msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Baby Buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-20 14:30+0000\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:345 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:94 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Přehled" #: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21 msgid "Read only" msgstr "Pouze ke čtení" #: babybuddy/forms.py:16 msgid "Restricts user to viewing data only." msgstr "Uživatel bude moci pouze prohlížet záznamy." #: babybuddy/models.py:19 msgid "Refresh rate" msgstr "Četnost obnovování" #: babybuddy/models.py:21 msgid "" "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and " "also when receiving focus." msgstr "" "Pokud Váš prohlížeč tuto funkci podporuje, přehled se bude aktualizovat " "pouze pokud je otevřený a aktivní." #: babybuddy/models.py:28 msgid "disabled" msgstr "vypnuto" #: babybuddy/models.py:29 msgid "1 min." msgstr "1 min." #: babybuddy/models.py:30 msgid "2 min." msgstr "2 min." #: babybuddy/models.py:31 msgid "3 min." msgstr "3 min." #: babybuddy/models.py:32 msgid "4 min." msgstr "4 min." #: babybuddy/models.py:33 msgid "5 min." msgstr "5 min." #: babybuddy/models.py:34 msgid "10 min." msgstr "10 min." #: babybuddy/models.py:35 msgid "15 min." msgstr "15 min." #: babybuddy/models.py:36 msgid "30 min." msgstr "30 min." #: babybuddy/models.py:40 msgid "Hide Empty Dashboard Cards" msgstr "Nezobrazovat prázdné karty v přehledu" #: babybuddy/models.py:43 msgid "Hide data older than" msgstr "Nezobrazovat data starší než" #: babybuddy/models.py:45 msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard." msgstr "" "Toto nastavení má vliv na to, jaká data se budou zobrazovat v přehledu." #: babybuddy/models.py:51 msgid "show all data" msgstr "zobrazit všechna data" #: babybuddy/models.py:52 msgid "1 day" msgstr "1 den" #: babybuddy/models.py:53 msgid "2 days" msgstr "2 dny" #: babybuddy/models.py:54 msgid "3 days" msgstr "3 dny" #: babybuddy/models.py:55 msgid "1 week" msgstr "1 týden" #: babybuddy/models.py:56 msgid "4 weeks" msgstr "4 týdny" #: babybuddy/models.py:63 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: babybuddy/models.py:71 msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" #: babybuddy/models.py:75 #, python-brace-format msgid "{user}'s Settings" msgstr "Nastavení pro {user}" #: babybuddy/settings/base.py:179 msgid "Catalan" msgstr "katalánština" #: babybuddy/settings/base.py:180 msgid "Czech" msgstr "čeština" #: babybuddy/settings/base.py:181 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "čínština (zjednodušená)" #: babybuddy/settings/base.py:182 msgid "Danish" msgstr "dánština" #: babybuddy/settings/base.py:183 msgid "Dutch" msgstr "holandština" #: babybuddy/settings/base.py:184 msgid "English (US)" msgstr "angličtina (US)" #: babybuddy/settings/base.py:185 msgid "English (UK)" msgstr "angličtina (UK)" #: babybuddy/settings/base.py:186 msgid "French" msgstr "francouzština" #: babybuddy/settings/base.py:187 msgid "Finnish" msgstr "finština" #: babybuddy/settings/base.py:188 msgid "German" msgstr "němčina" #: babybuddy/settings/base.py:189 msgid "Hungarian" msgstr "maďarština" #: babybuddy/settings/base.py:190 msgid "Italian" msgstr "italština" #: babybuddy/settings/base.py:191 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "norština Bokmål" #: babybuddy/settings/base.py:192 msgid "Polish" msgstr "polština" #: babybuddy/settings/base.py:193 msgid "Portuguese" msgstr "portugalština" #: babybuddy/settings/base.py:194 msgid "Russian" msgstr "ruština" #: babybuddy/settings/base.py:195 msgid "Spanish" msgstr "španělština" #: babybuddy/settings/base.py:196 msgid "Swedish" msgstr "švédština" #: babybuddy/settings/base.py:197 msgid "Turkish" msgstr "turečtina" #: babybuddy/site_settings.py:23 msgid "Default minimum nap start time" msgstr "Standardní nejdřívější čas, kdy začne šlofík" #: babybuddy/site_settings.py:25 msgid "" "The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the " "nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "" "Nejdřívější čas, kdy bude záznam spánku považován za šlofíka. Pokud je " "nastaven, záznam spánku započatý po tomto čase bude automaticky označen jako " "šlofík." #: babybuddy/site_settings.py:32 msgid "Default maximum nap start time" msgstr "Standardní nejzašší čas, kdy začne šlofík" #: babybuddy/site_settings.py:34 msgid "" "The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the " "nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "" "Nejpozdější čas začátku spánku, při kterém bude ještě považován za šlofíka. " "Pokud je nastaven, spánek bude automaticky označen jako šlofík, pokud začne " "před tímto časem." #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4 #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:349 msgid "Database Admin" msgstr "Správce databáze" #: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36 msgid "Home" msgstr "Domů" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18 msgid "Filter" msgstr "Filtrovat" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19 msgid "Reset" msgstr "Resetovat" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89 msgid "Submit" msgstr "Přidat" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:16 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19 #, python-format msgid "Error: %(error)s" msgstr "Chyba: %(error)s" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:21 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26 msgid "Error: Some fields have errors. See below for details." msgstr "" "Chyba: Některé kolonky jsou chybné. Podrobnosti viz níže." #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:46 core/models.py:257 #: core/models.py:261 msgid "Diaper Change" msgstr "Výměna plenky" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:52 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:264 core/models.py:328 #: core/models.py:332 core/templates/core/timer_detail.html:42 msgid "Feeding" msgstr "Krmení" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:58 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272 core/models.py:492 #: core/models.py:493 core/models.py:496 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/pumping_form.html:13 #: core/templates/core/pumping_list.html:4 #: core/templates/core/pumping_list.html:7 #: core/templates/core/pumping_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:50 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9 msgid "Pumping" msgstr "Odsávání mléka" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:64 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437 #: core/models.py:451 core/models.py:455 core/templates/core/note_list.html:30 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:70 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:285 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:48 core/models.py:536 #: core/models.py:537 core/models.py:540 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4 #: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:58 msgid "Sleep" msgstr "Spánek" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:76 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:299 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:58 core/models.py:693 #: core/models.py:694 core/models.py:697 #: core/templates/core/timer_detail.html:66 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/tummytime_form.html:13 #: core/templates/core/tummytime_list.html:4 #: core/templates/core/tummytime_list.html:7 #: core/templates/core/tummytime_list.html:12 msgid "Tummy Time" msgstr "Doba na břiše" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:101 #: core/templates/timeline/timeline.html:4 #: core/templates/timeline/timeline.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9 msgid "Timeline" msgstr "Časová osa" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:112 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:120 core/models.py:190 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/child_detail.html:7 #: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4 #: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:7 #: reports/templates/reports/base.html:7 msgid "Children" msgstr "Děti" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:126 core/models.py:138 #: core/models.py:189 core/models.py:230 core/models.py:283 core/models.py:351 #: core/models.py:383 core/models.py:435 core/models.py:464 core/models.py:512 #: core/models.py:566 core/models.py:600 core/models.py:669 core/models.py:717 #: core/templates/core/bmi_list.html:27 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:27 #: core/templates/core/feeding_list.html:27 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:27 #: core/templates/core/height_list.html:27 #: core/templates/core/note_list.html:27 #: core/templates/core/pumping_list.html:27 #: core/templates/core/sleep_list.html:28 #: core/templates/core/temperature_list.html:27 #: core/templates/core/timer_list.html:27 #: core/templates/core/tummytime_list.html:27 #: core/templates/core/weight_list.html:27 msgid "Child" msgstr "Dítě" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:144 #: core/models.py:249 core/models.py:320 core/models.py:359 core/models.py:389 #: core/models.py:452 core/models.py:484 core/models.py:527 core/models.py:574 #: core/models.py:723 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4 #: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:154 msgid "Measurements" msgstr "Míry" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:162 core/models.py:140 #: core/models.py:152 core/models.py:153 core/models.py:156 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/bmi_form.html:13 core/templates/core/bmi_list.html:4 #: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:12 #: core/templates/core/bmi_list.html:29 reports/graphs/bmi_change.py:19 #: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4 #: reports/templates/reports/bmi_change.html:9 msgid "BMI" msgstr "BMI" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:168 msgid "BMI entry" msgstr "záznam BMI" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:176 core/models.py:354 #: core/models.py:367 core/models.py:368 core/models.py:371 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:13 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:4 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:12 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:29 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:19 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:30 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:27 msgid "Head Circumference" msgstr "obvod hlavy" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:182 msgid "Head Circumference entry" msgstr "záznam obvodu hlavy" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:190 core/models.py:385 #: core/models.py:397 core/models.py:398 core/models.py:401 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/height_form.html:13 #: core/templates/core/height_list.html:4 #: core/templates/core/height_list.html:7 #: core/templates/core/height_list.html:12 #: core/templates/core/height_list.html:29 reports/graphs/height_change.py:30 #: reports/graphs/height_change.py:89 #: reports/templates/reports/height_change.html:4 #: reports/templates/reports/height_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:28 msgid "Height" msgstr "Výška/délka" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:196 msgid "Height entry" msgstr "záznam výšky" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204 core/models.py:569 #: core/models.py:582 core/models.py:583 core/models.py:586 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/temperature_form.html:13 #: core/templates/core/temperature_list.html:4 #: core/templates/core/temperature_list.html:7 #: core/templates/core/temperature_list.html:12 #: core/templates/core/temperature_list.html:29 #: reports/graphs/temperature_change.py:19 #: reports/graphs/temperature_change.py:29 #: reports/templates/reports/report_list.html:34 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:4 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:9 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:210 msgid "Temperature reading" msgstr "Teplotní údaj" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:218 core/models.py:719 #: core/models.py:731 core/models.py:732 core/models.py:735 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/weight_form.html:13 #: core/templates/core/weight_list.html:4 #: core/templates/core/weight_list.html:7 #: core/templates/core/weight_list.html:12 #: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:28 #: reports/graphs/weight_change.py:87 #: reports/templates/reports/report_list.html:36 #: reports/templates/reports/weight_change.html:4 #: reports/templates/reports/weight_change.html:10 msgid "Weight" msgstr "Váha" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:224 msgid "Weight entry" msgstr "Položka váhy" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:237 msgid "Activities" msgstr "Aktivity" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:245 #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27 msgid "Changes" msgstr "Výměny" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:251 msgid "Change" msgstr "Výměna" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:258 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:38 core/models.py:329 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/feeding_form.html:13 #: core/templates/core/feeding_list.html:4 #: core/templates/core/feeding_list.html:7 #: core/templates/core/feeding_list.html:12 msgid "Feedings" msgstr "Krmení" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278 msgid "Pumping entry" msgstr "Záznam odsávání mléka" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:291 msgid "Sleep entry" msgstr "Položka spánku" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:305 msgid "Tummy Time entry" msgstr "Položka doby na břiše" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:329 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:613 #: core/templates/core/timer_list.html:29 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:333 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:12 msgid "Add a device" msgstr "Přidat zařízení" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:341 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7 msgid "Site" msgstr "Stránka" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:342 msgid "API Browser" msgstr "Prohlížeč API" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:347 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:351 msgid "Support" msgstr "Podpora" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:353 msgid "Source Code" msgstr "Zdrojové kódy" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:355 msgid "Chat / Support" msgstr "Chat / podpora" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11 #: core/templates/timeline/_timeline.html:5 #: core/templates/timeline/_timeline.html:7 #: core/templates/timeline/_timeline.html:71 #: core/templates/timeline/_timeline.html:73 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:37 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:46 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:43 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:37 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28 #: core/templates/timeline/_timeline.html:12 #: core/templates/timeline/_timeline.html:14 #: core/templates/timeline/_timeline.html:78 #: core/templates/timeline/_timeline.html:80 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:44 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:53 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:47 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:44 msgid "Next" msgstr "Další" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:15 msgid "Authentication Methods" msgstr "Způsob ověření" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81 msgid "Key" msgstr "Klíč" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84 msgid "Regenerate" msgstr "Znovu vytvořit" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28 msgid "Login QR code" msgstr "Přihlášení pomocí QR kódu" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4 msgid "Delete User" msgstr "Smazat uživatel" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14 #, python-format msgid "" "
CSRF_TRUSTED_ORIGINS
"
"environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr ""
"Přidat %(origin)s do proměnné prostředí "
"CSRF_TRUSTED_ORIGINS
. Pokud je potřeba přistupovat z více "
"adres, přidejte je za sebou oddělné čárkami bez mezer."
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
msgstr "Stránka nenalezena"
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
#, python-format
msgid "The path %(request_path)s
does not exist."
msgstr "Cesta %(request_path)s
neexistuje."
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
msgid "Server Error"
msgstr "Chyba na serveru"
#: babybuddy/templates/error/base.html:14
msgid "Return to Baby Buddy"
msgstr "Zpět na Baby Buddy"
#: babybuddy/templates/error/lockout.html:4
msgid "Too Many Login Attempts"
msgstr "Příliš mnoho pokusů o přihlášení"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:28
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomněli jste své heslo?"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Password Reset Successfully!"
msgstr "Heslo úspěšně vyresetováno!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Vaše heslo bylo nastaveno. Můžete pokračovat na přihlášení se."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password Reset"
msgstr "Reset hesla"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13
msgid ""
"Oh snap! The two passwords did not match. Please try again."
msgstr ""
"Kruci! Zadání hesla se neshodují. Zkuste to prosím znovu."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Enter your new password in each field below."
msgstr "Nové heslo zadejte do obou kolonek níže."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:29
msgid "Reset Password"
msgstr "Resetovat heslo"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Reset Email Sent"
msgstr "E-mail s resetem hesla odeslán"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Poslali jsme vám pokyny jak si nastavit heslo, pokud existuje účet, u "
"kterého je zadán e-mail, který jste uvedli. Měly byste je zakrátko obdržet."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Pokud e-mail neobdržíte, ověřte, že jste zadali adresu, pomocí které jste se "
"zaregistrovali a podívejte se do složky s nevyžádanou poštou (spam)."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Tento e-mail jste obdrželi na základě požadavku o obnovení hesla pro "
"uživatele stránky %(site_name)s."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Prosím, pokračujte na následující stránku a nastavte nové heslo:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
msgstr "Vaše uživatelské jméno pro připomenutí:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
msgstr "Děkujeme, že používáte Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
msgstr "Zapoměl(a) jsem heslo"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid ""
"Enter your account email address in the form below. If the address is valid, "
"you will receive instructions for resetting your password."
msgstr ""
"Do níže uvedeného formuláře zadejte e-mailovou adresu svého účtu. Pokud je "
"adresa platná, obdržíte na ni pokyny pro resetování svého hesla."
#: babybuddy/views.py:55
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázáno"
#: babybuddy/views.py:56
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "CSRF ověření selhalo. Požadavek byl odmítnut."
#: babybuddy/views.py:114
#, python-format
msgid "User %(username)s added!"
msgstr "Uživatel %(username)s přidán!"
#: babybuddy/views.py:125
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "Uživatel %(username)s aktualizován."
#: babybuddy/views.py:140
msgid "User unlocked."
msgstr "Uživatel odblokován."
#: babybuddy/views.py:164
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr "Uživatel {user} smazán."
#: babybuddy/views.py:185
msgid "Password updated."
msgstr "Heslo zaktualizováno."
#: babybuddy/views.py:199
msgid "User API key regenerated."
msgstr "Klíč k API pro uživatele znovu vytvořen."
#: babybuddy/views.py:240
msgid "Settings saved!"
msgstr "Nastavení uložena!"
#: core/fields.py:13
#, python-format
msgid ""
"Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value "
"%(min)s."
msgstr ""
"Nejzašší čas zahájení šlofíka %(max)s musí být pozdější než nejdřívější čas "
"zahájení šlofíka %(min)s."
#: core/fields.py:27
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value "
#| "%(max)s."
msgid ""
"Nap start min. value %(min)s must be less than nap start max. value %(max)s."
msgstr ""
"Nejdřívější čas zahájení šlofíka %(min)s musí být dřívější než nejzašší čas "
"zahájení šlofíka %(max)s."
#: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116
msgid "Tag"
msgstr "Značka"
#: core/forms.py:130
msgid "Name does not match child name."
msgstr "Jméno se neshoduje se jménem dítěte."
#: core/forms.py:146
msgid ""
"Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to "
"create new tags."
msgstr ""
"Klikněte na značku, abyste ji přidali (+) nebo odebrali (-), případně "
"použijte textové pole pro přidání nové značky."
#: core/models.py:29
msgid "Date can not be in the future."
msgstr "Datum nemůže být v budoucnosti."
#: core/models.py:43
msgid "Start time must come before end time."
msgstr "Je třeba, aby okamžik zahájení byl před okamžikem skončení."
#: core/models.py:46
msgid "Duration too long."
msgstr "Trvání je příliš dlouhé."
#: core/models.py:62
msgid "Another entry intersects the specified time period."
msgstr "Se zadaným obdobím se kříží jiná položka."
#: core/models.py:76
msgid "Date/time can not be in the future."
msgstr "Datum/čas nemůže být v budoucnosti."
#: core/models.py:85 core/models.py:246
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:30
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: core/models.py:91
msgid "Last used"
msgstr "Naposledy použité"
#: core/models.py:98 core/templates/core/bmi_list.html:30
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
#: core/templates/core/feeding_list.html:35
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
#: core/templates/core/height_list.html:30
#: core/templates/core/note_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:31
#: core/templates/core/sleep_list.html:32
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:31
#: core/templates/core/weight_list.html:30
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
#: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721
#: core/templates/core/bmi_list.html:25
#: core/templates/core/feeding_list.html:25
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:25
#: core/templates/core/height_list.html:25
#: core/templates/core/pumping_list.html:25
#: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70
#: reports/graphs/feeding_duration.py:56 reports/graphs/feeding_intervals.py:42
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:28
#: reports/graphs/height_change.py:87 reports/graphs/pumping_amounts.py:60
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: core/models.py:164
msgid "First name"
msgstr "Jméno"
#: core/models.py:166
msgid "Last name"
msgstr "Příjmení"
#: core/models.py:168
msgid "Birth date"
msgstr "Datum narození"
#: core/models.py:169
#, fuzzy
#| msgid "Birth date"
msgid "Birth time"
msgstr "Datum narození"
#: core/models.py:176
msgid "Slug"
msgstr "Unikátní klíč"
#: core/models.py:179
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"
#: core/models.py:233 core/models.py:439 core/models.py:572
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
#: core/templates/core/note_list.html:25
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
#: reports/graphs/temperature_change.py:27
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: core/models.py:235 core/templates/core/diaperchange_list.html:60
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:36
msgid "Wet"
msgstr "Mokré"
#: core/models.py:236 core/templates/core/diaperchange_list.html:61
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:30
msgid "Solid"
msgstr "Pevné"
#: core/models.py:240
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: core/models.py:241
msgid "Brown"
msgstr "Hnědá"
#: core/models.py:242
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: core/models.py:243
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: core/models.py:248 core/models.py:319 core/models.py:483
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:29
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:23
msgid "Amount"
msgstr "Množství"
#: core/models.py:289 core/models.py:470 core/models.py:518 core/models.py:606
#: core/models.py:675
msgid "Start time"
msgstr "Okamžik zahájení"
#: core/models.py:292 core/models.py:476 core/models.py:521 core/models.py:678
msgid "End time"
msgstr "Okamžik ukončení"
#: core/models.py:295 core/models.py:481 core/models.py:525 core/models.py:681
#: core/templates/core/feeding_list.html:34
#: core/templates/core/pumping_list.html:30
#: core/templates/core/sleep_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:29
msgid "Duration"
msgstr "Trvání"
#: core/models.py:299
msgid "Breast milk"
msgstr "Mateřské mléko"
#: core/models.py:300
msgid "Formula"
msgstr "Umělé mléko"
#: core/models.py:301
msgid "Fortified breast milk"
msgstr "Mateřské mléko s doplňkem"
#: core/models.py:302
msgid "Solid food"
msgstr "Pevná strava"
#: core/models.py:305 core/templates/core/feeding_list.html:30
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: core/models.py:309
msgid "Bottle"
msgstr "Láhev"
#: core/models.py:310
msgid "Left breast"
msgstr "Levé prso"
#: core/models.py:311
msgid "Right breast"
msgstr "Pravé prso"
#: core/models.py:312
msgid "Both breasts"
msgstr "Oba prsy"
#: core/models.py:313
msgid "Parent fed"
msgstr "Krmený rodičem"
#: core/models.py:314
msgid "Self fed"
msgstr "Najezený sám"
#: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:29
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#: core/models.py:419 core/models.py:753
msgid "Girl"
msgstr ""
#: core/models.py:420 core/models.py:754
msgid "Boy"
msgstr ""
#: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:29
msgid "Image"
msgstr ""
#: core/models.py:523 core/templates/core/sleep_list.html:31
msgid "Nap"
msgstr "Šlofík"
#: core/models.py:531
msgid "Nap settings"
msgstr "Nastavení šlofíku"
#: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:25
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: core/models.py:621 core/templates/core/timer_form.html:4
msgid "Timer"
msgstr "Časovač"
#: core/models.py:622 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/timer_detail.html:8
#: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12
#: core/templates/core/timer_nav.html:10 core/templates/core/timer_nav.html:44
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6
msgid "Timers"
msgstr "Časovače"
#: core/models.py:625
#, python-brace-format
msgid "Timer #{id}"
msgstr "Časovač č.{id}"
#: core/models.py:684 core/templates/core/tummytime_list.html:30
msgid "Milestone"
msgstr "Milník"
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a BMI Entry"
msgstr "Smazat záznam BMI"
#: core/templates/core/bmi_form.html:8 core/templates/core/bmi_form.html:17
#: core/templates/core/bmi_form.html:27
msgid "Add a BMI Entry"
msgstr "Přidat záznam BMI"
#: core/templates/core/bmi_list.html:15
msgid "Add BMI"
msgstr "Přidat BMI"
#: core/templates/core/bmi_list.html:69
msgid "No BMI entries found."
msgstr "Žádné položky BMI nenalezeny."
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Child"
msgstr "Smazat dítě"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
msgstr "Abyste tuto akci potvrdili, níže zadejte celé jméno dítěte."
#: core/templates/core/child_detail.html:25
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
msgid "Born"
msgstr "Narozen(a)"
#: core/templates/core/child_detail.html:26
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33
msgid "Age"
msgstr "Věk"
#: core/templates/core/child_list.html:15
msgid "Add Child"
msgstr "Přidat dítě"
#: core/templates/core/child_list.html:27
msgid "Birth Date"
msgstr "Datum narození"
#: core/templates/core/child_list.html:66
msgid "No children found."
msgstr "Nenalezeno žádné dítě."
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:6
msgid "Switch child"
msgstr "Zvolit jiné dítě"
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:13
msgid "Switch to…"
msgstr "Přepnout na"
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
msgstr "Vymazat výměnu plenky"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:6
msgid "Update a Diaper Change"
msgstr "Aktualizovat výměnu plenky"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:27
msgid "Add a Diaper Change"
msgstr "Přidat výměnu plenky"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:23
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
msgid "Add Diaper Change"
msgstr "Přidat výměnu plenky"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:76
msgid "No diaper changes found."
msgstr "Nenalezeny žádné výměny plenek."
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Feeding"
msgstr "Vymazat krmení"
#: core/templates/core/feeding_form.html:6
msgid "Update a Feeding"
msgstr "Aktualizovat krmení"
#: core/templates/core/feeding_form.html:8
#: core/templates/core/feeding_form.html:27
msgid "Add a Feeding"
msgstr "Přidat krmení"
#: core/templates/core/feeding_list.html:15
msgid "Add Feeding"
msgstr "Přidat krmení"
#: core/templates/core/feeding_list.html:33
msgid "Amt."
msgstr "Množ."
#: core/templates/core/feeding_list.html:81
msgid "No feedings found."
msgstr "Nenalezena žádná krmení."
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Head Circumference Entry"
msgstr "Smazat záznam obvodu hlavy"
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:27
msgid "Add a Head Circumference Entry"
msgstr "Přidat záznam obvodu hlavy"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:15
msgid "Add Head Circumference"
msgstr "Přidat obvod hlavy"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:69
msgid "No head circumference entries found."
msgstr "Žádné záznamy obvodu hlavy nenalezeny."
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Height Entry"
msgstr "Smazat záznam výšky/délky"
#: core/templates/core/height_form.html:8
#: core/templates/core/height_form.html:17
#: core/templates/core/height_form.html:27
msgid "Add a Height Entry"
msgstr "Přidat záznam výšky/délky"
#: core/templates/core/height_list.html:15
msgid "Add Height"
msgstr "Přidat výšku/délku"
#: core/templates/core/height_list.html:69
msgid "No height entries found."
msgstr "Žádné záznamy výšky/délky nenalezeny."
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Note"
msgstr "Vymazat poznámku"
#: core/templates/core/note_form.html:6
msgid "Update a Note"
msgstr "Aktualizovat poznámku"
#: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27
msgid "Add a Note"
msgstr "Přidat poznámku"
#: core/templates/core/note_list.html:15
msgid "Add Note"
msgstr "Přidat poznámku"
#: core/templates/core/note_list.html:71
msgid "No notes found."
msgstr "Nenalezeny žádné poznámky."
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr "Smazat záznam odsátí mléka"
#: core/templates/core/pumping_form.html:8
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:27
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr "Přidat záznam odsátí mléka"
#: core/templates/core/pumping_list.html:15
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr "Přidat záznam odsátí mléka"
#: core/templates/core/pumping_list.html:71
msgid "No pumping entries found."
msgstr "Žádné záznamy odsávání mléka nenalezeny."
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:9
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:29
#: core/templates/core/timer_nav.html:37
msgid "Quick Start Timer"
msgstr "Rychle spuštěný časovač"
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:19
#: core/templates/core/timer_nav.html:28
msgid "Quick Start Timer For…"
msgstr "Rychlý časovač pro"
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
msgstr "Vymazat položku spánku"
#: core/templates/core/sleep_form.html:6
msgid "Update a Sleep Entry"
msgstr "Aktualizovat položku spánku"
#: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27
msgid "Add a Sleep Entry"
msgstr "Přidat položku spánku"
#: core/templates/core/sleep_list.html:15
msgid "Add Sleep"
msgstr "Přidat spánek"
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
#: core/templates/core/timer_form.html:12
#: core/templates/core/timer_list.html:24
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
msgid "Start"
msgstr "Začátek"
#: core/templates/core/sleep_list.html:26
#: core/templates/core/tummytime_list.html:25
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: core/templates/core/sleep_list.html:73
msgid "No sleep entries found."
msgstr "Nenalezeny žádné položky spánku."
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Temperature Reading"
msgstr "Smazat teplotní údaj"
#: core/templates/core/temperature_form.html:8
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
msgid "Add a Temperature Reading"
msgstr "Přidat teplotní údaj"
#: core/templates/core/temperature_form.html:27
msgid "Add a Temperature Entry"
msgstr "Přidat položku teploty"
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
msgid "Add Temperature Reading"
msgstr "Přidat teplotní údaj"
#: core/templates/core/temperature_list.html:69
msgid "No temperature entries found."
msgstr "Nenalezeny žádné položky teplot."
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5
#, python-format
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "Vymazat %(object)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:29
msgid "Started"
msgstr "Zahájeno"
#: core/templates/core/timer_detail.html:32
#, python-format
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
msgstr "%(timer)s vytvořil(a) %(user)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:71
msgid "Timer actions"
msgstr "Akce časovače"
#: core/templates/core/timer_detail.html:85
msgid "Restart timer"
msgstr "Restartovat časovač"
#: core/templates/core/timer_form.html:22
#: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:15
msgid "Start Timer"
msgstr "Spustit časovač"
#: core/templates/core/timer_list.html:48
msgid "No timer entries found."
msgstr "Nenalezeny žádné položky časovačů."
#: core/templates/core/timer_nav.html:20
msgid "View Timers"
msgstr "Zobrazit časovače"
#: core/templates/core/timer_nav.html:50
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:49
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:20
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:58
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:20
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:52
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
msgstr "Smazat položku doby na břiše"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:6
msgid "Update a Tummy Time Entry"
msgstr "Aktualizovat položku doby na břiše"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:8
#: core/templates/core/tummytime_form.html:27
msgid "Add a Tummy Time Entry"
msgstr "Přidat položku doby na břiše"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:15
msgid "Add Tummy Time"
msgstr "Přidat dobu na břiše"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:67
msgid "No tummy time entries found."
msgstr "Nenalezeny žádné položky doby na břiše."
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Weight Entry"
msgstr "Vymazat položku hmotnosti"
#: core/templates/core/weight_form.html:8
#: core/templates/core/weight_form.html:17
#: core/templates/core/weight_form.html:27
msgid "Add a Weight Entry"
msgstr "Přidat položku hmotnosti"
#: core/templates/core/weight_list.html:15
msgid "Add Weight"
msgstr "Přidat váhu"
#: core/templates/core/weight_list.html:69
msgid "No weight entries found."
msgstr "Nenalezeny žádné položky hmotnosti."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22
msgid "Tag name"
msgstr "Název značky"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26
msgid "Recently used:"
msgstr "Naposledy použité:"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:45
msgctxt "Error modal"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:50
msgctxt "Error modal"
msgid "An error ocurred."
msgstr "Vyskytla se chyba."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr "Neplatný název značky."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Chyba při vytváření značky."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr "Chyba při načítání dat značky."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:38
#, python-format
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
msgstr "před %(since)s (%(time)s)"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:44
#, python-format
msgid "Duration: %(duration)s"
msgstr "Trvání: %(duration)s"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:53
#, python-format
msgid "%(since)s since previous"
msgstr "%(since)s od předchozího"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:85
msgid "No events"
msgstr "Žádné události"
#: core/templatetags/datetime.py:26
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: core/templatetags/datetime.py:41
msgid "{}, {}"
msgstr "{}, {}"
#: core/templatetags/duration.py:107
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:50
#, python-format
msgid "%(days_ago)s days ago"
msgstr "před %(days_ago)s dny"
#: core/templatetags/duration.py:110
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:46
msgid "today"
msgstr "dnes"
#: core/templatetags/duration.py:112
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:48
msgid "yesterday"
msgstr "včera"
#: core/timeline.py:56
#, python-format
msgid "%(child)s started tummy time!"
msgstr "%(child)s zahájila dobu na břiše!"
#: core/timeline.py:68
#, python-format
msgid "%(child)s finished tummy time."
msgstr "%(child)s ukončila dobu na břiše."
#: core/timeline.py:96
#, python-format
msgid "%(child)s fell asleep."
msgstr "%(child)s usnul(a)."
#: core/timeline.py:108
#, python-format
msgid "%(child)s woke up."
msgstr "%(child)s se vzbudil(a)."
#: core/timeline.py:143
#, python-format
msgid "Amount: %(amount).0f"
msgstr "Množství: %(amount).0f"
#: core/timeline.py:151
#, python-format
msgid "%(child)s started feeding."
msgstr "%(child)s – zahájeno krmení."
#: core/timeline.py:164
#, python-format
msgid "%(child)s finished feeding."
msgstr "%(child)s dokončeno krmení."
#: core/timeline.py:193
#, python-format
msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change."
msgstr "%(child)s byl/a přebalen/a. Nálož: %(type)s"
#: core/timeline.py:233
#, python-format
msgid "Temperature: %(temperature).0f"
msgstr "Teplota: %(temperature).0f"
#: core/timeline.py:241
#, python-format
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
msgstr "Dítěti %(child)s byla změřena teplota."
#: core/utils.py:40
#, python-format
msgid "%(hours)s hour"
msgid_plural "%(hours)s hours"
msgstr[0] "%(hours)s hodina"
msgstr[1] "%(hours)s hodiny"
msgstr[2] "%(hours)s hodin"
#: core/utils.py:44
#, python-format
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minuta"
msgstr[1] "%(minutes)s minuty"
msgstr[2] "%(minutes)s minut"
#: core/utils.py:50
#, python-format
msgid "%(seconds)s second"
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
msgstr[0] "%(seconds)s sekunda"
msgstr[1] "%(seconds)s sekundy"
msgstr[2] "%(seconds)s sekund"
#: core/views.py:33
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
msgstr "%(model)s položka pro %(child)s přidána!"
#: core/views.py:35 core/views.py:308
#, python-format
msgid "%(model)s entry added!"
msgstr "%(model)s položka přidána!"
#: core/views.py:61 core/views.py:316
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
msgstr "%(model)s položka pro %(child)s aktualizována."
#: core/views.py:63
#, python-format
msgid "%(model)s entry updated."
msgstr "%(model)s položka aktualizována."
#: core/views.py:69 core/views.py:146
#, python-format
msgid "%(model)s entry deleted."
msgstr "%(model)s položka smazána."
#: core/views.py:115
#, python-format
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s přidán(a)!"
#: core/views.py:366
#, python-format
msgid "%(model)s reading added!"
msgstr "%(model)s údaj přidán!"
#: core/views.py:374
#, python-format
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
msgstr "%(model)s údaj pro %(child)s aktualizován."
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6
msgid "Last Diaper Change"
msgstr "Poslední výměna plenky"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13
#, python-format
msgid "Oh snap! The\n" #~ " two passwords did not match. Please try again.
" #~ msgstr "" #~ "Kruci! Zadaná\n" #~ " hesla se neshodují. Zkuste to znovu.
\n" #~ msgid "" #~ "We've emailed you instructions for setting your\n" #~ " password, if an account exists with the email you entered. " #~ "You\n" #~ " should receive them shortly.
\n" #~ "If you don't receive an email, please make sure " #~ "you've\n" #~ " entered the address you registered with, and check your spam\n" #~ " folder.
" #~ msgstr "" #~ "Na Vámi zadaný e-mail jsme odeslali instrukce, jak si nastavit své " #~ "heslo. Pokud účet s tímto e-mailem existuje, měli byste zprávu obdržet " #~ "během pár chvil.
\n" #~ "Pokud e-mail nedorazil, zkontrolujte, prosím, jestli " #~ "jste zadali stejnou adresu jako při registraci, případně zkontrolujte " #~ "složku s nevyžádanou poštou (spam).
" #~ msgid "" #~ "Enter your account email address in the\n" #~ " form below. If the address is valid, you will receive " #~ "instructions for\n" #~ " resetting your password.
" #~ msgstr "" #~ "Vyplňte e-mailovou adresu, kterou jste použili při " #~ "registraci. Pokud je adresa správná, pošleme na ni instrukce, jak obnovit " #~ "heslo.
" #~ msgid "Wet and/or solid is required." #~ msgstr "Je třeba zadat zda vlhké či pevné." #~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type." #~ msgstr "" #~ "Ve spojitosti s typem „Umělé mléko“ je možné použít pouze metodu „Láhev“." #~ msgid "Add a Change" #~ msgstr "Přidat výměnu" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Ukončeno" #~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s" #~ msgstr "%(timer)s vytvořil(a) %(object.user)s" #~ msgid "Active Timers" #~ msgstr "Aktivní časovače" #~ msgid "%(child)s had a diaper change." #~ msgstr "%(child)s – byla vyměněna plenka." #~ msgid "%(timer)s stopped." #~ msgstr "%(timer)s zastaven." #~ msgid "%(time)s ago" #~ msgstr "před %(time)s" #~ msgid "%(key)s days ago" #~ msgstr "před %(key)s dny" #~ msgid "Today's Sleep" #~ msgstr "Dnešní spánek" #~ msgid "None yet today" #~ msgstr "Dnes zatím žádné" #~ msgid "%(count)s sleep entries" #~ msgstr "%(count)s položek spánku" #~ msgid "Last Slept" #~ msgstr "Naposledy usnulo" #~ msgid "%(count)s nap%(plural)s" #~ msgstr "%(count)s šlofík%(plural)s" #~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s" #~ msgstr "%(count)s aktivních časovačů%(plural)s" #~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s" #~ msgstr "Zahájil(a) %(instance.user)s v %(start)s" #~ msgid "There is no enough data to generate this report." #~ msgstr "Nedostatek údajů pro vytvoření výkazu." #~ msgid "Total feeding amount" #~ msgstr "Celkové množství při krmení" #~ msgid "Total Feeding Amounts" #~ msgstr "Celkové množství při krmení" #~ msgid "Delete All Inactive Timers" #~ msgstr "Smazat všechny neaktivní časovače" #~ msgid "Delete Inactive" #~ msgstr "Smazat neaktivní" #~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?" #~ msgstr "Opravdu chcete smazat %(number)s neaktivních časovač%(plural)s?" #~ msgid "Delete Inactive Timers" #~ msgstr "Smazat neaktivní časovače" #~ msgid "All inactive timers deleted." #~ msgstr "Všechny neaktivní časovače smazány." #~ msgid "No inactive timers exist." #~ msgstr "Neexistuje žádný aktivní časovač." #~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago" #~ msgstr "%(n)s krmení před%(plural)s" #~ msgid "Delete timer" #~ msgstr "Smazat časovač" #~ msgid "0 days" #~ msgstr "0 dní" #~ msgid "Contents: %(contents)s" #~ msgstr "Obsah: %(contents)s" #~ msgid "Today's Feeding" #~ msgstr "Dnešní krmení" #~ msgid "%(count)s feeding entries" #~ msgstr "%(count)s dnešních krmení" #~ msgid "Napping" #~ msgstr "Šlofík" #~ msgid "No bmi entries found." #~ msgstr "Žádné BMI záznamy nenalezeny." #~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?" #~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?" #~ msgstr[0] "Opravdu chcete smazat %(number)s neaktivní časovač?" #~ msgstr[1] "Opravdu chcete smazat %(number)s neaktivních časovačů?" #~ msgstr[2] "Opravdu chcete smazat %(number)s neaktivních časovačů?" #~ msgid "%(count)s active timer" #~ msgid_plural "%(count)s active timers" #~ msgstr[0] "%(count)s aktivní časovač" #~ msgstr[1] "%(count)s aktivních časovačů" #~ msgstr[2] "%(count)s aktivních časovačů" #~ msgid " days ago" #~ msgstr "před %(key)s dny"