msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Baby Buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-20 14:12+0000\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:345 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:94 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Strona główna" #: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21 msgid "Read only" msgstr "" #: babybuddy/forms.py:16 msgid "Restricts user to viewing data only." msgstr "Ogranicza użytkownika tylko do wyświetlania danych." #: babybuddy/models.py:19 msgid "Refresh rate" msgstr "Częstotliwość odświeżania" #: babybuddy/models.py:21 msgid "" "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and " "also when receiving focus." msgstr "" #: babybuddy/models.py:28 msgid "disabled" msgstr "Nieaktywne" #: babybuddy/models.py:29 msgid "1 min." msgstr "1 min." #: babybuddy/models.py:30 msgid "2 min." msgstr "2 min." #: babybuddy/models.py:31 msgid "3 min." msgstr "3 min." #: babybuddy/models.py:32 msgid "4 min." msgstr "4 min." #: babybuddy/models.py:33 msgid "5 min." msgstr "5 min." #: babybuddy/models.py:34 msgid "10 min." msgstr "10 min." #: babybuddy/models.py:35 msgid "15 min." msgstr "15 min." #: babybuddy/models.py:36 msgid "30 min." msgstr "30 min." #: babybuddy/models.py:40 msgid "Hide Empty Dashboard Cards" msgstr "Ukryj puste karty w panelu" #: babybuddy/models.py:43 msgid "Hide data older than" msgstr "Ukryj dane starsze niż" #: babybuddy/models.py:45 msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard." msgstr "" #: babybuddy/models.py:51 msgid "show all data" msgstr "pokaż wszystkie dane" #: babybuddy/models.py:52 msgid "1 day" msgstr "1 dzień" #: babybuddy/models.py:53 msgid "2 days" msgstr "2 dni" #: babybuddy/models.py:54 msgid "3 days" msgstr "3 dni" #: babybuddy/models.py:55 msgid "1 week" msgstr "tydzień" #: babybuddy/models.py:56 msgid "4 weeks" msgstr "4 tygodnie" #: babybuddy/models.py:63 msgid "Language" msgstr "Język" #: babybuddy/models.py:71 msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" #: babybuddy/models.py:75 #, python-brace-format msgid "{user}'s Settings" msgstr "Ustawienia użytkownika {user}" #: babybuddy/settings/base.py:179 msgid "Catalan" msgstr "Kataloński" #: babybuddy/settings/base.py:180 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: babybuddy/settings/base.py:181 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chiński(uproszczony)" #: babybuddy/settings/base.py:182 msgid "Danish" msgstr "Duński" #: babybuddy/settings/base.py:183 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #: babybuddy/settings/base.py:184 msgid "English (US)" msgstr "Angielski (SZ)" #: babybuddy/settings/base.py:185 msgid "English (UK)" msgstr "Angielski (WB)" #: babybuddy/settings/base.py:186 msgid "French" msgstr "Francuski" #: babybuddy/settings/base.py:187 msgid "Finnish" msgstr "fiński" #: babybuddy/settings/base.py:188 msgid "German" msgstr "niemiecki" #: babybuddy/settings/base.py:189 msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" #: babybuddy/settings/base.py:190 msgid "Italian" msgstr "włoski" #: babybuddy/settings/base.py:191 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "norweski (bokmål)" #: babybuddy/settings/base.py:192 msgid "Polish" msgstr "polski" #: babybuddy/settings/base.py:193 msgid "Portuguese" msgstr "portugalski" #: babybuddy/settings/base.py:194 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: babybuddy/settings/base.py:195 msgid "Spanish" msgstr "hiszpański" #: babybuddy/settings/base.py:196 msgid "Swedish" msgstr "szwedzki" #: babybuddy/settings/base.py:197 msgid "Turkish" msgstr "turecki" #: babybuddy/site_settings.py:23 msgid "Default minimum nap start time" msgstr "Domyślny minimalny czas startu drzemki" #: babybuddy/site_settings.py:25 msgid "" "The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the " "nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "" #: babybuddy/site_settings.py:32 msgid "Default maximum nap start time" msgstr "Domyślny maksymalny czas startu drzemki" #: babybuddy/site_settings.py:34 msgid "" "The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the " "nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "" #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4 #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:349 msgid "Database Admin" msgstr "Administrator bazy danych" #: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36 msgid "Home" msgstr "Strona główna" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18 msgid "Filter" msgstr "Filtrowanie" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89 msgid "Submit" msgstr "Zatwierdź" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:16 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19 #, python-format msgid "Error: %(error)s" msgstr "Błąd: %(error)s" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:21 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26 msgid "Error: Some fields have errors. See below for details." msgstr "" "Błąd: Niektóre pola zawierają błędy. Spójrz poniżej po " "więcej szczegółów." #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:46 core/models.py:257 #: core/models.py:261 msgid "Diaper Change" msgstr "Zmiana pieluchy" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:52 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:264 core/models.py:328 #: core/models.py:332 core/templates/core/timer_detail.html:42 msgid "Feeding" msgstr "Karmienie" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:58 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272 core/models.py:492 #: core/models.py:493 core/models.py:496 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/pumping_form.html:13 #: core/templates/core/pumping_list.html:4 #: core/templates/core/pumping_list.html:7 #: core/templates/core/pumping_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:50 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9 msgid "Pumping" msgstr "Odciągniecie" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:64 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437 #: core/models.py:451 core/models.py:455 core/templates/core/note_list.html:30 msgid "Note" msgstr "Notatka" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:70 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:285 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:48 core/models.py:536 #: core/models.py:537 core/models.py:540 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4 #: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:58 msgid "Sleep" msgstr "Sen" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:76 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:299 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:58 core/models.py:693 #: core/models.py:694 core/models.py:697 #: core/templates/core/timer_detail.html:66 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/tummytime_form.html:13 #: core/templates/core/tummytime_list.html:4 #: core/templates/core/tummytime_list.html:7 #: core/templates/core/tummytime_list.html:12 msgid "Tummy Time" msgstr "Czas na brzuszku" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:101 #: core/templates/timeline/timeline.html:4 #: core/templates/timeline/timeline.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9 msgid "Timeline" msgstr "Oś czasu" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:112 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:120 core/models.py:190 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/child_detail.html:7 #: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4 #: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:7 #: reports/templates/reports/base.html:7 msgid "Children" msgstr "Dzieci" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:126 core/models.py:138 #: core/models.py:189 core/models.py:230 core/models.py:283 core/models.py:351 #: core/models.py:383 core/models.py:435 core/models.py:464 core/models.py:512 #: core/models.py:566 core/models.py:600 core/models.py:669 core/models.py:717 #: core/templates/core/bmi_list.html:27 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:27 #: core/templates/core/feeding_list.html:27 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:27 #: core/templates/core/height_list.html:27 #: core/templates/core/note_list.html:27 #: core/templates/core/pumping_list.html:27 #: core/templates/core/sleep_list.html:28 #: core/templates/core/temperature_list.html:27 #: core/templates/core/timer_list.html:27 #: core/templates/core/tummytime_list.html:27 #: core/templates/core/weight_list.html:27 msgid "Child" msgstr "Dziecko" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:144 #: core/models.py:249 core/models.py:320 core/models.py:359 core/models.py:389 #: core/models.py:452 core/models.py:484 core/models.py:527 core/models.py:574 #: core/models.py:723 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4 #: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:154 msgid "Measurements" msgstr "Pomiary" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:162 core/models.py:140 #: core/models.py:152 core/models.py:153 core/models.py:156 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/bmi_form.html:13 core/templates/core/bmi_list.html:4 #: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:12 #: core/templates/core/bmi_list.html:29 reports/graphs/bmi_change.py:19 #: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4 #: reports/templates/reports/bmi_change.html:9 msgid "BMI" msgstr "Indeks BMI" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:168 msgid "BMI entry" msgstr "Wpis indeksu BMI" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:176 core/models.py:354 #: core/models.py:367 core/models.py:368 core/models.py:371 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:13 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:4 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:12 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:29 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:19 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:30 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:27 msgid "Head Circumference" msgstr "Średnica głowy" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:182 msgid "Head Circumference entry" msgstr "Wpis średnicy głowy" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:190 core/models.py:385 #: core/models.py:397 core/models.py:398 core/models.py:401 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/height_form.html:13 #: core/templates/core/height_list.html:4 #: core/templates/core/height_list.html:7 #: core/templates/core/height_list.html:12 #: core/templates/core/height_list.html:29 reports/graphs/height_change.py:30 #: reports/graphs/height_change.py:89 #: reports/templates/reports/height_change.html:4 #: reports/templates/reports/height_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:28 msgid "Height" msgstr "Wzrost" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:196 msgid "Height entry" msgstr "Wpis wzrostu" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204 core/models.py:569 #: core/models.py:582 core/models.py:583 core/models.py:586 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/temperature_form.html:13 #: core/templates/core/temperature_list.html:4 #: core/templates/core/temperature_list.html:7 #: core/templates/core/temperature_list.html:12 #: core/templates/core/temperature_list.html:29 #: reports/graphs/temperature_change.py:19 #: reports/graphs/temperature_change.py:29 #: reports/templates/reports/report_list.html:34 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:4 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:9 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:210 msgid "Temperature reading" msgstr "Odczyt temperatury" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:218 core/models.py:719 #: core/models.py:731 core/models.py:732 core/models.py:735 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/weight_form.html:13 #: core/templates/core/weight_list.html:4 #: core/templates/core/weight_list.html:7 #: core/templates/core/weight_list.html:12 #: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:28 #: reports/graphs/weight_change.py:87 #: reports/templates/reports/report_list.html:36 #: reports/templates/reports/weight_change.html:4 #: reports/templates/reports/weight_change.html:10 msgid "Weight" msgstr "Waga" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:224 msgid "Weight entry" msgstr "Wpis wagi" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:237 msgid "Activities" msgstr "Aktywności" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:245 #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27 msgid "Changes" msgstr "Zmiany" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:251 msgid "Change" msgstr "Zmiana" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:258 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:38 core/models.py:329 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/feeding_form.html:13 #: core/templates/core/feeding_list.html:4 #: core/templates/core/feeding_list.html:7 #: core/templates/core/feeding_list.html:12 msgid "Feedings" msgstr "Karmienia" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278 msgid "Pumping entry" msgstr "Wpis odciągnięcia" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:291 msgid "Sleep entry" msgstr "Czas spania" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:305 msgid "Tummy Time entry" msgstr "Czas na brzuszku" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:329 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:613 #: core/templates/core/timer_list.html:29 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:333 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:12 msgid "Add a device" msgstr "Dodaj urządzenie" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338 msgid "Logout" msgstr "Wyloguj" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:341 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7 msgid "Site" msgstr "Strona" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:342 msgid "API Browser" msgstr "Przeglądarka API" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:347 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:351 msgid "Support" msgstr "Wsparcie" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:353 msgid "Source Code" msgstr "Kod źródłowy" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:355 msgid "Chat / Support" msgstr "Czat / Wsparcie" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11 #: core/templates/timeline/_timeline.html:5 #: core/templates/timeline/_timeline.html:7 #: core/templates/timeline/_timeline.html:71 #: core/templates/timeline/_timeline.html:73 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:37 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:46 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:43 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:37 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28 #: core/templates/timeline/_timeline.html:12 #: core/templates/timeline/_timeline.html:14 #: core/templates/timeline/_timeline.html:78 #: core/templates/timeline/_timeline.html:80 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:44 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:53 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:47 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:44 msgid "Next" msgstr "Następny" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:15 msgid "Authentication Methods" msgstr "Metody autoryzacji" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81 msgid "Key" msgstr "Klucz" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84 msgid "Regenerate" msgstr "Regeneruj" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28 msgid "Login QR code" msgstr "Logowanie za pomocą kodu QR" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4 msgid "Delete User" msgstr "Usuń użytkownika" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14 #, python-format msgid "" "

Are you sure you want to delete %(object)s?

" msgstr "

Czy chcesz usunąć%(object)s?

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:19 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4 msgid "Unlock User" msgstr "Odblokuj użytkownika" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:9 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31 msgid "Unlock" msgstr "Odblokuj" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:15 #, python-format msgid "" "

Are you sure you want to unlock %(object)s?

" msgstr "" "

Czy chcesz odblokować%(object)s?

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:39 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:71 msgid "Create User" msgstr "Utwórz użytkownika" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16 #: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:16 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:15 #: core/templates/core/feeding_form.html:15 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:15 #: core/templates/core/height_form.html:15 #: core/templates/core/note_form.html:15 #: core/templates/core/pumping_form.html:15 #: core/templates/core/sleep_form.html:15 #: core/templates/core/temperature_form.html:15 #: core/templates/core/timer_form.html:10 #: core/templates/core/tummytime_form.html:15 #: core/templates/core/weight_form.html:15 msgid "Update" msgstr "Zaktualizuj" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28 msgid "User locked." msgstr "Użytkownik zablokowany" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:35 #: core/templates/core/bmi_form.html:23 core/templates/core/child_form.html:24 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:23 #: core/templates/core/feeding_form.html:23 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:23 #: core/templates/core/height_form.html:23 #: core/templates/core/note_form.html:23 #: core/templates/core/pumping_form.html:23 #: core/templates/core/sleep_form.html:23 #: core/templates/core/temperature_form.html:23 #: core/templates/core/timer_form.html:18 #: core/templates/core/tummytime_form.html:23 #: core/templates/core/weight_form.html:23 #, python-format msgid "

Update %(object)s

" msgstr "

Zaktualizuj %(object)s

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18 #: core/templates/core/child_list.html:25 msgid "First Name" msgstr "Imię" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19 #: core/templates/core/child_list.html:26 msgid "Last Name" msgstr "Nazwisko" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20 msgid "Email" msgstr "Email" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 msgid "Staff" msgstr "Zespół" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23 core/models.py:608 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24 msgid "Locked" msgstr "Zablokowane" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:25 #: core/templates/core/bmi_list.html:24 core/templates/core/bmi_list.html:37 #: core/templates/core/child_list.html:28 #: core/templates/core/child_list.html:47 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:24 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:39 #: core/templates/core/feeding_list.html:24 #: core/templates/core/feeding_list.html:42 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:24 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:37 #: core/templates/core/height_list.html:24 #: core/templates/core/height_list.html:37 #: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:38 #: core/templates/core/pumping_list.html:24 #: core/templates/core/pumping_list.html:38 #: core/templates/core/sleep_list.html:24 #: core/templates/core/sleep_list.html:39 #: core/templates/core/temperature_list.html:24 #: core/templates/core/temperature_list.html:37 #: core/templates/core/tummytime_list.html:23 #: core/templates/core/tummytime_list.html:38 #: core/templates/core/weight_list.html:24 #: core/templates/core/weight_list.html:37 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:61 msgid "No users found." msgstr "Nie znaleziono użytkowników" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12 msgid "Change Password" msgstr "Zmień hasło" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12 msgid "User Settings" msgstr "Ustawienia użytkownika" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33 msgid "User Profile" msgstr "Profil użytkownika" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79 msgid "API" msgstr "API" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7 msgid "Welcome!" msgstr "Witamy!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:13 msgid "Welcome to Baby Buddy!" msgstr "Witamy w Baby Buddy!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:15 msgid "" "Learn about and predict baby's needs without (as much) guess work " "by using Baby Buddy to track —" msgstr "" "Poznaj i przewiduj potrzeby dziecka bez (tak dużo) zgadywania, " "używając Baby Buddy do śledzenia —" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:28 core/models.py:258 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:13 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:4 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:12 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6 msgid "Diaper Changes" msgstr "Zmiana pieluchy" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:65 msgid "" "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers " "to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. " "Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and " "dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button " "below to add your first (or second, third, etc.) child!" msgstr "" "Wraz ze wzrostem liczby wpisów Baby Buddy pomoże rodzicom i opiekunom " "zidentyfikować małe wzorce w nawykach dziecka za pomocą pulpitu " "nawigacyjnego i wykresów. Baby Buddy jest przystosowany do urządzeń " "mobilnych i wykorzystuje ciemny motyw, aby pomóc zmęczonym mamom i tatusiom " "karmić i przebierać o drugiej w nocy. Aby rozpocząć, po prostu kliknij " "poniższy przycisk, aby dodać swoje pierwsze (lub drugie, trzecie itd.) " "dziecko!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:77 #: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18 #: core/templates/core/child_form.html:28 msgid "Add a Child" msgstr "Dodaj dziecko" #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:12 msgid "Site Settings" msgstr "Ustawienia strony" #: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7 msgid "Bad Request" msgstr "Złe zapytanie" #: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7 msgid "Permission Denied" msgstr "Brak pozwolenia" #: babybuddy/templates/error/403.html:9 msgid "" "You do not have permission to access this resource. Contact a site " "administrator for assistance." msgstr "" "Nie masz uprawnień do tych zasobów. Skontaktuj się z administratorem witryny" #: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:15 msgid "How to Fix" msgstr "Jak naprawić" #: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:16 #, python-format msgid "" "Add %(origin)s to the CSRF_TRUSTED_ORIGINS " "environment variable. If multiple origins are required separate with commas." msgstr "" #: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7 msgid "Page Not Found" msgstr "Strona nie znaleziona" #: babybuddy/templates/error/404.html:9 #, python-format msgid "The path %(request_path)s does not exist." msgstr "" #: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7 msgid "Server Error" msgstr "Błąd serwera" #: babybuddy/templates/error/base.html:14 msgid "Return to Baby Buddy" msgstr "Wróć do Baby Buddy" #: babybuddy/templates/error/lockout.html:4 msgid "Too Many Login Attempts" msgstr "Zbyt dużo nieudanych prób logowania." #: babybuddy/templates/registration/login.html:28 msgid "Login" msgstr "Login" #: babybuddy/templates/registration/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zapomniałeś hasła?" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4 msgid "Password Reset Successfully!" msgstr "Hasło zresetowane pomyślnie!" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Hasło zostało zmienione. Przejdź do witryny logowania i zaloguj się" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9 msgid "Log in" msgstr "Zaloguj się" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password Reset" msgstr "Reset hasła" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13 msgid "" "Oh snap! The two passwords did not match. Please try again." msgstr "O nie! Hasła nie pasują. Spróbuj ponownie" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22 msgid "Enter your new password in each field below." msgstr "Podaj nowe hasło w polu poniżej" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:29 msgid "Reset Password" msgstr "Zresetuj hasło" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Reset Email Sent" msgstr "Email resetujący został wysłany" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Wysłaliśmy Ci instrukcje dotyczące ustawienia hasła, jeśli istnieje konto z " "wprowadzonym adresem e-mail. Powinieneś je wkrótce otrzymać." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Jeśli nie otrzymasz wiadomości e-mail, upewnij się, że wpisałeś adres, pod " "którym się zarejestrowałeś, i sprawdź folder ze spamem." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Wysłaliśmy tego maila ponieważ poprosiłeś o zmianę hasła użytkownika na " "%(site_name)s." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Twoja nazwa użytkownika" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using Baby Buddy!" msgstr "Dziękujemy za używanie Baby Buddy" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Forgot Password" msgstr "Zapomniano hasła" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9 msgid "" "Enter your account email address in the form below. If the address is valid, " "you will receive instructions for resetting your password." msgstr "" "Wpisz adres e-mail swojego konta w poniższym formularzu. Jeśli adres jest " "prawidłowy, otrzymasz instrukcje dotyczące zresetowania hasła." #: babybuddy/views.py:55 msgid "Forbidden" msgstr "Dostęp zabroniony" #: babybuddy/views.py:56 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "" #: babybuddy/views.py:114 #, python-format msgid "User %(username)s added!" msgstr "Dodano użytkownika %(username)s!" #: babybuddy/views.py:125 #, python-format msgid "User %(username)s updated." msgstr "Zaktualizowano użytkownika %(username)s" #: babybuddy/views.py:140 msgid "User unlocked." msgstr "Użytkownik odblokowany." #: babybuddy/views.py:164 #, python-brace-format msgid "User {user} deleted." msgstr "Użytkownik {user} został usunięty" #: babybuddy/views.py:185 msgid "Password updated." msgstr "Zaktualizowano hasło" #: babybuddy/views.py:199 msgid "User API key regenerated." msgstr "Wygenerowano klucz API użytkownika" #: babybuddy/views.py:240 msgid "Settings saved!" msgstr "Zapisano ustawienia!" #: core/fields.py:13 #, python-format msgid "" "Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value " "%(min)s." msgstr "" #: core/fields.py:27 #, python-format msgid "" "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start max. value %(max)s." msgstr "" #: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: core/forms.py:130 msgid "Name does not match child name." msgstr "Imię nie pasuje do imienia dziecka" #: core/forms.py:146 msgid "" "Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to " "create new tags." msgstr "" "Kliknij na tagi by dodać (+) lub usunąć (-) tagi lub użyj edytora tekstu by " "stworzyć nowe tagi." #: core/models.py:29 msgid "Date can not be in the future." msgstr "Data nie może być z przyszłości" #: core/models.py:43 msgid "Start time must come before end time." msgstr "Czas startu musi być przed końcem czasu" #: core/models.py:46 msgid "Duration too long." msgstr "Czas trwania zbyt długi." #: core/models.py:62 msgid "Another entry intersects the specified time period." msgstr "Kolejny wpis przecina określony okres czasu" #: core/models.py:76 msgid "Date/time can not be in the future." msgstr "Data/czas nie mogą być z przyszłości" #: core/models.py:85 core/models.py:246 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:30 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: core/models.py:91 msgid "Last used" msgstr "Ostatnio używane" #: core/models.py:98 core/templates/core/bmi_list.html:30 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:32 #: core/templates/core/feeding_list.html:35 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:30 #: core/templates/core/height_list.html:30 #: core/templates/core/note_list.html:31 #: core/templates/core/pumping_list.html:31 #: core/templates/core/sleep_list.html:32 #: core/templates/core/temperature_list.html:30 #: core/templates/core/tummytime_list.html:31 #: core/templates/core/weight_list.html:30 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721 #: core/templates/core/bmi_list.html:25 #: core/templates/core/feeding_list.html:25 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:25 #: core/templates/core/height_list.html:25 #: core/templates/core/pumping_list.html:25 #: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28 #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70 #: reports/graphs/feeding_duration.py:56 reports/graphs/feeding_intervals.py:42 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:28 #: reports/graphs/height_change.py:87 reports/graphs/pumping_amounts.py:60 #: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85 msgid "Date" msgstr "Data" #: core/models.py:164 msgid "First name" msgstr "Imię" #: core/models.py:166 msgid "Last name" msgstr "Nazwisko" #: core/models.py:168 msgid "Birth date" msgstr "Data urodzenia" #: core/models.py:169 #, fuzzy #| msgid "Birth date" msgid "Birth time" msgstr "Data urodzenia" #: core/models.py:176 msgid "Slug" msgstr "Śliskość" #: core/models.py:179 msgid "Picture" msgstr "Zdjęcie" #: core/models.py:233 core/models.py:439 core/models.py:572 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:25 #: core/templates/core/note_list.html:25 #: core/templates/core/temperature_list.html:25 #: reports/graphs/temperature_change.py:27 msgid "Time" msgstr "Czas" #: core/models.py:235 core/templates/core/diaperchange_list.html:60 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:36 msgid "Wet" msgstr "Mokra" #: core/models.py:236 core/templates/core/diaperchange_list.html:61 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:30 msgid "Solid" msgstr "Stała" #: core/models.py:240 msgid "Black" msgstr "Czarne" #: core/models.py:241 msgid "Brown" msgstr "Brązowe" #: core/models.py:242 msgid "Green" msgstr "Zielone" #: core/models.py:243 msgid "Yellow" msgstr "Żółte" #: core/models.py:248 core/models.py:319 core/models.py:483 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:31 #: core/templates/core/pumping_list.html:29 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:23 msgid "Amount" msgstr "Ilość" #: core/models.py:289 core/models.py:470 core/models.py:518 core/models.py:606 #: core/models.py:675 msgid "Start time" msgstr "Czas startu" #: core/models.py:292 core/models.py:476 core/models.py:521 core/models.py:678 msgid "End time" msgstr "Czas końca" #: core/models.py:295 core/models.py:481 core/models.py:525 core/models.py:681 #: core/templates/core/feeding_list.html:34 #: core/templates/core/pumping_list.html:30 #: core/templates/core/sleep_list.html:30 #: core/templates/core/tummytime_list.html:29 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #: core/models.py:299 msgid "Breast milk" msgstr "Mleko matki" #: core/models.py:300 msgid "Formula" msgstr "Mleko w proszku" #: core/models.py:301 msgid "Fortified breast milk" msgstr "Wzbogacone mleko matki" #: core/models.py:302 msgid "Solid food" msgstr "Pokarm stały" #: core/models.py:305 core/templates/core/feeding_list.html:30 msgid "Type" msgstr "Typ" #: core/models.py:309 msgid "Bottle" msgstr "Butelka" #: core/models.py:310 msgid "Left breast" msgstr "Lewa pierś" #: core/models.py:311 msgid "Right breast" msgstr "Prawa pierś" #: core/models.py:312 msgid "Both breasts" msgstr "Obie piersi" #: core/models.py:313 msgid "Parent fed" msgstr "Karmione przez rodzica" #: core/models.py:314 msgid "Self fed" msgstr "Samodzielne jedzenie" #: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:29 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: core/models.py:419 core/models.py:753 msgid "Girl" msgstr "" #: core/models.py:420 core/models.py:754 msgid "Boy" msgstr "" #: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:29 msgid "Image" msgstr "" #: core/models.py:523 core/templates/core/sleep_list.html:31 msgid "Nap" msgstr "Drzemka" #: core/models.py:531 msgid "Nap settings" msgstr "Ustawienia drzemki" #: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:25 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: core/models.py:621 core/templates/core/timer_form.html:4 msgid "Timer" msgstr "Stoper" #: core/models.py:622 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/timer_detail.html:8 #: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4 #: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12 #: core/templates/core/timer_nav.html:10 core/templates/core/timer_nav.html:44 #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6 msgid "Timers" msgstr "Stopery" #: core/models.py:625 #, python-brace-format msgid "Timer #{id}" msgstr "Stoper #{id}" #: core/models.py:684 core/templates/core/tummytime_list.html:30 msgid "Milestone" msgstr "Kamień milowy" #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a BMI Entry" msgstr "Usuń wpis indeksu BMI" #: core/templates/core/bmi_form.html:8 core/templates/core/bmi_form.html:17 #: core/templates/core/bmi_form.html:27 msgid "Add a BMI Entry" msgstr "Dodaj wpis indeksu BMI" #: core/templates/core/bmi_list.html:15 msgid "Add BMI" msgstr "Dodaj BMI" #: core/templates/core/bmi_list.html:69 msgid "No BMI entries found." msgstr "Brak wpisów dotyczących wskaźnika BMI." #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Child" msgstr "Usuń dziecko" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20 msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below." msgstr "W celu potwierdzenia akcji podaj pełną nazwę dziecka poniżej" #: core/templates/core/child_detail.html:25 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32 msgid "Born" msgstr "Urodzony" #: core/templates/core/child_detail.html:26 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33 msgid "Age" msgstr "Wiek" #: core/templates/core/child_list.html:15 msgid "Add Child" msgstr "Dodaj dziecko" #: core/templates/core/child_list.html:27 msgid "Birth Date" msgstr "Data urodzenia" #: core/templates/core/child_list.html:66 msgid "No children found." msgstr "Nie znaleziono dzieci" #: core/templates/core/child_quick_switch.html:6 msgid "Switch child" msgstr "Zmień dziecko" #: core/templates/core/child_quick_switch.html:13 msgid "Switch to…" msgstr "Zmień na" #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Diaper Change" msgstr "Usuń zmianę pieluchy" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:6 msgid "Update a Diaper Change" msgstr "Zaktualizuj zmianę pieluchy" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:27 msgid "Add a Diaper Change" msgstr "Dodaj zmianę pieluchy" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:17 #: core/templates/core/feeding_form.html:17 #: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17 #: core/templates/core/tummytime_form.html:17 #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:23 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:15 msgid "Add Diaper Change" msgstr "Dodaj zmianę pieluchy" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:29 msgid "Contents" msgstr "Zawiera" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:76 msgid "No diaper changes found." msgstr "Nie znaleziono zmian pieluchy" #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Feeding" msgstr "Usuń karmienie" #: core/templates/core/feeding_form.html:6 msgid "Update a Feeding" msgstr "Zaktualizuj karmienie" #: core/templates/core/feeding_form.html:8 #: core/templates/core/feeding_form.html:27 msgid "Add a Feeding" msgstr "Dodaj karmienie" #: core/templates/core/feeding_list.html:15 msgid "Add Feeding" msgstr "Dodaj karmienie" #: core/templates/core/feeding_list.html:33 msgid "Amt." msgstr "Ilość" #: core/templates/core/feeding_list.html:81 msgid "No feedings found." msgstr "Nie znaleziono karmienia" #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Head Circumference Entry" msgstr "Usuń wpis średnicy głowy" #: core/templates/core/head_circumference_form.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:27 msgid "Add a Head Circumference Entry" msgstr "Dodaj wpis średnicy głowy" #: core/templates/core/head_circumference_list.html:15 msgid "Add Head Circumference" msgstr "Dodaj średnice głowy" #: core/templates/core/head_circumference_list.html:69 msgid "No head circumference entries found." msgstr "Nie znaleziono wpisów dotyczących średnicy głowy." #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Height Entry" msgstr "Usuń wpis wzrostu" #: core/templates/core/height_form.html:8 #: core/templates/core/height_form.html:17 #: core/templates/core/height_form.html:27 msgid "Add a Height Entry" msgstr "Zaktualizuj wpis wzrostu" #: core/templates/core/height_list.html:15 msgid "Add Height" msgstr "Dodaj wzrost" #: core/templates/core/height_list.html:69 msgid "No height entries found." msgstr "Brak wpisów dotyczących wzrostu." #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Note" msgstr "Usuń notatkę" #: core/templates/core/note_form.html:6 msgid "Update a Note" msgstr "Zaktualizuj notatkę" #: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27 msgid "Add a Note" msgstr "Dodaj notatkę" #: core/templates/core/note_list.html:15 msgid "Add Note" msgstr "Dodaj notatkę" #: core/templates/core/note_list.html:71 msgid "No notes found." msgstr "Brak notatek" #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Pumping Entry" msgstr "" #: core/templates/core/pumping_form.html:8 #: core/templates/core/pumping_form.html:17 #: core/templates/core/pumping_form.html:27 msgid "Add a Pumping Entry" msgstr "" #: core/templates/core/pumping_list.html:15 msgid "Add Pumping Entry" msgstr "" #: core/templates/core/pumping_list.html:71 msgid "No pumping entries found." msgstr "" #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:9 #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:29 #: core/templates/core/timer_nav.html:37 msgid "Quick Start Timer" msgstr "Szybki start stopera" #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:19 #: core/templates/core/timer_nav.html:28 msgid "Quick Start Timer For…" msgstr "Szybki start stopera dla…" #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Sleep Entry" msgstr "Usuń czas spania" #: core/templates/core/sleep_form.html:6 msgid "Update a Sleep Entry" msgstr "Zaktualizuj czas spania" #: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27 msgid "Add a Sleep Entry" msgstr "Dodaj czas spania" #: core/templates/core/sleep_list.html:15 msgid "Add Sleep" msgstr "Dodaj spanie" #: core/templates/core/sleep_list.html:25 #: core/templates/core/timer_form.html:12 #: core/templates/core/timer_list.html:24 #: core/templates/core/tummytime_list.html:24 msgid "Start" msgstr "Początek" #: core/templates/core/sleep_list.html:26 #: core/templates/core/tummytime_list.html:25 msgid "End" msgstr "Koniec" #: core/templates/core/sleep_list.html:73 msgid "No sleep entries found." msgstr "Nie znaleziono wpisów spania" #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Temperature Reading" msgstr "Usuń odczyt temperatury" #: core/templates/core/temperature_form.html:8 #: core/templates/core/temperature_form.html:17 msgid "Add a Temperature Reading" msgstr "Dodaj odczyt temperatury" #: core/templates/core/temperature_form.html:27 msgid "Add a Temperature Entry" msgstr "Dodaj wpis temperatury" #: core/templates/core/temperature_list.html:15 msgid "Add Temperature Reading" msgstr "Dodaj odczyt temperatury" #: core/templates/core/temperature_list.html:69 msgid "No temperature entries found." msgstr "Brak wpisów temperatury" #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5 #, python-format msgid "Delete %(object)s" msgstr "Usuń %(object)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:29 msgid "Started" msgstr "Rozpoczęto" #: core/templates/core/timer_detail.html:32 #, python-format msgid "%(timer)s created by %(user)s" msgstr "%(timer)s utworzony przez %(user)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:71 msgid "Timer actions" msgstr "Akcje stopera" #: core/templates/core/timer_detail.html:85 msgid "Restart timer" msgstr "Zrestartuj timer" #: core/templates/core/timer_form.html:22 #: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:15 msgid "Start Timer" msgstr "Start stopera" #: core/templates/core/timer_list.html:48 msgid "No timer entries found." msgstr "Brak wpisów stopera" #: core/templates/core/timer_nav.html:20 msgid "View Timers" msgstr "Zobacz stopery" #: core/templates/core/timer_nav.html:50 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:49 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:20 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:58 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:20 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:52 #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14 msgid "None" msgstr "Brak" #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Tummy Time Entry" msgstr "Usuń czas na brzuszku" #: core/templates/core/tummytime_form.html:6 msgid "Update a Tummy Time Entry" msgstr "Zaktualizuj czas na brzuszku" #: core/templates/core/tummytime_form.html:8 #: core/templates/core/tummytime_form.html:27 msgid "Add a Tummy Time Entry" msgstr "Dodaj czas na brzuszku" #: core/templates/core/tummytime_list.html:15 msgid "Add Tummy Time" msgstr "Dodaj czas na brzuszku" #: core/templates/core/tummytime_list.html:67 msgid "No tummy time entries found." msgstr "Nie znaleziono aktywności na brzuszku." #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Weight Entry" msgstr "Usuń wpis wagi" #: core/templates/core/weight_form.html:8 #: core/templates/core/weight_form.html:17 #: core/templates/core/weight_form.html:27 msgid "Add a Weight Entry" msgstr "Zaktualizuj wpis wagi" #: core/templates/core/weight_list.html:15 msgid "Add Weight" msgstr "Dodaj wagę" #: core/templates/core/weight_list.html:69 msgid "No weight entries found." msgstr "Brak wpisów wagi" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22 msgid "Tag name" msgstr "" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26 msgid "Recently used:" msgstr "Ostatnio używane:" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:45 msgctxt "Error modal" msgid "Error" msgstr "" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:50 msgctxt "Error modal" msgid "An error ocurred." msgstr "" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51 msgctxt "Error modal" msgid "Invalid tag name." msgstr "" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52 msgctxt "Error modal" msgid "Failed to create tag." msgstr "" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53 msgctxt "Error modal" msgid "Failed to obtain tag data." msgstr "" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58 msgctxt "Error modal" msgid "Close" msgstr "" #: core/templates/timeline/_timeline.html:38 #, python-format msgid "%(since)s ago (%(time)s)" msgstr "%(since)s temu (%(time)s)" #: core/templates/timeline/_timeline.html:44 #, python-format msgid "Duration: %(duration)s" msgstr "Długość: %(duration)s" #: core/templates/timeline/_timeline.html:53 #, python-format msgid "%(since)s since previous" msgstr "%(since)s od ostatniego" #: core/templates/timeline/_timeline.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20 msgid "Edit" msgstr "" #: core/templates/timeline/_timeline.html:85 msgid "No events" msgstr "Brak zdarzeń" #: core/templatetags/datetime.py:26 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: core/templatetags/datetime.py:41 msgid "{}, {}" msgstr "" #: core/templatetags/duration.py:107 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:50 #, python-format msgid "%(days_ago)s days ago" msgstr "%(days_ago)s dni temu" #: core/templatetags/duration.py:110 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:46 msgid "today" msgstr "Dzisiaj" #: core/templatetags/duration.py:112 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:48 msgid "yesterday" msgstr "Wczoraj" #: core/timeline.py:56 #, python-format msgid "%(child)s started tummy time!" msgstr "%(child)s zaczął czas leżakowania" #: core/timeline.py:68 #, python-format msgid "%(child)s finished tummy time." msgstr "%(child)s zakończył czas leżakowania" #: core/timeline.py:96 #, python-format msgid "%(child)s fell asleep." msgstr "%(child)s zasnęło" #: core/timeline.py:108 #, python-format msgid "%(child)s woke up." msgstr "%(child)s wstał/a" #: core/timeline.py:143 #, python-format msgid "Amount: %(amount).0f" msgstr "" #: core/timeline.py:151 #, python-format msgid "%(child)s started feeding." msgstr "%(child)s rozpoczęto karmienie" #: core/timeline.py:164 #, python-format msgid "%(child)s finished feeding." msgstr "%(child)s ukończono karmienie" #: core/timeline.py:193 #, python-format msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change." msgstr "%(child)s miał %(type)s zmianę pieluchy" #: core/timeline.py:233 #, python-format msgid "Temperature: %(temperature).0f" msgstr "" #: core/timeline.py:241 #, python-format msgid "%(child)s had a temperature measurement." msgstr "" #: core/utils.py:40 #, python-format msgid "%(hours)s hour" msgid_plural "%(hours)s hours" msgstr[0] "%(hours)s godzina" msgstr[1] "%(hours)s godziny" msgstr[2] "%(hours)s godzin" msgstr[3] "%(hours)s godzin" #: core/utils.py:44 #, python-format msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuta" msgstr[1] "%(minutes)s minuty" msgstr[2] "%(minutes)s minut" msgstr[3] "%(minutes)s minuty" #: core/utils.py:50 #, python-format msgid "%(seconds)s second" msgid_plural "%(seconds)s seconds" msgstr[0] "%(seconds) sekunda" msgstr[1] "%(seconds) sekundy" msgstr[2] "%(seconds) sekund" msgstr[3] "%(seconds) sekund" #: core/views.py:33 #, python-format msgid "%(model)s entry for %(child)s added!" msgstr "Dodano %(model)s dla dziecka %(child)s!" #: core/views.py:35 core/views.py:308 #, python-format msgid "%(model)s entry added!" msgstr "Dodano %(model)s!" #: core/views.py:61 core/views.py:316 #, python-format msgid "%(model)s entry for %(child)s updated." msgstr "Zaktualizowano %(model)s dla dziecka %(child)s!" #: core/views.py:63 #, python-format msgid "%(model)s entry updated." msgstr "Zaktualizowano %(model)s" #: core/views.py:69 core/views.py:146 #, python-format msgid "%(model)s entry deleted." msgstr "wpis %(model)s usunięty." #: core/views.py:115 #, python-format msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!" msgstr "Dodano %(first_name)s %(last_name)s!" #: core/views.py:366 #, python-format msgid "%(model)s reading added!" msgstr "Odczytywanie %(model)s dodano!" #: core/views.py:374 #, python-format msgid "%(model)s reading for %(child)s updated." msgstr "Zaktualizowano odczytywanie %(model)s dla %(child)s" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6 msgid "Last Diaper Change" msgstr "Ostatna zmiana pieluchy" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13 #, python-format msgid "
%(since)s ago
%(time)s" msgstr "" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14 msgid "Past Week" msgstr "W minionym tygodniu" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26 msgid "wet" msgstr "mokra" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:33 msgid "solid" msgstr "stała" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:53 #, fuzzy #| msgid "Changes" msgid "changes" msgstr "Zmiany" #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6 msgid "Last Feeding" msgstr "Ostatnie karmienie" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6 msgid "Last Feeding Method" msgstr "Ostatnia metoda karmienia" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19 msgid "most recent" msgstr "Najnowsze" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21 #, python-format msgid "%(n)s feeding ago" msgid_plural "%(n)s feedings ago" msgstr[0] "%(n)s karmień temu" msgstr[1] "%(n)s karmień temu" msgstr[2] "%(n)s karmień temu" msgstr[3] "%(n)s karmień temu" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:6 msgid "Recent Feedings" msgstr "" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:25 #, python-format msgid "%(counter)s feeding" msgid_plural "%(counter)s feedings" msgstr[0] "%(counter)s karmienie" msgstr[1] "%(counter)s karmień" msgstr[2] "%(counter)s karmień" msgstr[3] "%(counter)s karmień" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:32 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32 #, python-format msgid "
%(since)s
" msgstr "" #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:6 msgid "Last Pumping" msgstr "Ostatnie odciąganie pokarmu" #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6 msgid "Last Sleep" msgstr "Ostatni sen" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6 msgid "Today's Naps" msgstr "Dzisiejsze drzemki" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12 #, python-format msgid "%(count)s nap" msgid_plural "%(count)s naps" msgstr[0] "%(count)s drzemka" msgstr[1] "%(count)s drzemki" msgstr[2] "%(count)s drzemek" #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:6 msgid "Recent Sleep" msgstr "Niedawny sen" #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:25 #, python-format msgid "%(counter)s sleep" msgid_plural "%(counter)s sleeps" msgstr[0] "%(counter)s pójść spać" msgstr[1] "%(counter)s pójść spać" msgstr[2] "%(counter)s pójść spać" msgstr[3] "%(counter)s pójść spać" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:7 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:25 msgid "Not enough data" msgstr "Brak wystarczających danych" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:48 msgid "No data yet" msgstr "" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12 #, python-format msgid "%(count)s timer" msgid_plural "%(count)s timers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27 #, python-format msgid "Started by %(user)s at %(start)s" msgstr "Rozpoczął %(user)s o %(start)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6 msgid "Today's Tummy Time" msgstr "Dzisiejszy czas leżakowania" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22 #, python-format msgid "%(duration)s at %(end)s" msgstr "%(duration)s w %(end)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6 msgid "Last Tummy Time" msgstr "Ostatni czas leżakowania" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3 msgid "Child actions" msgstr "Akcje dzieci" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:12 #: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:7 #: reports/templates/reports/report_list.html:4 #: reports/templates/reports/report_list.html:11 msgid "Reports" msgstr "Zgłoszeń" #: dashboard/templatetags/cards.py:381 msgid "Average nap duration" msgstr "Średni czas drzemki" #: dashboard/templatetags/cards.py:388 msgid "Average naps per day" msgstr "Średnia ilość drzemek dziennie" #: dashboard/templatetags/cards.py:398 msgid "Average sleep duration" msgstr "Średni czas spania" #: dashboard/templatetags/cards.py:405 msgid "Average awake duration" msgstr "Średni czas wstawania" #: dashboard/templatetags/cards.py:415 msgid "Weight change per week" msgstr "Zmiana wagi w ciągu tygodnia" #: dashboard/templatetags/cards.py:425 msgid "Height change per week" msgstr "Zmiana wzrostu w ciągu tygodnia" #: dashboard/templatetags/cards.py:435 msgid "Head circumference change per week" msgstr "Zmiana rozmiaru głowy w ciągu tygodnia" #: dashboard/templatetags/cards.py:445 msgid "BMI change per week" msgstr "Zmiana indeksu BMI w ciągu tygodnia" #: dashboard/templatetags/cards.py:463 msgid "Diaper change frequency (past 3 days)" msgstr "Częstotliwość zmiany pieluchy (ostatnie 3 dni)" #: dashboard/templatetags/cards.py:467 msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)" msgstr "Częstotliwość zmiany pieluchy (w ostatnich dwóch tygodniach)" #: dashboard/templatetags/cards.py:473 msgid "Diaper change frequency" msgstr "Częstotliwość zmiany pieluchy" #: dashboard/templatetags/cards.py:509 msgid "Feeding frequency (past 3 days)" msgstr "Częstotliwość karmienia (ostatnie 3 dni)" #: dashboard/templatetags/cards.py:513 msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)" msgstr "Częstotliwość karmienia (ostatnie 2 tygodnie)" #: dashboard/templatetags/cards.py:519 msgid "Feeding frequency" msgstr "Częstotliwość karmienia" #: reports/graphs/bmi_change.py:27 msgid "BMI" msgstr "Indeksu BMI" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27 msgid "Diaper change amount" msgstr "Ilość zmiany pieluchy" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Ilość zmian pieluchy" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39 msgid "Change amount" msgstr "Zmień ilość" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:56 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58 msgid "Total" msgstr "Łącznie" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66 msgid "Diaper Change Intervals" msgstr "" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:69 msgid "Interval (hours)" msgstr "" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Czas życia pieluch " #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36 msgid "Time between changes (hours)" msgstr "Czas pomiędzy zmianami (godziny)" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:48 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Typy zmian pieluch " #: reports/graphs/diaperchange_types.py:51 msgid "Number of changes" msgstr "Czas zmian" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:69 msgid "Total Feeding Amount by Type" msgstr "Łączna ilość karmień" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:72 msgid "Feeding amount" msgstr "Ilość karmienia" #: reports/graphs/feeding_duration.py:38 msgid "Average duration" msgstr "Średni czas" #: reports/graphs/feeding_duration.py:46 msgid "Total feedings" msgstr "Łącznie karmień" #: reports/graphs/feeding_duration.py:55 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Średni czas karmienia" #: reports/graphs/feeding_duration.py:58 msgid "Average duration (minutes)" msgstr "Średni czas (minuty)" #: reports/graphs/feeding_duration.py:60 msgid "Number of feedings" msgstr "Ilość karmień" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:32 msgid "Interval" msgstr "" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:41 msgid "Feeding intervals" msgstr "" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:44 msgid "Feeding interval (hours)" msgstr "" #: reports/graphs/head_circumference_change.py:27 msgid "Head Circumference" msgstr "Średnica głowy" #: reports/graphs/height_change.py:51 reports/graphs/weight_change.py:49 msgid "P3" msgstr "" #: reports/graphs/height_change.py:57 reports/graphs/weight_change.py:55 msgid "P15" msgstr "" #: reports/graphs/height_change.py:63 reports/graphs/weight_change.py:61 msgid "P50" msgstr "" #: reports/graphs/height_change.py:69 reports/graphs/weight_change.py:67 msgid "P85" msgstr "" #: reports/graphs/height_change.py:75 reports/graphs/weight_change.py:73 msgid "P97" msgstr "" #: reports/graphs/height_change.py:86 msgid "Height" msgstr "Wzrost" #: reports/graphs/pumping_amounts.py:59 msgid "Total Pumping Amount" msgstr "" #: reports/graphs/pumping_amounts.py:62 msgid "Pumping Amount" msgstr "Ilość odciągnięć" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:154 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Wzorzec snu" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:171 msgid "Time of day" msgstr "Pora dnia" #: reports/graphs/sleep_totals.py:48 msgid "Total sleep" msgstr "Łącznie snu" #: reports/graphs/sleep_totals.py:58 msgid "Sleep Totals" msgstr "Podsumowania dotyczące snu" #: reports/graphs/sleep_totals.py:61 msgid "Hours of sleep" msgstr "Godzin snu" #: reports/graphs/temperature_change.py:26 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:34 msgid "Total duration" msgstr "Całkowita długość" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:41 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:55 msgid "Number of sessions" msgstr "Ilość Sesji" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:50 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Całkowity czas leżenia na brzuszku" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:53 msgid "Total duration (minutes)" msgstr "Całkowita długość (minuty)" #: reports/graphs/weight_change.py:84 msgid "Weight" msgstr "Waga" #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9 msgid "Diaper Amounts" msgstr "Zmiana pieluchy" #: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:9 msgid "Diaper Change Intervals" msgstr "" #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:23 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "Czas \"życia\" pieluchy" #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:21 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Typy zmiany pieluchy" #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:24 msgid "Feeding Amounts" msgstr "Ilośc karmień" #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Średni czas karmienia" #: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:26 msgid "Feeding Intervals" msgstr "" #: reports/templates/reports/report_base.html:18 msgid "There is not enough data to generate this report." msgstr "Brak wystarczającej ilości danych do wygenerowania raportu" #: reports/templates/reports/report_list.html:19 msgid "Body Mass Index (BMI)" msgstr "Indeks masy ciała (BMI)" #: reports/templates/reports/report_list.html:20 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Ilość zmian pieluchy" #: reports/templates/reports/report_list.html:22 msgid "Diaper Intervals" msgstr "" #: reports/templates/reports/report_list.html:25 msgid "Feeding Durations (Average)" msgstr "Czas karmienia (średni)" #: reports/templates/reports/report_list.html:29 msgid "WHO Height Percentiles for Boys in cm" msgstr "" #: reports/templates/reports/report_list.html:30 msgid "WHO Height Percentiles for Girls in cm" msgstr "" #: reports/templates/reports/report_list.html:31 msgid "Pumping Amounts" msgstr "Ilość odciągnięć" #: reports/templates/reports/report_list.html:32 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Wzór snu" #: reports/templates/reports/report_list.html:33 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9 msgid "Sleep Totals" msgstr "Snu łącznie" #: reports/templates/reports/report_list.html:35 msgid "Tummy Time Durations (Sum)" msgstr "" #: reports/templates/reports/report_list.html:37 msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg" msgstr "" #: reports/templates/reports/report_list.html:38 msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg" msgstr "" #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4 #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Całkowity czas leżenia na brzuszku" #, python-format #~ msgid "%(key)s days ago" #~ msgstr "%(key)s dni temu" #~ msgid "" #~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on " #~ "focus." #~ msgstr "" #~ "Ta opcja zostanie użyta jedynie gdy twoja przeglądarka nie wspiera " #~ "automatycznego odświeżania" #~ msgid "English" #~ msgstr "Angielski" #~ msgid "" #~ "You do not have permission to access this resource.\n" #~ " Contact a site administrator for assistance." #~ msgstr "" #~ "Nie masz dostępu do tego zasobu. \n" #~ " Skontaktuj się z administratorem." #~ msgid "" #~ "Error: Some fields have errors. See below for details. " #~ msgstr "" #~ "Błąd: Niektóre pola posiadają błędy. Zobacz poniżej." #~ msgid "Backend Admin" #~ msgstr "Backend Admin" #~ msgid "" #~ "Learn about and predict baby's needs without\n" #~ " (as much) guess work by using Baby Buddy to track " #~ "—" #~ msgstr "" #~ "Naucz się przewidywać potrzeby swojego dziecka bez\n" #~ " (tak dużej) potrzeby zgadywania używając Baby Buddy " #~ "aby śledzić —" #~ msgid "" #~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n" #~ " parents and caregivers to identify small patterns in baby's " #~ "habits\n" #~ " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly " #~ "and\n" #~ " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM " #~ "feedings and\n" #~ " changings. To get started, just click the button below to add " #~ "your\n" #~ " first (or second, third, etc.) child!" #~ msgstr "" #~ "Wraz ze wzrostem liczby wpisów Baby Buddy pomoże\n" #~ " rodzicom i opiekunom w zidentyfikowaniu drobnych wzorców w " #~ "nawykach dziecka za pomocą deski rozdzielczej i wykresów. Baby Buddy " #~ "jest przyjazny dla urządzeń mobilnych i używa ciemnego motywu, aby pomóc " #~ "zmęczonym mamom i tatusiom karmić o 2 nad ranem zmiany pieluch. Aby " #~ "rozpocząć, po prostu kliknij poniższy przycisk, aby dodać swoje pierwsze " #~ "(lub drugie, trzecie itd.) dziecko!" #~ msgid "" #~ "

Oh snap! The\n" #~ " two passwords did not match. Please try again.

" #~ msgstr "" #~ "

O nie! Hasła nie pasują do siebie. " #~ "Spróbuj ponownie.

" #~ msgid "" #~ "

We've emailed you instructions for setting your\n" #~ " password, if an account exists with the email you entered. " #~ "You\n" #~ " should receive them shortly.

\n" #~ "

If you don't receive an email, please make sure " #~ "you've\n" #~ " entered the address you registered with, and check your spam\n" #~ " folder.

" #~ msgstr "" #~ "

Wysłaliśmy Ci e-mailem instrukcje dotyczące ustawienia\n" #~ " hasła, jeśli istnieje konto z wprowadzonym adresem e-mail. " #~ "Powinieneś je wkrótce otrzymać.

\n" #~ "

Jeśli nie otrzymasz wiadomości e-mail, upewnij " #~ "się, że\n" #~ " wpiszałeś adres pod którym się zarejestrowałeś, i sprawdź " #~ "swój spam\n" #~ " folder.

" #~ msgid "" #~ "

Enter your account email address in the\n" #~ " form below. If the address is valid, you will receive " #~ "instructions for\n" #~ " resetting your password.

" #~ msgstr "" #~ "

Wprowadź adres e-mail swojego konta w\n" #~ " formularz poniżej. Jeśli adres jest prawidłowy, otrzymasz " #~ "instrukcje dotyczące\n" #~ " resetowanie hasła.

" #~ msgid "Wet and/or solid is required." #~ msgstr "Wymagana jest mokra i/lub stała." #~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type." #~ msgstr "" #~ "Tylko metoda \"butelka\" jest dozwolona z typem \"mleko w proszku\"." #~ msgid "Add a Change" #~ msgstr "Dodaj zmianę" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Zakończono" #~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s" #~ msgstr "%(timer)s stworzony przez %(object.user)s" #~ msgid "Active Timers" #~ msgstr "Aktywne stopery" #~ msgid "%(child)s had a diaper change." #~ msgstr "%(child)s miał zmianę pieluchy" #~ msgid "%(timer)s stopped." #~ msgstr "Stop %(timer)s" #~ msgid "%(time)s ago" #~ msgstr "%(time)s temu" #~ msgid "Today's Sleep" #~ msgstr "Dzisiejsze spanie" #~ msgid "None yet today" #~ msgstr "Jeszcze żadnego dziś" #~ msgid "%(count)s sleep entries" #~ msgstr "%(count)s pójść spać" #~ msgid "Last Slept" #~ msgstr "Ostatni sen" #~ msgid "%(count)s nap%(plural)s" #~ msgstr "%(count)s nap%(plural)s" #~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s" #~ msgstr "%(count)s aktywny stoper %(plural)s" #~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s" #~ msgstr "Rozpoczęty przez %(instance.user)s o %(start)s" #~ msgid "There is no enough data to generate this report." #~ msgstr "Brak wystarczających danych do wygenerowania tego raportu." #~ msgid "Total feeding amount" #~ msgstr "Całkowita liczba karmień" #~ msgid "Total Feeding Amounts" #~ msgstr "Łączna ilość karmień" #~ msgid "Delete All Inactive Timers" #~ msgstr "Usuń wszystkie niekatywne stopery" #~ msgid "Delete Inactive" #~ msgstr "Usuń niekatywne" #~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?" #~ msgstr "Czy chcesz usunąć %(number)s nieaktwynych stoperów %(plural)s?" #~ msgid "Delete Inactive Timers" #~ msgstr "Usuń niekatywne stopery" #~ msgid "All inactive timers deleted." #~ msgstr "Usunięto wszystkie nieaktywne stopery" #~ msgid "No inactive timers exist." #~ msgstr "Brak nieaktywnych stoperów" #~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago" #~ msgstr "%(n)s karmień%(plural)s temu" #~ msgid "Delete timer" #~ msgstr "Usuń timer" #~ msgid "Contents: %(contents)s" #~ msgstr "Zawiera: %(contents)s" #~ msgid "Today's Feeding" #~ msgstr "Dzisiejsze karmienia" #~ msgid "%(count)s feeding entries" #~ msgstr "%(count)s wpisów karmienia" #~ msgid "Napping" #~ msgstr "Drzemki" #~ msgid "No bmi entries found." #~ msgstr "Brak wpisów indeksu BMI" #~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?" #~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?" #~ msgstr[0] "Czy chcesz usunąć %(number)s nieaktwynych stoperów?" #~ msgstr[1] "Czy chcesz usunąć %(number)s nieaktwynych stoperów?" #~ msgstr[2] "Czy chcesz usunąć %(number)s nieaktwynych stoperów?" #~ msgstr[3] "Czy chcesz usunąć %(number)s nieaktwynych stoperów?" #~ msgid "%(count)s active timer" #~ msgid_plural "%(count)s active timers" #~ msgstr[0] "%(count)s aktywny stoper" #~ msgstr[1] "%(count)s aktywny stoper" #~ msgstr[2] "%(count)s aktywny stoper" #~ msgstr[3] "%(count)s aktywny stoper" #~ msgid " days ago" #~ msgstr "%(key)s dni temu"