msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Baby Buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-20 14:30+0000\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:345 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:94 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7 msgid "Dashboard" msgstr "Панель" #: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21 msgid "Read only" msgstr "Только для чтения" #: babybuddy/forms.py:16 msgid "Restricts user to viewing data only." msgstr "Разрешить пользователям только чтение." #: babybuddy/models.py:19 msgid "Refresh rate" msgstr "Частота обновления" #: babybuddy/models.py:21 msgid "" "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and " "also when receiving focus." msgstr "" "Если браузером поддерживается, то панель будет обновляться только когда " "находится в фокусе или на виду." #: babybuddy/models.py:28 msgid "disabled" msgstr "Отключено" #: babybuddy/models.py:29 msgid "1 min." msgstr "1 мин." #: babybuddy/models.py:30 msgid "2 min." msgstr "2 мин." #: babybuddy/models.py:31 msgid "3 min." msgstr "3 мин." #: babybuddy/models.py:32 msgid "4 min." msgstr "4 мин." #: babybuddy/models.py:33 msgid "5 min." msgstr "5 мин." #: babybuddy/models.py:34 msgid "10 min." msgstr "10 мин." #: babybuddy/models.py:35 msgid "15 min." msgstr "15 мин." #: babybuddy/models.py:36 msgid "30 min." msgstr "30 мин." #: babybuddy/models.py:40 msgid "Hide Empty Dashboard Cards" msgstr "Скрыть пустые карточки" #: babybuddy/models.py:43 msgid "Hide data older than" msgstr "Скрыть данные старше, чем\\" #: babybuddy/models.py:45 msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard." msgstr "Эта настройка управляет тем, какие данные будут показаны в панели." #: babybuddy/models.py:51 msgid "show all data" msgstr "показать все данные" #: babybuddy/models.py:52 msgid "1 day" msgstr "1 день" #: babybuddy/models.py:53 msgid "2 days" msgstr "2 дня" #: babybuddy/models.py:54 msgid "3 days" msgstr "3 дня" #: babybuddy/models.py:55 msgid "1 week" msgstr "1 неделя" #: babybuddy/models.py:56 msgid "4 weeks" msgstr "4 недели" #: babybuddy/models.py:63 msgid "Language" msgstr "Язык" #: babybuddy/models.py:71 msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" #: babybuddy/models.py:75 #, python-brace-format msgid "{user}'s Settings" msgstr "Настройки {user}" #: babybuddy/settings/base.py:179 msgid "Catalan" msgstr "Каталанский" #: babybuddy/settings/base.py:180 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: babybuddy/settings/base.py:181 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Китайский (упрощенный)" #: babybuddy/settings/base.py:182 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: babybuddy/settings/base.py:183 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: babybuddy/settings/base.py:184 msgid "English (US)" msgstr "Английский (США)" #: babybuddy/settings/base.py:185 msgid "English (UK)" msgstr "Английский (UK)" #: babybuddy/settings/base.py:186 msgid "French" msgstr "Французский" #: babybuddy/settings/base.py:187 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: babybuddy/settings/base.py:188 msgid "German" msgstr "German" #: babybuddy/settings/base.py:189 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: babybuddy/settings/base.py:190 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: babybuddy/settings/base.py:191 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Норвежский" #: babybuddy/settings/base.py:192 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: babybuddy/settings/base.py:193 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: babybuddy/settings/base.py:194 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: babybuddy/settings/base.py:195 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: babybuddy/settings/base.py:196 msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #: babybuddy/settings/base.py:197 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: babybuddy/site_settings.py:23 msgid "Default minimum nap start time" msgstr "Минимальное время начала дневного сна по умолчанию" #: babybuddy/site_settings.py:25 msgid "" "The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the " "nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "" "Временная отметка по умолчанию, после которой сон считается дневным. Если " "значение установлено, то свойство дневного сна будет применено если начало " "сна находится в заданных границах." #: babybuddy/site_settings.py:32 msgid "Default maximum nap start time" msgstr "Максимальное время начала дневного сна по умолчанию" #: babybuddy/site_settings.py:34 msgid "" "The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the " "nap property will be preselected if the start time is within the bounds." msgstr "" "Временная отметка по умолчанию, до которой сон считается дневным. Если " "значение установлено, то свойство дневного сна будет применено если начало " "сна находится в заданных границах." #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4 #: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:349 msgid "Database Admin" msgstr "Администратор базы данных" #: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36 msgid "Home" msgstr "Дом" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89 msgid "Submit" msgstr "Сохранить" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:16 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19 #, python-format msgid "Error: %(error)s" msgstr "Ошибка: %(error)s" #: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:21 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26 msgid "Error: Some fields have errors. See below for details." msgstr "" "Ошибка: Некоторые поля заполнены не корректно. Подробности " "ниже." #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:46 core/models.py:257 #: core/models.py:261 msgid "Diaper Change" msgstr "Смена подгузника" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:52 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:264 core/models.py:328 #: core/models.py:332 core/templates/core/timer_detail.html:42 msgid "Feeding" msgstr "Кормление" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:58 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272 core/models.py:492 #: core/models.py:493 core/models.py:496 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/pumping_form.html:13 #: core/templates/core/pumping_list.html:4 #: core/templates/core/pumping_list.html:7 #: core/templates/core/pumping_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:50 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9 msgid "Pumping" msgstr "Сцеживание" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:64 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437 #: core/models.py:451 core/models.py:455 core/templates/core/note_list.html:30 msgid "Note" msgstr "Заметка" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:70 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:285 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:48 core/models.py:536 #: core/models.py:537 core/models.py:540 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4 #: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12 #: core/templates/core/timer_detail.html:58 msgid "Sleep" msgstr "Сон" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:76 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:299 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:58 core/models.py:693 #: core/models.py:694 core/models.py:697 #: core/templates/core/timer_detail.html:66 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/tummytime_form.html:13 #: core/templates/core/tummytime_list.html:4 #: core/templates/core/tummytime_list.html:7 #: core/templates/core/tummytime_list.html:12 msgid "Tummy Time" msgstr "Время на животике" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:101 #: core/templates/timeline/timeline.html:4 #: core/templates/timeline/timeline.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9 msgid "Timeline" msgstr "Лента событий" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:112 #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:120 core/models.py:190 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/child_detail.html:7 #: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4 #: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12 #: dashboard/templates/dashboard/child.html:7 #: reports/templates/reports/base.html:7 msgid "Children" msgstr "Дети" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:126 core/models.py:138 #: core/models.py:189 core/models.py:230 core/models.py:283 core/models.py:351 #: core/models.py:383 core/models.py:435 core/models.py:464 core/models.py:512 #: core/models.py:566 core/models.py:600 core/models.py:669 core/models.py:717 #: core/templates/core/bmi_list.html:27 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:27 #: core/templates/core/feeding_list.html:27 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:27 #: core/templates/core/height_list.html:27 #: core/templates/core/note_list.html:27 #: core/templates/core/pumping_list.html:27 #: core/templates/core/sleep_list.html:28 #: core/templates/core/temperature_list.html:27 #: core/templates/core/timer_list.html:27 #: core/templates/core/tummytime_list.html:27 #: core/templates/core/weight_list.html:27 msgid "Child" msgstr "Ребёнок" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:144 #: core/models.py:249 core/models.py:320 core/models.py:359 core/models.py:389 #: core/models.py:452 core/models.py:484 core/models.py:527 core/models.py:574 #: core/models.py:723 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4 #: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:154 msgid "Measurements" msgstr "Измерения" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:162 core/models.py:140 #: core/models.py:152 core/models.py:153 core/models.py:156 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/bmi_form.html:13 core/templates/core/bmi_list.html:4 #: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:12 #: core/templates/core/bmi_list.html:29 reports/graphs/bmi_change.py:19 #: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4 #: reports/templates/reports/bmi_change.html:9 msgid "BMI" msgstr "ИМТ" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:168 msgid "BMI entry" msgstr "Значение ИМТ" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:176 core/models.py:354 #: core/models.py:367 core/models.py:368 core/models.py:371 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:13 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:4 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:7 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:12 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:29 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:19 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:30 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4 #: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:27 msgid "Head Circumference" msgstr "Окружность головы" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:182 msgid "Head Circumference entry" msgstr "Значение длины окружности головы" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:190 core/models.py:385 #: core/models.py:397 core/models.py:398 core/models.py:401 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/height_form.html:13 #: core/templates/core/height_list.html:4 #: core/templates/core/height_list.html:7 #: core/templates/core/height_list.html:12 #: core/templates/core/height_list.html:29 reports/graphs/height_change.py:30 #: reports/graphs/height_change.py:89 #: reports/templates/reports/height_change.html:4 #: reports/templates/reports/height_change.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:28 msgid "Height" msgstr "Рост" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:196 msgid "Height entry" msgstr "Значение роста" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204 core/models.py:569 #: core/models.py:582 core/models.py:583 core/models.py:586 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/temperature_form.html:13 #: core/templates/core/temperature_list.html:4 #: core/templates/core/temperature_list.html:7 #: core/templates/core/temperature_list.html:12 #: core/templates/core/temperature_list.html:29 #: reports/graphs/temperature_change.py:19 #: reports/graphs/temperature_change.py:29 #: reports/templates/reports/report_list.html:34 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:4 #: reports/templates/reports/temperature_change.html:9 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:210 msgid "Temperature reading" msgstr "Значение температуры" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:218 core/models.py:719 #: core/models.py:731 core/models.py:732 core/models.py:735 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/weight_form.html:13 #: core/templates/core/weight_list.html:4 #: core/templates/core/weight_list.html:7 #: core/templates/core/weight_list.html:12 #: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:28 #: reports/graphs/weight_change.py:87 #: reports/templates/reports/report_list.html:36 #: reports/templates/reports/weight_change.html:4 #: reports/templates/reports/weight_change.html:10 msgid "Weight" msgstr "Вес" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:224 msgid "Weight entry" msgstr "Вес" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:237 msgid "Activities" msgstr "Активности" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:245 #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27 msgid "Changes" msgstr "Переодевания" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:251 msgid "Change" msgstr "Переоделся" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:258 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:38 core/models.py:329 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/feeding_form.html:13 #: core/templates/core/feeding_list.html:4 #: core/templates/core/feeding_list.html:7 #: core/templates/core/feeding_list.html:12 msgid "Feedings" msgstr "Кормления" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278 msgid "Pumping entry" msgstr "Запись о сцеживании" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:291 msgid "Sleep entry" msgstr "Поспал" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:305 msgid "Tummy Time entry" msgstr "Полежал на животике" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:329 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:613 #: core/templates/core/timer_list.html:29 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:333 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:12 msgid "Add a device" msgstr "Добавить устройство" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338 msgid "Logout" msgstr "Выйти" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:341 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7 msgid "Site" msgstr "Сайт" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:342 msgid "API Browser" msgstr "API Browser" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:347 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:7 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:351 msgid "Support" msgstr "Поддержка" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:353 msgid "Source Code" msgstr "Исходный код" #: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:355 msgid "Chat / Support" msgstr "Чат / Поддержка" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11 #: core/templates/timeline/_timeline.html:5 #: core/templates/timeline/_timeline.html:7 #: core/templates/timeline/_timeline.html:71 #: core/templates/timeline/_timeline.html:73 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:37 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:46 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:43 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:37 msgid "Previous" msgstr "Назад" #: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28 #: core/templates/timeline/_timeline.html:12 #: core/templates/timeline/_timeline.html:14 #: core/templates/timeline/_timeline.html:78 #: core/templates/timeline/_timeline.html:80 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:44 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:53 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:47 #: dashboard/templates/cards/statistics.html:44 msgid "Next" msgstr "Вперёд" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:15 msgid "Authentication Methods" msgstr "Методы аутентификации" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84 msgid "Regenerate" msgstr "Пересоздать" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28 msgid "Login QR code" msgstr "QR код для входа" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4 msgid "Delete User" msgstr "Удалить пользователя" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14 #, python-format msgid "" "

Are you sure you want to delete %(object)s?

" msgstr "" "

Вы уверены что хотите удалить %(object)s?

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:19 #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21 #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18 #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4 msgid "Unlock User" msgstr "Разблокировать пользователя" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:9 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:15 #, python-format msgid "" "

Are you sure you want to unlock %(object)s?

" msgstr "" "

Вы уверены что хотите отпирать %(object)s?

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:39 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:71 msgid "Create User" msgstr "Новый пользователь" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16 #: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:16 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:15 #: core/templates/core/feeding_form.html:15 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:15 #: core/templates/core/height_form.html:15 #: core/templates/core/note_form.html:15 #: core/templates/core/pumping_form.html:15 #: core/templates/core/sleep_form.html:15 #: core/templates/core/temperature_form.html:15 #: core/templates/core/timer_form.html:10 #: core/templates/core/tummytime_form.html:15 #: core/templates/core/weight_form.html:15 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28 msgid "User locked." msgstr "Пользователь заблокирован." #: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:35 #: core/templates/core/bmi_form.html:23 core/templates/core/child_form.html:24 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:23 #: core/templates/core/feeding_form.html:23 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:23 #: core/templates/core/height_form.html:23 #: core/templates/core/note_form.html:23 #: core/templates/core/pumping_form.html:23 #: core/templates/core/sleep_form.html:23 #: core/templates/core/temperature_form.html:23 #: core/templates/core/timer_form.html:18 #: core/templates/core/tummytime_form.html:23 #: core/templates/core/weight_form.html:23 #, python-format msgid "

Update %(object)s

" msgstr "

Обновить %(object)s

" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18 #: core/templates/core/child_list.html:25 msgid "First Name" msgstr "Имя" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19 #: core/templates/core/child_list.html:26 msgid "Last Name" msgstr "Фамилия" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20 msgid "Email" msgstr "Email" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 msgid "Staff" msgstr "Сотрудник" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23 core/models.py:608 msgid "Active" msgstr "Активный" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24 msgid "Locked" msgstr "Заблокирован" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:25 #: core/templates/core/bmi_list.html:24 core/templates/core/bmi_list.html:37 #: core/templates/core/child_list.html:28 #: core/templates/core/child_list.html:47 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:24 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:39 #: core/templates/core/feeding_list.html:24 #: core/templates/core/feeding_list.html:42 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:24 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:37 #: core/templates/core/height_list.html:24 #: core/templates/core/height_list.html:37 #: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:38 #: core/templates/core/pumping_list.html:24 #: core/templates/core/pumping_list.html:38 #: core/templates/core/sleep_list.html:24 #: core/templates/core/sleep_list.html:39 #: core/templates/core/temperature_list.html:24 #: core/templates/core/temperature_list.html:37 #: core/templates/core/tummytime_list.html:23 #: core/templates/core/tummytime_list.html:38 #: core/templates/core/weight_list.html:24 #: core/templates/core/weight_list.html:37 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:61 msgid "No users found." msgstr "Пользователи не найдены." #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12 msgid "Change Password" msgstr "Сменить пароль" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12 msgid "User Settings" msgstr "Настройки пользователя" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33 msgid "User Profile" msgstr "Профиль" #: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79 msgid "API" msgstr "API" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4 #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7 msgid "Welcome!" msgstr "Добро пожаловать!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:13 msgid "Welcome to Baby Buddy!" msgstr "Добро пожаловать в Baby Buddy!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:15 msgid "" "Learn about and predict baby's needs without (as much) guess work " "by using Baby Buddy to track —" msgstr "" "Прочитайте и предугадывайте нужды Вашего ребенка без отгадывания " "(насколько это возможно) и отслеживайте активности с помощью Baby " "Buddy —" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:28 core/models.py:258 #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:13 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:4 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:7 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:12 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6 msgid "Diaper Changes" msgstr "Смена подгузника" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:65 msgid "" "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers " "to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. " "Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and " "dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button " "below to add your first (or second, third, etc.) child!" msgstr "" "По мере роста количества записей Baby Buddy будет помогать родителям и " "нянькам находить небольшие закономерности в привычках ребенка с помощью " "панели и графиков. Baby Buddy подходит для мобильных устройств и использует " "темную тему, чтобы помочь усталым мамам и папам с кормлением и переодеванием " "в 2 часа ночи. Чтобы начать, просто нажмите кнопку ниже, чтобы добавить " "своего первого (или второго, третьего и тд.) ребенка!" #: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:77 #: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18 #: core/templates/core/child_form.html:28 msgid "Add a Child" msgstr "Добавить ребёнка" #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4 #: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:12 msgid "Site Settings" msgstr "Настройки сайта" #: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7 msgid "Bad Request" msgstr "Неверный запрос" #: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7 msgid "Permission Denied" msgstr "В доступе отказано" #: babybuddy/templates/error/403.html:9 msgid "" "You do not have permission to access this resource. Contact a site " "administrator for assistance." msgstr "" "У вас нет разрешения на доступ к этому ресурсу. Обратитесь за помощью к " "администратору сайта." #: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:15 msgid "How to Fix" msgstr "Как исправить" #: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:16 #, python-format msgid "" "Add %(origin)s to the CSRF_TRUSTED_ORIGINS " "environment variable. If multiple origins are required separate with commas." msgstr "" "Добавить %(origin)s в CSRF_TRUSTED_ORIGINS " "переменную окружения. Если необходимо добавить несколько источников " "разделите их запятыми." #: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7 msgid "Page Not Found" msgstr "Страница не найдена" #: babybuddy/templates/error/404.html:9 #, python-format msgid "The path %(request_path)s does not exist." msgstr "Путь %(request_path)s не существует." #: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7 msgid "Server Error" msgstr "Ошибка сервера" #: babybuddy/templates/error/base.html:14 msgid "Return to Baby Buddy" msgstr "Вернуться к Baby Buddy" #: babybuddy/templates/error/lockout.html:4 msgid "Too Many Login Attempts" msgstr "Слишком много попыток входа" #: babybuddy/templates/registration/login.html:28 msgid "Login" msgstr "Вход" #: babybuddy/templates/registration/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Забыли пароль?" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4 msgid "Password Reset Successfully!" msgstr "Пароль успешно сброшен!" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Ваш пароль установлен. Вы можете входить." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9 msgid "Log in" msgstr "Вход" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password Reset" msgstr "Сброс пароля" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13 msgid "" "Oh snap! The two passwords did not match. Please try again." msgstr "Ошибка! Два пароля не совпадают. Попробуйте снова." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22 msgid "Enter your new password in each field below." msgstr "Введите пароль в каждое поле ниже." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:29 msgid "Reset Password" msgstr "Сбросить пароль" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Reset Email Sent" msgstr "Email с информацией о сбросе пароля отправлен" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Если адрес правильный - мы отправим вам инструкции по сборосу пароля. Вы " "должны их получить в ближайшее время." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Если вы не получили сообщение на email, проверьте корректность ввода адреса " "при регистрации и еще поищите письмо в папке Спам." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Вы получили данное электронное письмо, так как вы запросили сброс пароля для " "вашего пользователя на %(site_name)s." #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Пожалуйста, перейдите на следующую страницу и выберите новый пароль:" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Ваше имя пользователя, если вы забыли:" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using Baby Buddy!" msgstr "Спасибо за использование Baby Buddy!" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Forgot Password" msgstr "Забыл пароль" #: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9 msgid "" "Enter your account email address in the form below. If the address is valid, " "you will receive instructions for resetting your password." msgstr "" "Введите ваш адрес электронной почты в форму ниже. Если адрес правильный, вы " "получите инструкции по сбросу пароля." #: babybuddy/views.py:55 msgid "Forbidden" msgstr "Запрещено" #: babybuddy/views.py:56 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "Проверка CSRF не пройдена. Запрос завершен." #: babybuddy/views.py:114 #, python-format msgid "User %(username)s added!" msgstr "Пользователь %(username)s добавлен!" #: babybuddy/views.py:125 #, python-format msgid "User %(username)s updated." msgstr "Пользователь %(username)s обновлён." #: babybuddy/views.py:140 msgid "User unlocked." msgstr "Пользователь разблокирован." #: babybuddy/views.py:164 #, python-brace-format msgid "User {user} deleted." msgstr "Пользователь {user} удалён." #: babybuddy/views.py:185 msgid "Password updated." msgstr "Пароль обновлён." #: babybuddy/views.py:199 msgid "User API key regenerated." msgstr "API ключ пользователя пересоздан." #: babybuddy/views.py:240 msgid "Settings saved!" msgstr "Настройки сохранены!" #: core/fields.py:13 #, python-format msgid "" "Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value " "%(min)s." msgstr "" "Максимальное время начала дневного сна. %(max)s должно быть выше " "минимального времени начала дневного сна. %(min)s." #: core/fields.py:27 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value " #| "%(max)s." msgid "" "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start max. value %(max)s." msgstr "" "Минимальное время начала дневного сна. %(max)s должно быть меньше " "максимального времени начала дневного сна. %(min)s." #: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116 msgid "Tag" msgstr "Метка" #: core/forms.py:130 msgid "Name does not match child name." msgstr "Имя не совпадает с именем ребёнка." #: core/forms.py:146 msgid "" "Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to " "create new tags." msgstr "" "Нажмите на метки чтобы добавить (+) или удалить (-) метки или используйте " "редактор текста для создания новых меток." #: core/models.py:29 msgid "Date can not be in the future." msgstr "Дата не может быть в будущем." #: core/models.py:43 msgid "Start time must come before end time." msgstr "Время начала должно быть раньше времени окончания." #: core/models.py:46 msgid "Duration too long." msgstr "Продолжительность слишком большая." #: core/models.py:62 msgid "Another entry intersects the specified time period." msgstr "Другая запись пересекает указанный промежуток времени." #: core/models.py:76 msgid "Date/time can not be in the future." msgstr "Дата/время не могут быть из будущего." #: core/models.py:85 core/models.py:246 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:30 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: core/models.py:91 msgid "Last used" msgstr "Последние использованные" #: core/models.py:98 core/templates/core/bmi_list.html:30 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:32 #: core/templates/core/feeding_list.html:35 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:30 #: core/templates/core/height_list.html:30 #: core/templates/core/note_list.html:31 #: core/templates/core/pumping_list.html:31 #: core/templates/core/sleep_list.html:32 #: core/templates/core/temperature_list.html:30 #: core/templates/core/tummytime_list.html:31 #: core/templates/core/weight_list.html:30 msgid "Tags" msgstr "Метки" #: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721 #: core/templates/core/bmi_list.html:25 #: core/templates/core/feeding_list.html:25 #: core/templates/core/head_circumference_list.html:25 #: core/templates/core/height_list.html:25 #: core/templates/core/pumping_list.html:25 #: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28 #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70 #: reports/graphs/feeding_duration.py:56 reports/graphs/feeding_intervals.py:42 #: reports/graphs/head_circumference_change.py:28 #: reports/graphs/height_change.py:87 reports/graphs/pumping_amounts.py:60 #: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85 msgid "Date" msgstr "Дата" #: core/models.py:164 msgid "First name" msgstr "Имя" #: core/models.py:166 msgid "Last name" msgstr "Фамилия" #: core/models.py:168 msgid "Birth date" msgstr "Дата рождения" #: core/models.py:169 #, fuzzy #| msgid "Birth date" msgid "Birth time" msgstr "Дата рождения" #: core/models.py:176 msgid "Slug" msgstr "slug" #: core/models.py:179 msgid "Picture" msgstr "Изображение" #: core/models.py:233 core/models.py:439 core/models.py:572 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:25 #: core/templates/core/note_list.html:25 #: core/templates/core/temperature_list.html:25 #: reports/graphs/temperature_change.py:27 msgid "Time" msgstr "Время" #: core/models.py:235 core/templates/core/diaperchange_list.html:60 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:36 msgid "Wet" msgstr "Жидкий" #: core/models.py:236 core/templates/core/diaperchange_list.html:61 #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:30 msgid "Solid" msgstr "Твёрдый" #: core/models.py:240 msgid "Black" msgstr "Черный" #: core/models.py:241 msgid "Brown" msgstr "Коричниевый" #: core/models.py:242 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: core/models.py:243 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: core/models.py:248 core/models.py:319 core/models.py:483 #: core/templates/core/diaperchange_list.html:31 #: core/templates/core/pumping_list.html:29 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:23 msgid "Amount" msgstr "Сколько" #: core/models.py:289 core/models.py:470 core/models.py:518 core/models.py:606 #: core/models.py:675 msgid "Start time" msgstr "Время начала" #: core/models.py:292 core/models.py:476 core/models.py:521 core/models.py:678 msgid "End time" msgstr "Время конца" #: core/models.py:295 core/models.py:481 core/models.py:525 core/models.py:681 #: core/templates/core/feeding_list.html:34 #: core/templates/core/pumping_list.html:30 #: core/templates/core/sleep_list.html:30 #: core/templates/core/tummytime_list.html:29 msgid "Duration" msgstr "Продолжительность" #: core/models.py:299 msgid "Breast milk" msgstr "Грудное молоко" #: core/models.py:300 msgid "Formula" msgstr "Формула" #: core/models.py:301 msgid "Fortified breast milk" msgstr "Обогащенное грудное молоко" #: core/models.py:302 msgid "Solid food" msgstr "Твёрдая пища" #: core/models.py:305 core/templates/core/feeding_list.html:30 msgid "Type" msgstr "Тип" #: core/models.py:309 msgid "Bottle" msgstr "Бутылочка" #: core/models.py:310 msgid "Left breast" msgstr "Левая грудь" #: core/models.py:311 msgid "Right breast" msgstr "Правая грудь" #: core/models.py:312 msgid "Both breasts" msgstr "Обе груди" #: core/models.py:313 msgid "Parent fed" msgstr "Кормил родитель" #: core/models.py:314 msgid "Self fed" msgstr "Кушал сам" #: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:29 msgid "Method" msgstr "Метод" #: core/models.py:419 core/models.py:753 msgid "Girl" msgstr "Девочка" #: core/models.py:420 core/models.py:754 msgid "Boy" msgstr "Мальчик" #: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:29 msgid "Image" msgstr "" #: core/models.py:523 core/templates/core/sleep_list.html:31 msgid "Nap" msgstr "Поспал" #: core/models.py:531 msgid "Nap settings" msgstr "Настройки дневного сна" #: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:25 msgid "Name" msgstr "Имя" #: core/models.py:621 core/templates/core/timer_form.html:4 msgid "Timer" msgstr "Таймер" #: core/models.py:622 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9 #: core/templates/core/timer_detail.html:8 #: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4 #: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12 #: core/templates/core/timer_nav.html:10 core/templates/core/timer_nav.html:44 #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6 msgid "Timers" msgstr "Таймеры" #: core/models.py:625 #, python-brace-format msgid "Timer #{id}" msgstr "Таймер №{id}" #: core/models.py:684 core/templates/core/tummytime_list.html:30 msgid "Milestone" msgstr "Достижение" #: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a BMI Entry" msgstr "Удалить значение ИМТ" #: core/templates/core/bmi_form.html:8 core/templates/core/bmi_form.html:17 #: core/templates/core/bmi_form.html:27 msgid "Add a BMI Entry" msgstr "Добавить значение ИМТ" #: core/templates/core/bmi_list.html:15 msgid "Add BMI" msgstr "Добавить ИМТ" #: core/templates/core/bmi_list.html:69 msgid "No BMI entries found." msgstr "Не найдено записей ИМТ." #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Child" msgstr "Удалить ребёнка" #: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20 msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below." msgstr "Чтобы подтвердить данное действие. Введите полное имя ребёнка ниже." #: core/templates/core/child_detail.html:25 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32 msgid "Born" msgstr "Родился" #: core/templates/core/child_detail.html:26 #: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33 msgid "Age" msgstr "Возраст" #: core/templates/core/child_list.html:15 msgid "Add Child" msgstr "Добавить ребёнка" #: core/templates/core/child_list.html:27 msgid "Birth Date" msgstr "Дата рождения" #: core/templates/core/child_list.html:66 msgid "No children found." msgstr "У вас нет детей." #: core/templates/core/child_quick_switch.html:6 msgid "Switch child" msgstr "Переключить ребенка" #: core/templates/core/child_quick_switch.html:13 msgid "Switch to…" msgstr "Переключить на" #: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Diaper Change" msgstr "Удалить смену подгузника" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:6 msgid "Update a Diaper Change" msgstr "Изменить смену подгузника" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:8 #: core/templates/core/diaperchange_form.html:27 msgid "Add a Diaper Change" msgstr "Добавить запись о смене подгузника" #: core/templates/core/diaperchange_form.html:17 #: core/templates/core/feeding_form.html:17 #: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17 #: core/templates/core/tummytime_form.html:17 #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:23 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:15 msgid "Add Diaper Change" msgstr "Добавить смену подгузника" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:29 msgid "Contents" msgstr "Стул" #: core/templates/core/diaperchange_list.html:76 msgid "No diaper changes found." msgstr "Не найдено записей о смене подгузника." #: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Feeding" msgstr "Удалить кормление" #: core/templates/core/feeding_form.html:6 msgid "Update a Feeding" msgstr "Изменить кормление" #: core/templates/core/feeding_form.html:8 #: core/templates/core/feeding_form.html:27 msgid "Add a Feeding" msgstr "Добавить кормление" #: core/templates/core/feeding_list.html:15 msgid "Add Feeding" msgstr "Добавить кормление" #: core/templates/core/feeding_list.html:33 msgid "Amt." msgstr "кол-во." #: core/templates/core/feeding_list.html:81 msgid "No feedings found." msgstr "Не найдено записей о кормлении." #: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Head Circumference Entry" msgstr "Удалить значение длины окружности головы" #: core/templates/core/head_circumference_form.html:8 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:17 #: core/templates/core/head_circumference_form.html:27 msgid "Add a Head Circumference Entry" msgstr "Добавить значение длины окружности головы" #: core/templates/core/head_circumference_list.html:15 msgid "Add Head Circumference" msgstr "Добавить окружность головы" #: core/templates/core/head_circumference_list.html:69 msgid "No head circumference entries found." msgstr "Не найдено записей об окружности головы." #: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Height Entry" msgstr "Удалить значение роста" #: core/templates/core/height_form.html:8 #: core/templates/core/height_form.html:17 #: core/templates/core/height_form.html:27 msgid "Add a Height Entry" msgstr "Добавить значение роста" #: core/templates/core/height_list.html:15 msgid "Add Height" msgstr "Добавить рост" #: core/templates/core/height_list.html:69 msgid "No height entries found." msgstr "Не найдено записей о росте." #: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Note" msgstr "Удалить заметку" #: core/templates/core/note_form.html:6 msgid "Update a Note" msgstr "Изменить заметку" #: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27 msgid "Add a Note" msgstr "Добавить заметку" #: core/templates/core/note_list.html:15 msgid "Add Note" msgstr "Добавить заметку" #: core/templates/core/note_list.html:71 msgid "No notes found." msgstr "Не найдено заметок." #: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Pumping Entry" msgstr "Удалить запись о сцеживании" #: core/templates/core/pumping_form.html:8 #: core/templates/core/pumping_form.html:17 #: core/templates/core/pumping_form.html:27 msgid "Add a Pumping Entry" msgstr "Добавить запись о сцеживании" #: core/templates/core/pumping_list.html:15 msgid "Add Pumping Entry" msgstr "Добавить запись о сцеживании" #: core/templates/core/pumping_list.html:71 msgid "No pumping entries found." msgstr "Не найдено записей о сцеживании." #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:9 #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:29 #: core/templates/core/timer_nav.html:37 msgid "Quick Start Timer" msgstr "Быстрый запуск таймера" #: core/templates/core/quick_timer_nav.html:19 #: core/templates/core/timer_nav.html:28 msgid "Quick Start Timer For…" msgstr "Запуск быстрого таймера для" #: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Sleep Entry" msgstr "Удалить запись сна" #: core/templates/core/sleep_form.html:6 msgid "Update a Sleep Entry" msgstr "Изменить запись о сне" #: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27 msgid "Add a Sleep Entry" msgstr "Добавить сон" #: core/templates/core/sleep_list.html:15 msgid "Add Sleep" msgstr "Добавить сон" #: core/templates/core/sleep_list.html:25 #: core/templates/core/timer_form.html:12 #: core/templates/core/timer_list.html:24 #: core/templates/core/tummytime_list.html:24 msgid "Start" msgstr "Начало" #: core/templates/core/sleep_list.html:26 #: core/templates/core/tummytime_list.html:25 msgid "End" msgstr "Конец" #: core/templates/core/sleep_list.html:73 msgid "No sleep entries found." msgstr "Не найдено записей о сне." #: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Temperature Reading" msgstr "Удалить значение температуры" #: core/templates/core/temperature_form.html:8 #: core/templates/core/temperature_form.html:17 msgid "Add a Temperature Reading" msgstr "Добавить измерение температуры" #: core/templates/core/temperature_form.html:27 msgid "Add a Temperature Entry" msgstr "Добавить температуру" #: core/templates/core/temperature_list.html:15 msgid "Add Temperature Reading" msgstr "Добавить измерение температуры" #: core/templates/core/temperature_list.html:69 msgid "No temperature entries found." msgstr "Нет измерений температуры." #: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5 #, python-format msgid "Delete %(object)s" msgstr "Удалить %(object)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:29 msgid "Started" msgstr "Запущено" #: core/templates/core/timer_detail.html:32 #, python-format msgid "%(timer)s created by %(user)s" msgstr "%(timer)s создан %(user)s" #: core/templates/core/timer_detail.html:71 msgid "Timer actions" msgstr "Действия с таймером" #: core/templates/core/timer_detail.html:85 msgid "Restart timer" msgstr "Перезапустить таймер" #: core/templates/core/timer_form.html:22 #: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:15 msgid "Start Timer" msgstr "Запустить таймер" #: core/templates/core/timer_list.html:48 msgid "No timer entries found." msgstr "Нет таймеров." #: core/templates/core/timer_nav.html:20 msgid "View Timers" msgstr "Просмотр таймеров" #: core/templates/core/timer_nav.html:50 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:49 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:20 #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:58 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17 #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:20 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:52 #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14 msgid "None" msgstr "Нет" #: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Tummy Time Entry" msgstr "Удалить запись времени на животике" #: core/templates/core/tummytime_form.html:6 msgid "Update a Tummy Time Entry" msgstr "Изменить время на животике" #: core/templates/core/tummytime_form.html:8 #: core/templates/core/tummytime_form.html:27 msgid "Add a Tummy Time Entry" msgstr "Добавить запись о времени на животике" #: core/templates/core/tummytime_list.html:15 msgid "Add Tummy Time" msgstr "Добавить время на животике" #: core/templates/core/tummytime_list.html:67 msgid "No tummy time entries found." msgstr "Не найдено записей о времени на животике." #: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4 msgid "Delete a Weight Entry" msgstr "Удалить значение веса" #: core/templates/core/weight_form.html:8 #: core/templates/core/weight_form.html:17 #: core/templates/core/weight_form.html:27 msgid "Add a Weight Entry" msgstr "Добавить измерение веса" #: core/templates/core/weight_list.html:15 msgid "Add Weight" msgstr "Добавить вес" #: core/templates/core/weight_list.html:69 msgid "No weight entries found." msgstr "Не найдены результаты взвешивания." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22 msgid "Tag name" msgstr "Имя метки" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26 msgid "Recently used:" msgstr "Недавно использовано:" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:45 msgctxt "Error modal" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:50 msgctxt "Error modal" msgid "An error ocurred." msgstr "Произошла ошибка." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51 msgctxt "Error modal" msgid "Invalid tag name." msgstr "Неправильное имя метки." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52 msgctxt "Error modal" msgid "Failed to create tag." msgstr "Не удалось создать метку." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53 msgctxt "Error modal" msgid "Failed to obtain tag data." msgstr "Не удалось получить данные метки." #: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58 msgctxt "Error modal" msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: core/templates/timeline/_timeline.html:38 #, python-format msgid "%(since)s ago (%(time)s)" msgstr "%(since)s тому назад (%(time)s)" #: core/templates/timeline/_timeline.html:44 #, python-format msgid "Duration: %(duration)s" msgstr "Длительность: %(duration)s" #: core/templates/timeline/_timeline.html:53 #, python-format msgid "%(since)s since previous" msgstr "%(since)s с предыдущего" #: core/templates/timeline/_timeline.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: core/templates/timeline/_timeline.html:85 msgid "No events" msgstr "Нет событий" #: core/templatetags/datetime.py:26 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: core/templatetags/datetime.py:41 msgid "{}, {}" msgstr "{}, {}" #: core/templatetags/duration.py:107 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:50 #, python-format msgid "%(days_ago)s days ago" msgstr "%(days_ago)s дней тому назад" #: core/templatetags/duration.py:110 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:46 msgid "today" msgstr "сегодня" #: core/templatetags/duration.py:112 #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:48 msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: core/timeline.py:56 #, python-format msgid "%(child)s started tummy time!" msgstr "%(child)s лёг на животик!" #: core/timeline.py:68 #, python-format msgid "%(child)s finished tummy time." msgstr "%(child)s закончил лежать на животике." #: core/timeline.py:96 #, python-format msgid "%(child)s fell asleep." msgstr "%(child)s уснул." #: core/timeline.py:108 #, python-format msgid "%(child)s woke up." msgstr "%(child)s проснулся." #: core/timeline.py:143 #, python-format msgid "Amount: %(amount).0f" msgstr "Колличество: %(amount).0f " #: core/timeline.py:151 #, python-format msgid "%(child)s started feeding." msgstr "%(child)s начал кушать." #: core/timeline.py:164 #, python-format msgid "%(child)s finished feeding." msgstr "%(child)s закончил кушать." #: core/timeline.py:193 #, python-format msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change." msgstr "У %(child)s была смена %(type)s подгузника." #: core/timeline.py:233 #, python-format msgid "Temperature: %(temperature).0f" msgstr "Температура: %(temperature).0f" #: core/timeline.py:241 #, python-format msgid "%(child)s had a temperature measurement." msgstr "У %(child)s измерили температуру тела." #: core/utils.py:40 #, python-format msgid "%(hours)s hour" msgid_plural "%(hours)s hours" msgstr[0] "%(hours)s час" msgstr[1] "%(hours)s часов" msgstr[2] "%(hours)s часов" msgstr[3] "%(hours)s часов" #: core/utils.py:44 #, python-format msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s минута" msgstr[1] "%(minutes)s минут" msgstr[2] "%(minutes)s минут" msgstr[3] "%(minutes)s минут" #: core/utils.py:50 #, python-format msgid "%(seconds)s second" msgid_plural "%(seconds)s seconds" msgstr[0] "%(seconds)s секунда" msgstr[1] "%(seconds)s секунд" msgstr[2] "%(seconds)s секунд" msgstr[3] "%(seconds)s секунд" #: core/views.py:33 #, python-format msgid "%(model)s entry for %(child)s added!" msgstr "Значения %(model)s для %(child)s добавлены!" #: core/views.py:35 core/views.py:308 #, python-format msgid "%(model)s entry added!" msgstr "%(model)s запись добавлена!" #: core/views.py:61 core/views.py:316 #, python-format msgid "%(model)s entry for %(child)s updated." msgstr "Значения %(model)s для %(child)s обновлены." #: core/views.py:63 #, python-format msgid "%(model)s entry updated." msgstr "Значения %(model)s обновлены." #: core/views.py:69 core/views.py:146 #, python-format msgid "%(model)s entry deleted." msgstr "%(model)s запись удалена." #: core/views.py:115 #, python-format msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!" msgstr "Ребёнок %(first_name)s %(last_name)s добавлен!" #: core/views.py:366 #, python-format msgid "%(model)s reading added!" msgstr "Значения %(model)s добавлены!" #: core/views.py:374 #, python-format msgid "%(model)s reading for %(child)s updated." msgstr "Значения %(model)s для %(child)s обновлены." #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6 msgid "Last Diaper Change" msgstr "Последний раз подгузник менялся" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12 #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13 #, python-format msgid "
%(since)s ago
%(time)s" msgstr "
%(since)s назад
%(time)s" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14 msgid "Past Week" msgstr "Прошая неделя" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26 msgid "wet" msgstr "жидкий" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:33 msgid "solid" msgstr "твёрдый" #: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:53 #, fuzzy #| msgid "Changes" msgid "changes" msgstr "Переодевания" #: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6 msgid "Last Feeding" msgstr "Последний раз кушал" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6 msgid "Last Feeding Method" msgstr "Последний способ кормления" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19 msgid "most recent" msgstr "последний раз" #: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21 #, python-format msgid "%(n)s feeding ago" msgid_plural "%(n)s feedings ago" msgstr[0] "%(n)s кормление назад" msgstr[1] "%(n)s кормлений назад" msgstr[2] "%(n)s кормлений назад" msgstr[3] "%(n)s кормлений назад" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:6 msgid "Recent Feedings" msgstr "Последние кормления" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:25 #, python-format msgid "%(counter)s feeding" msgid_plural "%(counter)s feedings" msgstr[0] "%(counter)s кормление" msgstr[1] "%(counter)s кормлений" msgstr[2] "%(counter)s кормлений" msgstr[3] "%(counter)s кормлений" #: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:32 #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32 #, python-format msgid "
%(since)s
" msgstr "
%(since)s
" #: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:6 msgid "Last Pumping" msgstr "Последнее сцеживание груди" #: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6 msgid "Last Sleep" msgstr "Последний сон" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6 msgid "Today's Naps" msgstr "Ложился спать сегодня" #: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12 #, python-format msgid "%(count)s nap" msgid_plural "%(count)s naps" msgstr[0] "%(count)s дневной сон" msgstr[1] "%(count)s дневных снов" msgstr[2] "%(count)s дневных снов" msgstr[3] "%(count)s дневных снов" #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:6 msgid "Recent Sleep" msgstr "Последний сон" #: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:25 #, python-format msgid "%(counter)s sleep" msgid_plural "%(counter)s sleeps" msgstr[0] "%(counter)s записей сна" msgstr[1] "%(counter)s записей сна" msgstr[2] "%(counter)s записей сна" msgstr[3] "%(counter)s записей сна" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:7 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:25 msgid "Not enough data" msgstr "Недостаточно данных" #: dashboard/templates/cards/statistics.html:48 msgid "No data yet" msgstr "Пока нет данных" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12 #, python-format msgid "%(count)s timer" msgid_plural "%(count)s timers" msgstr[0] "%(count)s таймер" msgstr[1] "%(count)s таймер" msgstr[2] "%(count)s таймеров" msgstr[3] "%(count)s таймеров" #: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27 #, python-format msgid "Started by %(user)s at %(start)s" msgstr "Запущен %(user)s в %(start)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6 msgid "Today's Tummy Time" msgstr "Лежал на животике сегодня" #: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22 #, python-format msgid "%(duration)s at %(end)s" msgstr " %(duration)s в %(end)s" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6 msgid "Last Tummy Time" msgstr "Последнее время на животике" #: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3 msgid "Child actions" msgstr "Действия" #: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:12 #: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:7 #: reports/templates/reports/report_list.html:4 #: reports/templates/reports/report_list.html:11 msgid "Reports" msgstr "Отчеты" #: dashboard/templatetags/cards.py:381 msgid "Average nap duration" msgstr "Средняя продолжительность сна" #: dashboard/templatetags/cards.py:388 msgid "Average naps per day" msgstr "Спит в день в среднем" #: dashboard/templatetags/cards.py:398 msgid "Average sleep duration" msgstr "Средняя продолжительность сна" #: dashboard/templatetags/cards.py:405 msgid "Average awake duration" msgstr "Средняя продолжительность бодрствования" #: dashboard/templatetags/cards.py:415 msgid "Weight change per week" msgstr "Изменение веса за неделю" #: dashboard/templatetags/cards.py:425 msgid "Height change per week" msgstr "Изменение роста за неделю" #: dashboard/templatetags/cards.py:435 msgid "Head circumference change per week" msgstr "Изменение длины окружности головы за неделю" #: dashboard/templatetags/cards.py:445 msgid "BMI change per week" msgstr "Изменение ИМТ за неделю" #: dashboard/templatetags/cards.py:463 msgid "Diaper change frequency (past 3 days)" msgstr "Частота смены подгузника (за последние 3 дня)" #: dashboard/templatetags/cards.py:467 msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)" msgstr "Частота смены подгузника (за последние 2 недели)" #: dashboard/templatetags/cards.py:473 msgid "Diaper change frequency" msgstr "Частота замены подгузников" #: dashboard/templatetags/cards.py:509 msgid "Feeding frequency (past 3 days)" msgstr "Частота кормлений (последние 3 дня)" #: dashboard/templatetags/cards.py:513 msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)" msgstr "Частота кормлений (последние 2 недели)" #: dashboard/templatetags/cards.py:519 msgid "Feeding frequency" msgstr "Частота кормлений" #: reports/graphs/bmi_change.py:27 msgid "BMI" msgstr "ИМТ" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27 msgid "Diaper change amount" msgstr "Сколько подгузников заменено" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Сколько подгузников заменено" #: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39 msgid "Change amount" msgstr "Переодеваний итого" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:56 #: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58 msgid "Total" msgstr "Итого" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66 msgid "Diaper Change Intervals" msgstr "Интервалы смены подгузника" #: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:69 msgid "Interval (hours)" msgstr "Интервал (часы)" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "На сколько хватает подгузника" #: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36 msgid "Time between changes (hours)" msgstr "Время между сменами (часы)" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:48 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Что было в подгузниках" #: reports/graphs/diaperchange_types.py:51 msgid "Number of changes" msgstr "Сколько раз меняли подгузник" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:69 msgid "Total Feeding Amount by Type" msgstr "Суммарное количество пищи по типу" #: reports/graphs/feeding_amounts.py:72 msgid "Feeding amount" msgstr "Сколько раз кушал" #: reports/graphs/feeding_duration.py:38 msgid "Average duration" msgstr "Средняя продолжительность" #: reports/graphs/feeding_duration.py:46 msgid "Total feedings" msgstr "Всего кормлений" #: reports/graphs/feeding_duration.py:55 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Средняя продолжительность кормления " #: reports/graphs/feeding_duration.py:58 msgid "Average duration (minutes)" msgstr "Средняя продолжительность (минуты)" #: reports/graphs/feeding_duration.py:60 msgid "Number of feedings" msgstr "Сколько раз кормили" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:32 msgid "Interval" msgstr "Интервал" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:41 msgid "Feeding intervals" msgstr "Интервалы кормления" #: reports/graphs/feeding_intervals.py:44 msgid "Feeding interval (hours)" msgstr "Интервал кормления (часы)" #: reports/graphs/head_circumference_change.py:27 msgid "Head Circumference" msgstr "Длина окружности головы" #: reports/graphs/height_change.py:51 reports/graphs/weight_change.py:49 msgid "P3" msgstr "П3" #: reports/graphs/height_change.py:57 reports/graphs/weight_change.py:55 msgid "P15" msgstr "П15" #: reports/graphs/height_change.py:63 reports/graphs/weight_change.py:61 msgid "P50" msgstr "П50" #: reports/graphs/height_change.py:69 reports/graphs/weight_change.py:67 msgid "P85" msgstr "П85" #: reports/graphs/height_change.py:75 reports/graphs/weight_change.py:73 msgid "P97" msgstr "П97" #: reports/graphs/height_change.py:86 msgid "Height" msgstr "Рост" #: reports/graphs/pumping_amounts.py:59 msgid "Total Pumping Amount" msgstr "Общее количество сцеженного молока" #: reports/graphs/pumping_amounts.py:62 msgid "Pumping Amount" msgstr "Количество сцеженного молока" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:154 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Распорядок сна" #: reports/graphs/sleep_pattern.py:171 msgid "Time of day" msgstr "Время дня" #: reports/graphs/sleep_totals.py:48 msgid "Total sleep" msgstr "Суммарно спал" #: reports/graphs/sleep_totals.py:58 msgid "Sleep Totals" msgstr "Сколько спал" #: reports/graphs/sleep_totals.py:61 msgid "Hours of sleep" msgstr "Часов сна" #: reports/graphs/temperature_change.py:26 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:34 msgid "Total duration" msgstr "Продолжительность итого" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:41 #: reports/graphs/tummytime_duration.py:55 msgid "Number of sessions" msgstr "Сколько раз выкладывали" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:50 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Сколько лежал на животике" #: reports/graphs/tummytime_duration.py:53 msgid "Total duration (minutes)" msgstr "Продолжительность итого (минуты)" #: reports/graphs/weight_change.py:84 msgid "Weight" msgstr "Вес" #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9 msgid "Diaper Amounts" msgstr "Колличетсво подгузников" #: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:9 msgid "Diaper Change Intervals" msgstr "Интервалы смены подгузника" #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:23 msgid "Diaper Lifetimes" msgstr "На сколько хватает подгузника" #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4 #: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:21 msgid "Diaper Change Types" msgstr "Что было в подгузниках" #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:24 msgid "Feeding Amounts" msgstr "Сколько кушал" #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9 msgid "Average Feeding Durations" msgstr "Средняя продолжительность кормления" #: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:4 #: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:9 #: reports/templates/reports/report_list.html:26 msgid "Feeding Intervals" msgstr "Интервалы кормления" #: reports/templates/reports/report_base.html:18 msgid "There is not enough data to generate this report." msgstr "Недостаточно данных для составления данного отчета." #: reports/templates/reports/report_list.html:19 msgid "Body Mass Index (BMI)" msgstr "Индекс Массы Тела (ИМТ)" #: reports/templates/reports/report_list.html:20 msgid "Diaper Change Amounts" msgstr "Сколько подгузников заменено" #: reports/templates/reports/report_list.html:22 msgid "Diaper Intervals" msgstr "Интервалы смены подгузника" #: reports/templates/reports/report_list.html:25 msgid "Feeding Durations (Average)" msgstr "Продолжительность кормления (Средняя)" #: reports/templates/reports/report_list.html:29 #, fuzzy #| msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg" msgid "WHO Height Percentiles for Boys in cm" msgstr "Перцентили веса для мальчиков по данным ВОЗ в кг" #: reports/templates/reports/report_list.html:30 #, fuzzy #| msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg" msgid "WHO Height Percentiles for Girls in cm" msgstr "Перцентили веса для девочек по данным ВОЗ в кг" #: reports/templates/reports/report_list.html:31 msgid "Pumping Amounts" msgstr "Количества сцеженного молока" #: reports/templates/reports/report_list.html:32 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9 msgid "Sleep Pattern" msgstr "Распорядок сна" #: reports/templates/reports/report_list.html:33 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4 #: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9 msgid "Sleep Totals" msgstr "Сколько спал" #: reports/templates/reports/report_list.html:35 msgid "Tummy Time Durations (Sum)" msgstr "Время на животике (суммарно)" #: reports/templates/reports/report_list.html:37 msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg" msgstr "Перцентили веса для мальчиков по данным ВОЗ в кг" #: reports/templates/reports/report_list.html:38 msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg" msgstr "Перцентили веса для девочек по данным ВОЗ в кг" #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4 #: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9 msgid "Total Tummy Time Durations" msgstr "Сколько лежал на животике" #~ msgid "" #~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on " #~ "focus." #~ msgstr "" #~ "Этот параметр будет использоваться только в том случае, если браузер не " #~ "поддерживает обновление при наведении." #~ msgid "English" #~ msgstr "Английский" #~ msgid "" #~ "You do not have permission to access this resource.\n" #~ " Contact a site administrator for assistance." #~ msgstr "" #~ "У вас недостаточно прав для достуа к данному ресурсу. \n" #~ "Пожалуйста обратитесь к администратору." #~ msgid "" #~ "Error: Some fields have errors. See below for details. " #~ msgstr "" #~ "Ошибка: Некоторые поля заполнены неверно. Подробности " #~ "ниже. " #~ msgid "Backend Admin" #~ msgstr "Администратор" #~ msgid "" #~ "Learn about and predict baby's needs without\n" #~ " (as much) guess work by using Baby Buddy to track " #~ "—" #~ msgstr "" #~ "Прочитайте и предскажите нужды вышего ребенка без угадывания\n" #~ "(насколько это возможно) используя Baby Buddy для отслеживания " #~ "—" #~ msgid "" #~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n" #~ " parents and caregivers to identify small patterns in baby's " #~ "habits\n" #~ " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly " #~ "and\n" #~ " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM " #~ "feedings and\n" #~ " changings. To get started, just click the button below to add " #~ "your\n" #~ " first (or second, third, etc.) child!" #~ msgstr "" #~ "По мере роста количества записей Baby Buddy будет помогать \n" #~ "родителям и нянькам находить небольшие закономерности в привычках " #~ "ребенка \n" #~ "с помощью панели и графиков. Baby Buddy подходит для мобильных \n" #~ "устройств и использует темную тему, чтобы помочь усталым мамам и папам с " #~ "кормлением \n" #~ "и переодеванием в 2 часа ночи. Чтобы начать, просто нажмите кнопку ниже, " #~ "чтобы добавить своего \n" #~ "первого (или второго, третьего и тд.) ребенка!" #~ msgid "" #~ "

Oh snap! The\n" #~ " two passwords did not match. Please try again.

" #~ msgstr "" #~ "

Ошибка! Два пароля\n" #~ "не совпадают. Пожалуйста, попробуйте снова.

" #~ msgid "" #~ "

We've emailed you instructions for setting your\n" #~ " password, if an account exists with the email you entered. " #~ "You\n" #~ " should receive them shortly.

\n" #~ "

If you don't receive an email, please make sure " #~ "you've\n" #~ " entered the address you registered with, and check your spam\n" #~ " folder.

" #~ msgstr "" #~ "

Мы отправили Вам инструкцию по созданию Вашего \n" #~ "пароля, если существует аккаунт с вашей электронной почтой. Вы\n" #~ "должны получить письмо вскоре.

\n" #~ "

Если вы не получили электронное письмо, " #~ "пожалуйста, проверьте что вы ввели тот адрес электронной почты, который " #~ "использовали при регистрации аккаунта и проверьте папку с нежелательными " #~ "письмами.

" #~ msgid "" #~ "

Enter your account email address in the\n" #~ " form below. If the address is valid, you will receive " #~ "instructions for\n" #~ " resetting your password.

" #~ msgstr "" #~ "

Введите адрес вашей электронной почты в \n" #~ "форму ниже. Если адрес корректный, вы получите \n" #~ "инструкцию для смены вашего пароля.

" #~ msgid "Wet and/or solid is required." #~ msgstr "Необходимо указать твёрдый или жидкий стул." #~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type." #~ msgstr "Если указана \"Формула\" тип кормления должен быть \"Бутылочка\"." #~ msgid "Add a Change" #~ msgstr "Добавить смену" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Остановлен" #~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s" #~ msgstr "%(timer)s создан %(object.user)s" #~ msgid "Active Timers" #~ msgstr "Активные таймеры" #~ msgid "%(child)s had a diaper change." #~ msgstr "%(child)s поменялся подгузник." #~ msgid "%(timer)s stopped." #~ msgstr "%(timer)s остановлен." #~ msgid "%(time)s ago" #~ msgstr "%(time)s назад" #~ msgid "%(key)s days ago" #~ msgstr "%(key)s дней тому назад" #~ msgid "Today's Sleep" #~ msgstr "Спал сегодня" #~ msgid "None yet today" #~ msgstr "Сегодня еще небыло" #~ msgid "%(count)s sleep entries" #~ msgstr "%(count)s записей сна" #~ msgid "Last Slept" #~ msgstr "Последний раз спал" #~ msgid "%(count)s nap%(plural)s" #~ msgstr "%(count)s раз ложился спать" #~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s" #~ msgstr "%(count)s активных таймеров" #~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s" #~ msgstr "Запущен %(instance.user)s в %(start)" #~ msgid "There is no enough data to generate this report." #~ msgstr "Данных недостаточно для составления данного отчета." #~ msgid "Total feeding amount" #~ msgstr "Сколько кушал" #~ msgid "Total Feeding Amounts" #~ msgstr "Сколько кушал" #~ msgid "Delete All Inactive Timers" #~ msgstr "Удалить все неактивные таймеры" #~ msgid "Delete Inactive" #~ msgstr "Удалить неактивные" #~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?" #~ msgstr "" #~ "Вы уверены что хотите удалить %(number)s неактивный таймер%(plural)s?" #~ msgid "Delete Inactive Timers" #~ msgstr "Удалить неактивные таймеры" #~ msgid "All inactive timers deleted." #~ msgstr "Все неактивные таймеры были удалены." #~ msgid "No inactive timers exist." #~ msgstr "Нет активных таймеров." #~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago" #~ msgstr "%(n)s кормлений назад" #~ msgid "Delete timer" #~ msgstr "Удалить таймер" #~ msgid "0 days" #~ msgstr "0 дней" #~ msgid "Contents: %(contents)s" #~ msgstr "Стул: %(contents)s" #~ msgid "Today's Feeding" #~ msgstr "Кормлений сегодня" #~ msgid "%(count)s feeding entries" #~ msgstr "%(count)s записей кормления" #~ msgid "Napping" #~ msgstr "Дневной сон" #~ msgid "No bmi entries found." #~ msgstr "Не найдено записей ИМТ." #~ msgid "
%(since)s
" #~ msgstr "
%(since)s
" #~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?" #~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?" #~ msgstr[0] "Вы уверены, что хотите удалить %(number)s неактивный таймер?" #~ msgstr[1] "Вы уверены, что хотите удалить %(number)s неактивных таймеров?" #~ msgstr[2] "Вы уверены, что хотите удалить %(number)s неактивных таймеров?" #~ msgstr[3] "Вы уверены, что хотите удалить %(number)s неактивных таймеров?" #~ msgid "%(count)s active timer" #~ msgid_plural "%(count)s active timers" #~ msgstr[0] "%(count)s активный таймер" #~ msgstr[1] "%(count)s активных таймеров" #~ msgstr[2] "%(count)s активных таймеров" #~ msgstr[3] "%(count)s активных таймеров" #~ msgid " days ago" #~ msgstr " дней тому назад"