form below. If the address is valid, you will receive " #~ "instructions for\n" #~ " resetting your password.

" #~ msgstr "" #~ "

Vyplňte e-mailovou adresu, kterou jste použili při " #~ "registraci. Pokud je adresa správná, pošleme na ni instrukce, jak obnovit " #~ "heslo.

" #~ msgid "Wet and/or solid is required." #~ msgstr "Je třeba zadat zda vlhké či pevné." #~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type." #~ msgstr "" #~ "Ve spojitosti s typem „Umělé mléko“ je možné použít pouze metodu „Láhev“." #~ msgid "Add a Change" #~ msgstr "Přidat výměnu" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Ukončeno" #~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s" #~ msgstr "%(timer)s vytvořil(a) %(object.user)s" #~ msgid "Active Timers" #~ msgstr "Aktivní časovače" #~ msgid "%(child)s had a diaper change." #~ msgstr "%(child)s – byla vyměněna plenka." #~ msgid "%(timer)s stopped." #~ msgstr "%(timer)s zastaven." #~ msgid "%(time)s ago" #~ msgstr "před %(time)s" #~ msgid "%(key)s days ago" #~ msgstr "před %(key)s dny" #~ msgid "Today's Sleep" #~ msgstr "Dnešní spánek" #~ msgid "None yet today" #~ msgstr "Dnes zatím žádné" #~ msgid "%(count)s sleep entries" #~ msgstr "%(count)s položek spánku" #~ msgid "Last Slept" #~ msgstr "Naposledy usnulo" #~ msgid "%(count)s nap%(plural)s" #~ msgstr "%(count)s šlofík%(plural)s" #~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s" #~ msgstr "%(count)s aktivních časovačů%(plural)s" #~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s" #~ msgstr "Zahájil(a) %(instance.user)s v %(start)s" #~ msgid "There is no enough data to generate this report." #~ msgstr "Nedostatek údajů pro vytvoření výkazu." #~ msgid "Total feeding amount" #~ msgstr "Celkové množství při krmení" #~ msgid "Total Feeding Amounts" #~ msgstr "Celkové množství při krmení" #~ msgid "Delete All Inactive Timers" #~ msgstr "Smazat všechny neaktivní časovače" #~ msgid "Delete Inactive" #~ msgstr "Smazat neaktivní" #~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?" #~ msgstr "Opravdu chcete smazat %(number)s neaktivních časovač%(plural)s?" #~ msgid "Delete Inactive Timers" #~ msgstr "Smazat neaktivní časovače" #~ msgid "All inactive timers deleted." #~ msgstr "Všechny neaktivní časovače smazány." #~ msgid "No inactive timers exist." #~ msgstr "Neexistuje žádný aktivní časovač." #~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago" #~ msgstr "%(n)s krmení před%(plural)s" #~ msgid "Delete timer" #~ msgstr "Smazat časovač" #~ msgid "0 days" #~ msgstr "0 dní" #~ msgid "Contents: %(contents)s" #~ msgstr "Obsah: %(contents)s" #~ msgid "Today's Feeding" #~ msgstr "Dnešní krmení" #~ msgid "%(count)s feeding entries" #~ msgstr "%(count)s dnešních krmení" #~ msgid "Napping" #~ msgstr "Šlofík" #~ msgid "No bmi entries found." #~ msgstr "Žádné BMI záznamy nenalezeny." #~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?" #~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?" #~ msgstr[0] "Opravdu chcete smazat %(number)s neaktivní časovač?" #~ msgstr[1] "Opravdu chcete smazat %(number)s neaktivních časovačů?" #~ msgstr[2] "Opravdu chcete smazat %(number)s neaktivních časovačů?" #~ msgid "%(count)s active timer" #~ msgid_plural "%(count)s active timers" #~ msgstr[0] "%(count)s aktivní časovač" #~ msgstr[1] "%(count)s aktivních časovačů" #~ msgstr[2] "%(count)s aktivních časovačů" #~ msgid " days ago" #~ msgstr "před %(key)s dny"