# French translations file. # Copyright (C) 2019 Baby Buddy's Contributors # This file is distributed under the same license as the Baby Buddy package. # Christopher C. Wells , 2019. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: babybuddy 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-18 19:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-18 19:56-0700\n" "Last-Translator: Christopher C. Wells \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: .\babybuddy\admin.py:12 .\babybuddy\admin.py:13 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:219 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_settings_form.html:8 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: .\babybuddy\admin.py:16 .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:76 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_settings_form.html:51 #: .\dashboard\templates\dashboard\child.html:4 #: .\dashboard\templates\dashboard\child.html:9 #: .\dashboard\templates\dashboard\dashboard.html:4 #: .\dashboard\templates\dashboard\dashboard.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: .\babybuddy\models.py:19 msgid "Refresh rate" msgstr "Fréquence de rafraîchissement" #: .\babybuddy\models.py:20 msgid "" "This setting will only be used when a browser does not support refresh on " "focus." msgstr "" "Ce paramètre ne sera utilisé que lorsqu'un navigateur ne prend pas en charge " "l'actualisation lors de la mise au point." #: .\babybuddy\models.py:26 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: .\babybuddy\models.py:27 msgid "1 min." msgstr "" #: .\babybuddy\models.py:28 msgid "2 min." msgstr "" #: .\babybuddy\models.py:29 msgid "3 min." msgstr "" #: .\babybuddy\models.py:30 msgid "4 min." msgstr "" #: .\babybuddy\models.py:31 msgid "5 min." msgstr "" #: .\babybuddy\models.py:32 msgid "10 min." msgstr "" #: .\babybuddy\models.py:33 msgid "15 min." msgstr "" #: .\babybuddy\models.py:34 msgid "30 min." msgstr "" #: .\babybuddy\models.py:40 msgid "Language" msgstr "Langue" #: .\babybuddy\models.py:44 #, python-brace-format msgid "{user}'s Settings" msgstr "Paramètres d'utilisateur {user}" #: .\babybuddy\settings\base.py:128 msgid "English" msgstr "Anglais" #: .\babybuddy\settings\base.py:129 msgid "French" msgstr "français" #: .\babybuddy\templates\403.html:4 .\babybuddy\templates\403.html:7 msgid "Permission Denied" msgstr "Permission Refusée" #: .\babybuddy\templates\403.html:12 msgid "" "You do not have permission to access this resource.\n" " Contact a site administrator for assistance." msgstr "" "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette ressource.\n" " Contactez un administrateur de site pour obtenir de l'aide." #: .\babybuddy\templates\babybuddy\base.html:34 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\filter.html:18 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\filter.html:19 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\filter.html:32 msgid "Filters" msgstr "Les filtres" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\form.html:11 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_settings_form.html:68 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\messages.html:18 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_settings_form.html:19 #, python-format msgid "Error: %(error)s" msgstr "Erreur: %(error)s" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\messages.html:23 msgid "" "Error: Some fields have errors. See below for details. " msgstr "" "Erreur: Certains champs comportent des erreurs. Voir ci-" "dessous pour plus de détails. " #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:27 .\core\models.py:148 #: .\core\models.py:152 msgid "Diaper Change" msgstr "Changement" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:33 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:169 .\core\models.py:217 #: .\core\models.py:221 .\core\templates\core\timer_detail.html:33 msgid "Feeding" msgstr "Allaitement" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:39 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:115 .\core\models.py:250 #: .\core\models.py:258 .\core\models.py:262 #: .\core\templates\core\note_list.html:18 msgid "Note" msgstr "Annotation" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:45 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:176 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\welcome.html:40 .\core\models.py:301 #: .\core\models.py:302 .\core\models.py:305 #: .\core\templates\core\sleep_confirm_delete.html:7 #: .\core\templates\core\sleep_form.html:13 #: .\core\templates\core\sleep_list.html:4 #: .\core\templates\core\sleep_list.html:7 #: .\core\templates\core\sleep_list.html:11 #: .\core\templates\core\timer_detail.html:41 msgid "Sleep" msgstr "Sommeil" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:51 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:189 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\welcome.html:48 .\core\models.py:447 #: .\core\models.py:448 .\core\models.py:451 #: .\core\templates\core\timer_detail.html:49 #: .\core\templates\core\tummytime_confirm_delete.html:7 #: .\core\templates\core\tummytime_form.html:13 #: .\core\templates\core\tummytime_list.html:4 #: .\core\templates\core\tummytime_list.html:7 #: .\core\templates\core\tummytime_list.html:11 msgid "Tummy Time" msgstr "Heure de Ventre" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:57 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:123 .\core\models.py:477 #: .\core\models.py:490 .\core\models.py:491 .\core\models.py:494 #: .\core\templates\core\weight_confirm_delete.html:7 #: .\core\templates\core\weight_form.html:13 #: .\core\templates\core\weight_list.html:4 #: .\core\templates\core\weight_list.html:7 #: .\core\templates\core\weight_list.html:11 #: .\core\templates\core\weight_list.html:18 #: .\dashboard\templates\dashboard\child_button_group.html:24 #: .\reports\graphs\weight_weight.py:19 .\reports\graphs\weight_weight.py:30 #: .\reports\templates\reports\weight_change.html:4 #: .\reports\templates\reports\weight_change.html:8 msgid "Weight" msgstr "Poids" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:87 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:95 .\core\models.py:100 #: .\core\templates\core\child_confirm_delete.html:7 #: .\core\templates\core\child_detail.html:7 #: .\core\templates\core\child_form.html:13 #: .\core\templates\core\child_list.html:4 #: .\core\templates\core\child_list.html:7 #: .\core\templates\core\child_list.html:11 #: .\dashboard\templates\dashboard\child.html:7 #: .\reports\templates\reports\report_base.html:7 msgid "Children" msgstr "Enfants" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:101 .\core\models.py:99 #: .\core\models.py:122 .\core\models.py:179 .\core\models.py:248 #: .\core\models.py:277 .\core\models.py:419 .\core\models.py:472 #: .\core\templates\core\diaperchange_list.html:17 #: .\core\templates\core\feeding_list.html:17 #: .\core\templates\core\note_list.html:17 #: .\core\templates\core\sleep_list.html:17 #: .\core\templates\core\tummytime_list.html:17 #: .\core\templates\core\weight_list.html:17 msgid "Child" msgstr "Enfant" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:109 .\core\models.py:259 #: .\core\templates\core\note_confirm_delete.html:7 #: .\core\templates\core\note_form.html:13 #: .\core\templates\core\note_list.html:4 #: .\core\templates\core\note_list.html:7 #: .\core\templates\core\note_list.html:11 msgid "Notes" msgstr "Annotations" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:129 msgid "Weight entry" msgstr "Annotation du poids" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:143 msgid "Activities" msgstr "Activités" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:150 #: .\reports\graphs\diaperchange_lifetimes.py:27 msgid "Changes" msgstr "Changement" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:156 msgid "Change" msgstr "Changement" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:163 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\welcome.html:32 .\core\models.py:218 #: .\core\templates\core\feeding_confirm_delete.html:7 #: .\core\templates\core\feeding_form.html:13 #: .\core\templates\core\feeding_list.html:4 #: .\core\templates\core\feeding_list.html:7 #: .\core\templates\core\feeding_list.html:11 msgid "Feedings" msgstr "Allaitement" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:182 msgid "Sleep entry" msgstr "Annotation de sommeil" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:195 msgid "Tummy Time entry" msgstr "Annotation d'heure de ventre" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:218 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_list.html:17 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_password_form.html:7 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_settings_form.html:7 #: .\core\models.py:361 .\core\templates\core\timer_list.html:22 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:220 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:221 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:222 msgid "Site" msgstr "" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:225 msgid "API Browser" msgstr "Navigateur d'API" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:227 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_confirm_delete.html:7 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_form.html:13 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_list.html:4 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_list.html:7 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:230 msgid "Backend Admin" msgstr "Administration de Django" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:232 msgid "Support" msgstr "" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:236 msgid "Source Code" msgstr "Code source" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\nav-dropdown.html:240 msgid "Chat / Support" msgstr "Tchat / Support" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\paginator.html:11 #: .\core\templates\core\child_detail.html:34 #: .\core\templates\core\child_detail.html:36 #: .\dashboard\templates\cards\statistics.html:32 msgid "Previous" msgstr "Précédente" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\paginator.html:28 #: .\core\templates\core\child_detail.html:41 #: .\core\templates\core\child_detail.html:43 #: .\dashboard\templates\cards\statistics.html:36 msgid "Next" msgstr "Suivante" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_confirm_delete.html:4 msgid "Delete User" msgstr "Supprimer l'utilisateur" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_confirm_delete.html:9 #: .\core\templates\core\child_confirm_delete.html:9 #: .\core\templates\core\child_confirm_delete.html:29 #: .\core\templates\core\diaperchange_confirm_delete.html:8 #: .\core\templates\core\diaperchange_confirm_delete.html:15 #: .\core\templates\core\feeding_confirm_delete.html:8 #: .\core\templates\core\feeding_confirm_delete.html:15 #: .\core\templates\core\note_confirm_delete.html:8 #: .\core\templates\core\note_confirm_delete.html:15 #: .\core\templates\core\sleep_confirm_delete.html:8 #: .\core\templates\core\sleep_confirm_delete.html:15 #: .\core\templates\core\timer_confirm_delete.html:9 #: .\core\templates\core\timer_confirm_delete.html:16 #: .\core\templates\core\tummytime_confirm_delete.html:8 #: .\core\templates\core\tummytime_confirm_delete.html:15 #: .\core\templates\core\weight_confirm_delete.html:8 #: .\core\templates\core\weight_confirm_delete.html:15 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_confirm_delete.html:15 #: .\core\templates\core\child_confirm_delete.html:15 #: .\core\templates\core\diaperchange_confirm_delete.html:14 #: .\core\templates\core\feeding_confirm_delete.html:14 #: .\core\templates\core\note_confirm_delete.html:14 #: .\core\templates\core\sleep_confirm_delete.html:14 #: .\core\templates\core\timer_confirm_delete.html:15 #: .\core\templates\core\tummytime_confirm_delete.html:14 #: .\core\templates\core\weight_confirm_delete.html:14 #, python-format msgid "" "

Are you sure you want to delete %(object)s?

" msgstr "" "

Etes-vous sûr que vous voulez supprimer " "%(object)s?

" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_confirm_delete.html:17 #: .\core\templates\core\child_confirm_delete.html:30 #: .\core\templates\core\diaperchange_confirm_delete.html:16 #: .\core\templates\core\feeding_confirm_delete.html:16 #: .\core\templates\core\note_confirm_delete.html:16 #: .\core\templates\core\sleep_confirm_delete.html:16 #: .\core\templates\core\timer_confirm_delete.html:17 #: .\core\templates\core\tummytime_confirm_delete.html:16 #: .\core\templates\core\weight_confirm_delete.html:16 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_form.html:8 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_form.html:18 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_form.html:26 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_list.html:65 msgid "Create User" msgstr "Créer un utilisateur" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_form.html:16 #: .\core\templates\core\child_form.html:16 #: .\core\templates\core\diaperchange_form.html:15 #: .\core\templates\core\feeding_form.html:15 #: .\core\templates\core\note_form.html:15 #: .\core\templates\core\sleep_form.html:15 #: .\core\templates\core\timer_form.html:10 #: .\core\templates\core\tummytime_form.html:15 #: .\core\templates\core\weight_form.html:15 msgid "Update" msgstr "Mis à jour" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_form.html:24 #: .\core\templates\core\child_form.html:24 #: .\core\templates\core\diaperchange_form.html:23 #: .\core\templates\core\feeding_form.html:23 #: .\core\templates\core\note_form.html:23 #: .\core\templates\core\sleep_form.html:23 #: .\core\templates\core\timer_form.html:18 #: .\core\templates\core\tummytime_form.html:23 #: .\core\templates\core\weight_form.html:23 #, python-format msgid "

Update %(object)s

" msgstr "

Mettre à jour %(object)s

" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_list.html:18 #: .\core\templates\core\child_list.html:18 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_list.html:19 #: .\core\templates\core\child_list.html:19 msgid "Last Name" msgstr "Nom" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_list.html:20 msgid "Email" msgstr "Adresse électronique" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_list.html:21 msgid "Staff" msgstr "Personnel" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_list.html:22 .\core\models.py:355 #: .\core\templates\core\timer_list.html:21 msgid "Active" msgstr "Actif" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_list.html:23 #: .\core\templates\core\child_list.html:21 #: .\core\templates\core\child_list.html:41 #: .\core\templates\core\diaperchange_list.html:22 #: .\core\templates\core\diaperchange_list.html:34 #: .\core\templates\core\feeding_list.html:25 #: .\core\templates\core\feeding_list.html:42 #: .\core\templates\core\note_list.html:20 #: .\core\templates\core\note_list.html:30 #: .\core\templates\core\sleep_list.html:22 #: .\core\templates\core\sleep_list.html:34 #: .\core\templates\core\tummytime_list.html:22 #: .\core\templates\core\tummytime_list.html:34 #: .\core\templates\core\weight_list.html:20 #: .\core\templates\core\weight_list.html:30 msgid "Actions" msgstr "Opérations" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_list.html:55 msgid "No users found." msgstr "Aucun utilisateur trouvé." #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_password_form.html:4 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_password_form.html:8 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_password_form.html:12 msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_settings_form.html:4 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_settings_form.html:12 msgid "User Settings" msgstr "Paramètres Utilisateur" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_settings_form.html:24 msgid "Error: Some fields have errors. See below for details." msgstr "" "Erreur: Certains champs comportent des erreurs. Voir ci-" "dessous pour plus de détails." #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_settings_form.html:28 msgid "User Profile" msgstr "Profil de l'utilisateur" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_settings_form.html:59 msgid "API" msgstr "" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_settings_form.html:61 msgid "Key" msgstr "Clé" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\user_settings_form.html:64 msgid "Regenerate" msgstr "Recréer" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\welcome.html:4 #: .\babybuddy\templates\babybuddy\welcome.html:7 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue!" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\welcome.html:12 msgid "Welcome to Baby Buddy!" msgstr "Bienvenue à Baby Buddy!" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\welcome.html:14 msgid "" "Learn about and predict baby's needs without\n" " (as much) guess work by using Baby Buddy to track " "—" msgstr "" "En savoir plus sur et en prédire les besoins de bébé sans (trop) de " "devinettes en utilisant Baby Buddy pour suivre —" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\welcome.html:24 .\core\models.py:149 #: .\core\templates\core\diaperchange_confirm_delete.html:7 #: .\core\templates\core\diaperchange_form.html:13 #: .\core\templates\core\diaperchange_list.html:4 #: .\core\templates\core\diaperchange_list.html:7 #: .\core\templates\core\diaperchange_list.html:11 #: .\dashboard\templates\cards\diaperchange_types.html:4 msgid "Diaper Changes" msgstr "Changement" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\welcome.html:54 msgid "" "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n" " parents and caregivers to identify small patterns in baby's " "habits\n" " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly " "and\n" " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM feedings " "and\n" " changings. To get started, just click the button below to add " "your\n" " first (or second, third, etc.) child!" msgstr "" "Au fur et à mesure que le nombre d'entrées augmente, Baby Buddy aidera les " "parents et les éducateurs à identifier de petites tendances dans les " "habitudes de bébé à l'aide du tableau de bord et des graphiques. Baby Buddy " "est compatible avec les appareils mobiles et utilise un thème sombre pour " "aider les mamans et les papas épuisés à s'alimenter et à changer de " "nourriture. Pour commencer, cliquez simplement sur le bouton ci-dessous pour " "ajouter votre premier (ou deuxième, troisième, etc.) enfant!" #: .\babybuddy\templates\babybuddy\welcome.html:64 #: .\core\templates\core\child_form.html:8 #: .\core\templates\core\child_form.html:18 #: .\core\templates\core\child_form.html:26 #: .\core\templates\core\child_list.html:70 msgid "Add a Child" msgstr "Ajouter un Enfant" #: .\babybuddy\templates\registration\login.html:32 msgid "Login" msgstr "" #: .\babybuddy\templates\registration\login.html:38 msgid "Forgot your password?" msgstr "Mot de passe oublié?" #: .\babybuddy\templates\registration\password_reset_complete.html:4 msgid "Password Reset Successfully!" msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succès!" #: .\babybuddy\templates\registration\password_reset_complete.html:8 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" "Votre mot de passe a été défini. Vous pouvez vous connecter maintenant." #: .\babybuddy\templates\registration\password_reset_complete.html:9 msgid "Log in" msgstr "Se connecter" #: .\babybuddy\templates\registration\password_reset_confirm.html:4 msgid "Password Reset" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: .\babybuddy\templates\registration\password_reset_confirm.html:12 msgid "" "

Oh snap! The\n" " two passwords did not match. Please try again.

" msgstr "" "

Oh non! Les deux mots de passe ne " "correspondent pas. Veuillez réessayer.

" #: .\babybuddy\templates\registration\password_reset_confirm.html:18 msgid "Enter your new password in each field below." msgstr "Entrez votre nouveau mot de passe dans chaque champ ci-dessous." #: .\babybuddy\templates\registration\password_reset_confirm.html:42 #: .\babybuddy\templates\registration\password_reset_form.html:27 msgid "Reset Password" msgstr "Réinitialiser" #: .\babybuddy\templates\registration\password_reset_done.html:4 msgid "Reset Email Sent" msgstr "Réinitialiser email envoyé" #: .\babybuddy\templates\registration\password_reset_done.html:8 msgid "" "

We've emailed you instructions for setting your\n" " password, if an account exists with the email you entered. You\n" " should receive them shortly.

\n" "

If you don't receive an email, please make sure " "you've\n" " entered the address you registered with, and check your spam\n" " folder.

" msgstr "" "

Les instructions pour définir votre mot de passe ont été envoyées, si " "uncompte existe avec le courrier électronique que vous avez entré.

\n" "

Si vous ne recevez pas d'e-mail, assurez-vous " "d'avoir entré l'adresse avec laquelle vous vous êtes inscrit et vérifiez " "votre dossier de courrier indésirable.

" #: .\babybuddy\templates\registration\password_reset_form.html:4 msgid "Forgot Password" msgstr "Mot de passe oublié" #: .\babybuddy\templates\registration\password_reset_form.html:8 msgid "" "

Enter your account email address in the\n" " form below. If the address is valid, you will receive instructions " "for\n" " resetting your password.

" msgstr "" "

Entrez l'adresse email de votre compte dans le formulaire " "ci-dessous. Si l'adresse est valide, vous recevrez des instructions pour " "réinitialiser votre mot de passe.

" #: .\babybuddy\views.py:56 #, python-format msgid "User %(username)s added!" msgstr "L'utilisateur %(username)s a été ajouté!" #: .\babybuddy\views.py:66 #, python-format msgid "User %(username)s updated." msgstr "L'utilisateur %(username)s a été mis à jour!" #: .\babybuddy\views.py:78 #, python-brace-format msgid "User {user} deleted." msgstr "L'utilisateur {user} a été supprimé." #: .\babybuddy\views.py:101 msgid "Password updated." msgstr "Le mot de passe a été mis à jour." #: .\babybuddy\views.py:111 msgid "User API key regenerated." msgstr "La clé de l'API utilisateur a été régénérée." #: .\babybuddy\views.py:144 msgid "Settings saved!" msgstr "Les paramètres ont été enregistrés!" #: .\core\forms.py:81 msgid "Name does not match child name." msgstr "Le nom ne correspond pas au nom de l'enfant." #: .\core\models.py:22 msgid "Date can not be in the future." msgstr "La date ne peut pas être dans le futur." #: .\core\models.py:36 msgid "Start time must come before end time." msgstr "L'heure de début doit arriver avant l'heure de fin." #: .\core\models.py:39 msgid "Duration too long." msgstr "Durée trop longue." #: .\core\models.py:55 msgid "Another entry intersects the specified time period." msgstr "Une autre entrée coupe la période spécifiée." #: .\core\models.py:68 msgid "Date/time can not be in the future." msgstr "La date / heure ne peut pas être dans le futur." #: .\core\models.py:74 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: .\core\models.py:75 msgid "Last name" msgstr "Nom" #: .\core\models.py:79 msgid "Birth date" msgstr "Date de Naissance" #: .\core\models.py:85 msgid "Slug" msgstr "Jeton" #: .\core\models.py:91 msgid "Picture" msgstr "Image" #: .\core\models.py:127 .\core\models.py:251 #: .\core\templates\core\diaperchange_list.html:21 #: .\core\templates\core\note_list.html:19 msgid "Time" msgstr "Temps" #: .\core\models.py:129 .\core\templates\core\diaperchange_list.html:18 #: .\reports\graphs\diaperchange_types.py:33 msgid "Wet" msgstr "Humide" #: .\core\models.py:130 .\core\templates\core\diaperchange_list.html:19 #: .\reports\graphs\diaperchange_types.py:27 msgid "Solid" msgstr "Souillés" #: .\core\models.py:134 msgid "Black" msgstr "Noir" #: .\core\models.py:135 msgid "Brown" msgstr "Brun" #: .\core\models.py:136 msgid "Green" msgstr "Verte" #: .\core\models.py:137 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: .\core\models.py:140 .\core\templates\core\diaperchange_list.html:20 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: .\core\models.py:170 msgid "Wet and/or solid is required." msgstr "Humide et / ou solide est requis." #: .\core\models.py:184 .\core\models.py:282 .\core\models.py:339 #: .\core\models.py:424 msgid "Start time" msgstr "Heure de début" #: .\core\models.py:189 .\core\models.py:287 .\core\models.py:345 #: .\core\models.py:429 msgid "End time" msgstr "Heure de fin" #: .\core\models.py:194 .\core\models.py:292 .\core\models.py:350 #: .\core\models.py:434 .\core\templates\core\feeding_list.html:23 #: .\core\templates\core\sleep_list.html:18 #: .\core\templates\core\timer_list.html:19 #: .\core\templates\core\tummytime_list.html:18 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: .\core\models.py:197 msgid "Breast milk" msgstr "Lait maternel" #: .\core\models.py:197 msgid "Formula" msgstr "Formule bébé" #: .\core\models.py:199 .\core\templates\core\feeding_list.html:19 msgid "Type" msgstr "" #: .\core\models.py:203 msgid "Bottle" msgstr "Biberon" #: .\core\models.py:204 msgid "Left breast" msgstr "Sein gauche" #: .\core\models.py:205 msgid "Right breast" msgstr "Sein droit" #: .\core\models.py:208 .\core\templates\core\feeding_list.html:18 msgid "Method" msgstr "Mode" #: .\core\models.py:210 msgid "Amount" msgstr "Quantité" #: .\core\models.py:238 msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type." msgstr "Seule la méthode \"Bottle\" est autorisée avec le type \"Formula\"." #: .\core\models.py:334 .\core\templates\core\timer_list.html:17 msgid "Name" msgstr "Prénom" #: .\core\models.py:369 .\core\templates\core\timer_form.html:4 msgid "Timer" msgstr "Chronomètre" #: .\core\models.py:370 .\core\templates\core\timer_confirm_delete.html:7 #: .\core\templates\core\timer_detail.html:7 #: .\core\templates\core\timer_form.html:7 #: .\core\templates\core\timer_list.html:4 #: .\core\templates\core\timer_list.html:7 #: .\core\templates\core\timer_list.html:11 #: .\core\templates\core\timer_nav.html:10 msgid "Timers" msgstr "Chronomètres" #: .\core\models.py:373 #, python-brace-format msgid "Timer #{id}" msgstr "Chronomètre #{id}" #: .\core\models.py:439 .\core\templates\core\tummytime_list.html:21 msgid "Milestone" msgstr "Étape importante" #: .\core\models.py:482 .\core\templates\core\feeding_list.html:24 #: .\core\templates\core\weight_list.html:19 #: .\reports\graphs\diaperchange_types.py:46 #: .\reports\graphs\feeding_duration.py:54 #: .\reports\graphs\sleep_pattern.py:131 .\reports\graphs\sleep_totals.py:51 #: .\reports\graphs\weight_weight.py:28 msgid "Date" msgstr "" #: .\core\templates\core\child_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Child" msgstr "Supprimer un Enfant" #: .\core\templates\core\child_confirm_delete.html:18 msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below." msgstr "" "Tapez le nom complet de l'enfant ci-dessous pour confirmer cette action." #: .\core\templates\core\child_detail.html:23 #: .\dashboard\templates\dashboard\dashboard.html:27 msgid "Born" msgstr "Né" #: .\core\templates\core\child_detail.html:24 #: .\dashboard\templates\dashboard\dashboard.html:28 msgid "Age" msgstr "L'âge" #: .\core\templates\core\child_detail.html:58 #, python-format msgid "%(since)s ago (%(time)s)" msgstr "il y a %(since)s (%(time)s)" #: .\core\templates\core\child_list.html:20 msgid "Birth Date" msgstr "Date de Naissance" #: .\core\templates\core\child_list.html:60 msgid "No children found." msgstr "Aucun enfant trouvé." #: .\core\templates\core\diaperchange_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Diaper Change" msgstr "Supprimer un Changement" #: .\core\templates\core\diaperchange_form.html:6 msgid "Update a Diaper Change" msgstr "Mettre à Jour un Changement" #: .\core\templates\core\diaperchange_form.html:8 #: .\core\templates\core\diaperchange_form.html:25 msgid "Add a Diaper Change" msgstr "Ajuter un Changement" #: .\core\templates\core\diaperchange_form.html:17 #: .\core\templates\core\feeding_form.html:17 #: .\core\templates\core\note_form.html:17 #: .\core\templates\core\sleep_form.html:17 #: .\core\templates\core\tummytime_form.html:17 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: .\core\templates\core\diaperchange_list.html:53 msgid "No diaper changes found." msgstr "Aucun changement trouvé." #: .\core\templates\core\diaperchange_list.html:63 msgid "Add a Change" msgstr "Ajouter un Changement" #: .\core\templates\core\feeding_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Feeding" msgstr "Supprimer une Alimentation" #: .\core\templates\core\feeding_form.html:6 msgid "Update a Feeding" msgstr "Mettre à Jour une Alimentation" #: .\core\templates\core\feeding_form.html:8 #: .\core\templates\core\feeding_form.html:25 #: .\core\templates\core\feeding_list.html:71 msgid "Add a Feeding" msgstr "Ajouter une Alimentation" #: .\core\templates\core\feeding_list.html:22 msgid "Amt." msgstr "Montant" #: .\core\templates\core\feeding_list.html:61 msgid "No feedings found." msgstr "Aucun aliment trouvé." #: .\core\templates\core\note_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Note" msgstr "Supprimer une annotation" #: .\core\templates\core\note_form.html:6 msgid "Update a Note" msgstr "Mettre à Jour une annotation" #: .\core\templates\core\note_form.html:8 #: .\core\templates\core\note_form.html:25 #: .\core\templates\core\note_list.html:59 msgid "Add a Note" msgstr "Ajouter une annotation" #: .\core\templates\core\note_list.html:49 msgid "No notes found." msgstr "Aucun annotation trouvé." #: .\core\templates\core\sleep_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Sleep Entry" msgstr "Supprimer une entrée de sommeil" #: .\core\templates\core\sleep_form.html:6 msgid "Update a Sleep Entry" msgstr "Mettre à Jour une entrée de sommeil" #: .\core\templates\core\sleep_form.html:8 #: .\core\templates\core\sleep_form.html:25 #: .\core\templates\core\sleep_list.html:63 msgid "Add a Sleep Entry" msgstr "Ajouter une entrée de sommeil" #: .\core\templates\core\sleep_list.html:19 #: .\core\templates\core\timer_form.html:12 #: .\core\templates\core\timer_list.html:18 #: .\core\templates\core\tummytime_list.html:19 msgid "Start" msgstr "Commencer" #: .\core\templates\core\sleep_list.html:20 #: .\core\templates\core\timer_list.html:20 #: .\core\templates\core\tummytime_list.html:20 msgid "End" msgstr "Fin" #: .\core\templates\core\sleep_list.html:21 msgid "Nap" msgstr "Sieste" #: .\core\templates\core\sleep_list.html:53 msgid "No sleep entries found." msgstr "Aucune entrée de sommeil trouvée." #: .\core\templates\core\timer_confirm_delete.html:4 #, python-format msgid "Delete %(object)s" msgstr "Supprimer %(object)s" #: .\core\templates\core\timer_detail.html:20 msgid "Started" msgstr "Commencé" #: .\core\templates\core\timer_detail.html:22 msgid "Stopped" msgstr "Arrêté" #: .\core\templates\core\timer_detail.html:26 #, python-format msgid "%(timer)s created by %(object.user)s" msgstr "%(timer)s a été créé par %(object.user)s" #: .\core\templates\core\timer_detail.html:53 msgid "Timer actions" msgstr "Opérations sur le chronomètre" #: .\core\templates\core\timer_form.html:20 #: .\core\templates\core\timer_nav.html:18 msgid "Start Timer" msgstr "Démarrer un chronomètre" #: .\core\templates\core\timer_list.html:37 msgid "No timer entries found." msgstr "Aucun chronomètre trouvé." #: .\core\templates\core\timer_nav.html:15 msgid "Quick Start Timer" msgstr "Chronomètre de démarrage rapide" #: .\core\templates\core\timer_nav.html:23 msgid "View Timers" msgstr "Voir les chronomètres" #: .\core\templates\core\timer_nav.html:27 #: .\dashboard\templates\cards\timer_list.html:4 msgid "Active Timers" msgstr "Chronomètres actifs" #: .\core\templates\core\timer_nav.html:31 #: .\dashboard\templates\cards\feeding_last_method.html:10 msgid "None" msgstr "Aucun" #: .\core\templates\core\tummytime_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Tummy Time Entry" msgstr "Supprimer une entrée d'heure de ventre" #: .\core\templates\core\tummytime_form.html:6 msgid "Update a Tummy Time Entry" msgstr "Mettre à Jour une entrée d'heure de ventre" #: .\core\templates\core\tummytime_form.html:8 #: .\core\templates\core\tummytime_form.html:25 #: .\core\templates\core\tummytime_list.html:63 msgid "Add a Tummy Time Entry" msgstr "Ajouter une entrée d'heure de ventre" #: .\core\templates\core\tummytime_list.html:53 msgid "No tummy time entries found." msgstr "Aucune entrée d'heure de ventre trouvée." #: .\core\templates\core\weight_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Weight Entry" msgstr "Supprimer une entrée de poids" #: .\core\templates\core\weight_form.html:8 #: .\core\templates\core\weight_form.html:17 #: .\core\templates\core\weight_form.html:25 #: .\core\templates\core\weight_list.html:59 msgid "Add a Weight Entry" msgstr "Ajouter une entrée de poids" #: .\core\templates\core\weight_list.html:49 msgid "No weight entries found." msgstr "Aucune entrée de poids trouvée." #: .\core\timeline.py:24 #, python-format msgid "%(child)s had a diaper change." msgstr "La couche de %(child)s a été changée." #: .\core\timeline.py:35 #, python-format msgid "%(child)s started feeding." msgstr "%(child)s a commencé à se nourrir." #: .\core\timeline.py:43 #, python-format msgid "%(child)s finished feeding." msgstr "%(child)s a fini de se nourrir." #: .\core\timeline.py:55 #, python-format msgid "%(child)s fell asleep." msgstr "%(child)s s'est endormi." #: .\core\timeline.py:63 #, python-format msgid "%(child)s woke up." msgstr "%(child)s s'est réveillé." #: .\core\timeline.py:75 #, python-format msgid "%(child)s started tummy time!" msgstr "%(child)s a commencé l'heure du ventre." #: .\core\timeline.py:83 #, python-format msgid "%(child)s finished tummy time." msgstr "%(child)s a fini l'heure du ventre." #: .\core\views.py:20 #, python-format msgid "%(model)s entry for %(child)s added!" msgstr "Entrée de %(model)s pour %(child)s a été ajouté!" #: .\core\views.py:22 #, python-format msgid "%(model)s entry added!" msgstr "Entrée de %(model)s a été ajouté!" #: .\core\views.py:31 #, python-format msgid "%(model)s entry for %(child)s updated." msgstr "Entrée de %(model)s pour %(child)s a été mise à jour!" #: .\core\views.py:33 #, python-format msgid "%(model)s entry updated." msgstr "Entrée de %(model)s a été mise à jour!" #: .\core\views.py:62 #, python-format msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!" msgstr "%(first_name)s %(last_name)s a été ajouté!" #: .\core\views.py:290 #, python-format msgid "%(timer)s stopped." msgstr "%(timer)s a été arrêté" #: .\dashboard\templates\cards\diaperchange_last.html:4 msgid "Last Diaper Change" msgstr "Dernier Changement" #: .\dashboard\templates\cards\diaperchange_last.html:8 #: .\dashboard\templates\cards\feeding_last.html:8 #: .\dashboard\templates\cards\sleep_last.html:8 #: .\dashboard\templates\cards\tummytime_last.html:8 #, python-format msgid "%(time)s ago" msgstr "il y a %(time)s" #: .\dashboard\templates\cards\diaperchange_last.html:10 #: .\dashboard\templates\cards\feeding_last.html:10 #: .\dashboard\templates\cards\sleep_last.html:10 #: .\dashboard\templates\cards\tummytime_last.html:10 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: .\dashboard\templates\cards\diaperchange_types.html:7 msgid "Past Week" msgstr "La Semaine Dernière" #: .\dashboard\templates\cards\diaperchange_types.html:18 msgid "wet" msgstr "humide" #: .\dashboard\templates\cards\diaperchange_types.html:25 msgid "solid" msgstr "souillé" #: .\dashboard\templates\cards\diaperchange_types.html:30 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #: .\dashboard\templates\cards\diaperchange_types.html:32 msgid "yesterday" msgstr "hier" #: .\dashboard\templates\cards\diaperchange_types.html:34 #, python-format msgid "%(key)s days ago" msgstr "il y a %(key)s jours" #: .\dashboard\templates\cards\feeding_last.html:4 msgid "Last Feeding" msgstr "Dernière Alimentation" #: .\dashboard\templates\cards\feeding_last_method.html:4 msgid "Last Feeding Method" msgstr "Dernière Méthode d'Alimentation" #: .\dashboard\templates\cards\sleep_day.html:4 msgid "Today's Sleep" msgstr "Sommeil Aujourd'hui" #: .\dashboard\templates\cards\sleep_day.html:11 #: .\dashboard\templates\cards\sleep_naps_day.html:11 #: .\dashboard\templates\cards\tummytime_day.html:11 msgid "None yet today" msgstr "Pas encore aujourd'hui" #: .\dashboard\templates\cards\sleep_day.html:18 #, python-format msgid "%(count)s sleep entries" msgstr "%(count)s entrées de sommeil." #: .\dashboard\templates\cards\sleep_last.html:4 msgid "Last Slept" msgstr "Dernier dormi" #: .\dashboard\templates\cards\sleep_naps_day.html:4 msgid "Today's Naps" msgstr "Siestes Aujourd'hui" #: .\dashboard\templates\cards\sleep_naps_day.html:8 #, python-format msgid "%(count)s nap%(plural)s" msgstr "%(count)s Sieste%(plural)s" #: .\dashboard\templates\cards\statistics.html:6 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: .\dashboard\templates\cards\statistics.html:23 msgid "Not enough data" msgstr "Pas assez de données" #: .\dashboard\templates\cards\timer_list.html:8 #, python-format msgid "%(count)s active timer%(plural)s" msgstr "%(count)s chronomètre%(plural)s actif" #: .\dashboard\templates\cards\timer_list.html:19 #, python-format msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s" msgstr "Lancé par %(instance.user)s à %(start)s" #: .\dashboard\templates\cards\tummytime_day.html:4 msgid "Today's Tummy Time" msgstr "L'heure du Ventre Aujourd'hui" #: .\dashboard\templates\cards\tummytime_day.html:20 #, python-format msgid "%(duration)s at %(end)s" msgstr "%(duration)s à %(end)s" #: .\dashboard\templates\cards\tummytime_last.html:4 msgid "Last Tummy Time" msgstr "Dernière Heure de Ventre" #: .\dashboard\templates\dashboard\child_button_group.html:3 msgid "Child actions" msgstr "Opérations sur l'enfant" #: .\dashboard\templates\dashboard\child_button_group.html:19 #: .\reports\templates\reports\diaperchange_types.html:4 #: .\reports\templates\reports\diaperchange_types.html:8 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Types de Changement" #: .\dashboard\templates\dashboard\child_button_group.html:20 #: .\reports\templates\reports\diaperchange_lifetimes.html:4 #: .\reports\templates\reports\diaperchange_lifetimes.html:8 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Durabilité des Couches" #: .\dashboard\templates\dashboard\child_button_group.html:21 msgid "Feeding Durations (Average)" msgstr "Durée d'Alimentation (Moyenne)" #: .\dashboard\templates\dashboard\child_button_group.html:22 #: .\reports\templates\reports\sleep_pattern.html:4 #: .\reports\templates\reports\sleep_pattern.html:8 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Rythme de Sommeil" #: .\dashboard\templates\dashboard\child_button_group.html:23 #: .\reports\templates\reports\sleep_totals.html:4 #: .\reports\templates\reports\sleep_totals.html:8 msgid "Sleep Totals" msgstr "Totaux de Sommeil" #: .\dashboard\templatetags\cards.py:167 msgid "Diaper change frequency" msgstr "Fréquence de changement" #: .\dashboard\templatetags\cards.py:173 msgid "Feeding frequency" msgstr "Fréquence d'alimentation" #: .\dashboard\templatetags\cards.py:179 msgid "Average nap duration" msgstr "Durée moyenne des siestes" #: .\dashboard\templatetags\cards.py:183 msgid "Average naps per day" msgstr "Moyen de siestes par jour" #: .\dashboard\templatetags\cards.py:189 msgid "Average sleep duration" msgstr "Durée moyenne du sommeil" #: .\dashboard\templatetags\cards.py:193 msgid "Average awake duration" msgstr "Durée moyenne de veille" #: .\dashboard\templatetags\cards.py:199 msgid "Weight change per week" msgstr "Changement de poids par semaine" #: .\reports\graphs\diaperchange_lifetimes.py:35 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Durabilité des Couches" #: .\reports\graphs\diaperchange_lifetimes.py:36 msgid "Time between changes (hours)" msgstr "Temps entre les changements (heures)" #: .\reports\graphs\diaperchange_types.py:38 msgid "Total" msgstr "" #: .\reports\graphs\diaperchange_types.py:45 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Types de Changements" #: .\reports\graphs\diaperchange_types.py:48 msgid "Number of changes" msgstr "Nombre de changements" #: .\reports\graphs\feeding_duration.py:36 msgid "Average duration" msgstr "Durée moyenne" #: .\reports\graphs\feeding_duration.py:44 msgid "Total feedings" msgstr "Alimentation total" #: .\reports\graphs\feeding_duration.py:53 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Durée d'Alimentation Moyenne" #: .\reports\graphs\feeding_duration.py:56 msgid "Average duration (minutes)" msgstr "Durée moyenne (minutes)" #: .\reports\graphs\feeding_duration.py:58 msgid "Number of feedings" msgstr "Nombre de alimentation" #: .\reports\graphs\sleep_pattern.py:128 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Rythme de Sommeil" #: .\reports\graphs\sleep_pattern.py:141 msgid "Time of day" msgstr "Moment de la journée" #: .\reports\graphs\sleep_totals.py:40 msgid "Total sleep" msgstr "Sommeil total" #: .\reports\graphs\sleep_totals.py:50 msgid "Sleep Totals" msgstr "Totaux de sommeil" #: .\reports\graphs\sleep_totals.py:53 msgid "Hours of sleep" msgstr "D'heures de sommeil total" #: .\reports\graphs\weight_weight.py:27 msgid "Weight" msgstr "Poids" #: .\reports\templates\reports\feeding_duration.html:4 #: .\reports\templates\reports\feeding_duration.html:8 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Durée d'alimentation moyenne" #: .\reports\templates\reports\report_base.html:9 msgid "Reports" msgstr "Rapports" #: .\reports\templates\reports\report_base.html:19 msgid "There is no enough data to generate this report." msgstr "Il n'y a pas assez de données pour générer ce rapport."