mybuddy/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po

2630 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 13:01+0000\n"
"Language: pt-br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:320
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:330
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:98
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:60
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:8
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20
msgid "Read only"
msgstr "Apenas Leitura"
#: babybuddy/forms.py:16
msgid "Restricts user to viewing data only."
msgstr "Limita o utilizador a modo de leitura."
#: babybuddy/models.py:19
msgid "Refresh rate"
msgstr "Taxa de Atualização"
#: babybuddy/models.py:21
msgid ""
"If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and "
"also when receiving focus."
msgstr ""
"Se suportado pelo browser, o dashboard apenas será atualizado quando visível "
"e também quando estiver em foco."
#: babybuddy/models.py:28
msgid "disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: babybuddy/models.py:29
msgid "1 min."
msgstr "1 min."
#: babybuddy/models.py:30
msgid "2 min."
msgstr "2 min."
#: babybuddy/models.py:31
msgid "3 min."
msgstr "3 min."
#: babybuddy/models.py:32
msgid "4 min."
msgstr "4 min."
#: babybuddy/models.py:33
msgid "5 min."
msgstr "5 min."
#: babybuddy/models.py:34
msgid "10 min."
msgstr "10 min."
#: babybuddy/models.py:35
msgid "15 min."
msgstr "15 min."
#: babybuddy/models.py:36
msgid "30 min."
msgstr "30 min."
#: babybuddy/models.py:40
msgid "Hide Empty Dashboard Cards"
msgstr "Esconder Cards Vazios do Painel"
#: babybuddy/models.py:43
msgid "Hide data older than"
msgstr "Esconder dados anteriores a"
#: babybuddy/models.py:45
msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard."
msgstr "Esta definição controla que dados são mostrados no painel."
#: babybuddy/models.py:51
msgid "show all data"
msgstr "mostrar todos os dados"
#: babybuddy/models.py:52
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
#: babybuddy/models.py:53
msgid "2 days"
msgstr "2 dias"
#: babybuddy/models.py:54
msgid "3 days"
msgstr "3 dias"
#: babybuddy/models.py:55
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"
#: babybuddy/models.py:56
msgid "4 weeks"
msgstr "4 semanas"
#: babybuddy/models.py:63
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: babybuddy/models.py:71
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso Horário"
#: babybuddy/models.py:75
#, python-brace-format
msgid "{user}'s Settings"
msgstr "Configurações de {user}"
#: babybuddy/settings/base.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Portuguese"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Português"
#: babybuddy/settings/base.py:180
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: babybuddy/settings/base.py:181
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: babybuddy/settings/base.py:182
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinês (Simplificado)"
#: babybuddy/settings/base.py:183
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#: babybuddy/settings/base.py:184
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: babybuddy/settings/base.py:185
msgid "English (US)"
msgstr "Inglês (EU)"
#: babybuddy/settings/base.py:186
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglês (RU)"
#: babybuddy/settings/base.py:187
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: babybuddy/settings/base.py:188
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
#: babybuddy/settings/base.py:189
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: babybuddy/settings/base.py:190
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: babybuddy/settings/base.py:191
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: babybuddy/settings/base.py:192
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: babybuddy/settings/base.py:193
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Bokmål Norueguês"
#: babybuddy/settings/base.py:194
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: babybuddy/settings/base.py:195
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: babybuddy/settings/base.py:196
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: babybuddy/settings/base.py:197
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: babybuddy/settings/base.py:198
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: babybuddy/settings/base.py:199
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: babybuddy/settings/base.py:200
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: babybuddy/site_settings.py:23
msgid "Default minimum nap start time"
msgstr "Tempo mínimo pré-definido de início de soneca"
#: babybuddy/site_settings.py:25
msgid ""
"The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"O tempo mínimo pré-definido que uma entrada de sono é considerada uma "
"soneca. Se definido, a propriedade soneca será pré-selecionada se o tempo de "
"início estiver dentro do limite."
#: babybuddy/site_settings.py:32
msgid "Default maximum nap start time"
msgstr "Tempo máximo pré-definido de início de soneca"
#: babybuddy/site_settings.py:34
msgid ""
"The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"O tempo máximo pré-definido que uma entrada de sono é considerada uma "
"soneca. Se definido, a propriedade soneca será pré-selecionada se o tempo de "
"início estiver dentro do limite."
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:332
msgid "Database Admin"
msgstr "Administrador da Base de Dados"
#: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:37
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:20
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:21
msgid "Reset"
msgstr "Limpar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:19
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:93
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:19
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:18
#, python-format
msgid "<strong>Error:</strong> %(error)s"
msgstr "<strong>Erro:</strong> %(error)s"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:24
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:25
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details."
msgstr ""
"<strong>Erro:</strong> Alguns campos têm erros. Veja abaixo, para detalhes."
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:44 core/models.py:257
#: core/models.py:261
msgid "Diaper Change"
msgstr "Troca de Fralda"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:50
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:253 core/models.py:328
#: core/models.py:332 core/templates/core/timer_detail.html:31
msgid "Feeding"
msgstr "Alimentação"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:54
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:259
#, fuzzy
#| msgid "Total feedings"
msgid "Bottle Feeding"
msgstr "Total de alimentações"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:60
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:266 core/models.py:492
#: core/models.py:493 core/models.py:496
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/pumping_form.html:12
#: core/templates/core/pumping_list.html:4
#: core/templates/core/pumping_list.html:7
#: core/templates/core/pumping_list.html:11
#: core/templates/core/timer_detail.html:38
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9
msgid "Pumping"
msgstr "Extração com Bomba"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:66
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437
#: core/models.py:451 core/models.py:455 core/templates/core/note_list.html:29
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:72
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:47 core/models.py:536
#: core/models.py:537 core/models.py:540
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/sleep_form.html:12 core/templates/core/sleep_list.html:4
#: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:11
#: core/templates/core/timer_detail.html:45
msgid "Sleep"
msgstr "Sono"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:78
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:290
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:57 core/models.py:693
#: core/models.py:694 core/models.py:697
#: core/templates/core/timer_detail.html:52
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/tummytime_form.html:12
#: core/templates/core/tummytime_list.html:4
#: core/templates/core/tummytime_list.html:7
#: core/templates/core/tummytime_list.html:11
msgid "Tummy Time"
msgstr "Tummy Time"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:104
#: core/templates/timeline/timeline.html:4
#: core/templates/timeline/timeline.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:13
msgid "Timeline"
msgstr "Linha temporal"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:114
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:121 core/models.py:190
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/child_detail.html:6
#: core/templates/core/child_form.html:12 core/templates/core/child_list.html:4
#: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:8
#: reports/templates/reports/base.html:6
msgid "Children"
msgstr "Crianças"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:127 core/models.py:138
#: core/models.py:189 core/models.py:230 core/models.py:283 core/models.py:351
#: core/models.py:383 core/models.py:435 core/models.py:464 core/models.py:512
#: core/models.py:566 core/models.py:600 core/models.py:669 core/models.py:717
#: core/templates/core/bmi_list.html:26
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:27
#: core/templates/core/feeding_list.html:30
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:27
#: core/templates/core/height_list.html:26
#: core/templates/core/note_list.html:26
#: core/templates/core/pumping_list.html:26
#: core/templates/core/sleep_list.html:27
#: core/templates/core/temperature_list.html:27
#: core/templates/core/timer_list.html:26
#: core/templates/core/tummytime_list.html:26
#: core/templates/core/weight_list.html:26
msgid "Child"
msgstr "Criança"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:144
#: core/models.py:249 core/models.py:320 core/models.py:359 core/models.py:389
#: core/models.py:452 core/models.py:484 core/models.py:527 core/models.py:574
#: core/models.py:723 core/templates/core/note_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/note_form.html:12 core/templates/core/note_list.html:4
#: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:11
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:152
msgid "Measurements"
msgstr "Medidas"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:159 core/models.py:140
#: core/models.py:152 core/models.py:153 core/models.py:156
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/bmi_form.html:12 core/templates/core/bmi_list.html:4
#: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:11
#: core/templates/core/bmi_list.html:28 reports/graphs/bmi_change.py:19
#: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4
#: reports/templates/reports/bmi_change.html:9
msgid "BMI"
msgstr "Índice de Massa Corporal"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:165
msgid "BMI entry"
msgstr "Registo Índice de Massa Corporal"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:172 core/models.py:354
#: core/models.py:367 core/models.py:368 core/models.py:371
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:12
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:4
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:11
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:29
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:19
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:30
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:32
msgid "Head Circumference"
msgstr "Circunferência da Cabeça"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:178
msgid "Head Circumference entry"
msgstr "Registro Circunferência da Cabeça"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:185 core/models.py:385
#: core/models.py:397 core/models.py:398 core/models.py:401
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/height_form.html:12
#: core/templates/core/height_list.html:4
#: core/templates/core/height_list.html:7
#: core/templates/core/height_list.html:11
#: core/templates/core/height_list.html:28 reports/graphs/height_change.py:30
#: reports/graphs/height_change.py:89
#: reports/templates/reports/height_change.html:4
#: reports/templates/reports/height_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:34
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:191
msgid "Height entry"
msgstr "Registo Altura"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:198 core/models.py:569
#: core/models.py:582 core/models.py:583 core/models.py:586
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/temperature_form.html:12
#: core/templates/core/temperature_list.html:4
#: core/templates/core/temperature_list.html:7
#: core/templates/core/temperature_list.html:11
#: core/templates/core/temperature_list.html:29
#: reports/graphs/temperature_change.py:19
#: reports/graphs/temperature_change.py:32
#: reports/templates/reports/report_list.html:46
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:4
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:9
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204
msgid "Temperature reading"
msgstr "Leitura de temperatura"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:211 core/models.py:719
#: core/models.py:731 core/models.py:732 core/models.py:735
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/weight_form.html:12
#: core/templates/core/weight_list.html:4
#: core/templates/core/weight_list.html:7
#: core/templates/core/weight_list.html:11
#: core/templates/core/weight_list.html:28 reports/graphs/weight_change.py:28
#: reports/graphs/weight_change.py:87
#: reports/templates/reports/report_list.html:50
#: reports/templates/reports/weight_change.html:4
#: reports/templates/reports/weight_change.html:9
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:217
msgid "Weight entry"
msgstr "Registro de Peso"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:229
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:235
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27
msgid "Changes"
msgstr "Trocas"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:241
msgid "Change"
msgstr "Troca"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:247
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:37 core/models.py:329
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/feeding_form.html:14
#: core/templates/core/feeding_list.html:4
#: core/templates/core/feeding_list.html:7
#: core/templates/core/feeding_list.html:11
msgid "Feedings"
msgstr "Alimentações"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272
msgid "Pumping entry"
msgstr "Entrada para extração de mama"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:284
msgid "Sleep entry"
msgstr "Registro de Sono"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:296
msgid "Tummy Time entry"
msgstr "Registro de Tempo de Barriga para Baixo "
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:319
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:16
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:613
#: core/templates/core/timer_list.html:28
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:321
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:322
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:11
msgid "Add a device"
msgstr "Adicionar um dispositivo"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:325
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:327
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:328
msgid "API Browser"
msgstr "Navegador de API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:12
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:336
msgid "Source Code"
msgstr "Código Fonte"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338
msgid "Chat / Support"
msgstr "Chat / Suporte"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11
#: core/templates/timeline/_timeline.html:6
#: core/templates/timeline/_timeline.html:8
#: core/templates/timeline/_timeline.html:76
#: core/templates/timeline/_timeline.html:78
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:35
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:42
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:42
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:38
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28
#: core/templates/timeline/_timeline.html:15
#: core/templates/timeline/_timeline.html:17
#: core/templates/timeline/_timeline.html:85
#: core/templates/timeline/_timeline.html:87
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:42
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:49
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:49
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:45
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:13
msgid "Authentication Methods"
msgstr "Métodos de Autenticação"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:16
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:80
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:85
msgid "Regenerate"
msgstr "Regenerar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:29
msgid "Login QR code"
msgstr "Login com QR Code"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
msgid "Delete User"
msgstr "Apagar Usuário"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:11
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:13
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:34
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:13
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:23
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:10
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:20
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:31
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:16
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:15
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
#| "span>?</h1>"
msgid ""
"<h1> Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>? </h1>"
msgstr ""
"<h1>Tem a certeza que deseja apagar <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:22
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:23
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:35
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:22
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:25
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:21
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4
msgid "Unlock User"
msgstr "Desbloquear Usuário"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:11
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:21
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:16
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "<h1>Are you sure you want to unlock <span class=\"text-info\">%(object)s</"
#| "span>?</h1>"
msgid ""
"<h1> Are you sure you want to unlock <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>? </h1>"
msgstr ""
"<h1>Tem certeza que quer desbloquear <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:37
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:68
msgid "Create User"
msgstr "Novo Usuário"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16
#: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:18
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:15
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:15
#: core/templates/core/height_form.html:15
#: core/templates/core/note_form.html:15
#: core/templates/core/pumping_form.html:15
#: core/templates/core/sleep_form.html:15
#: core/templates/core/temperature_form.html:15
#: core/templates/core/timer_form.html:14
#: core/templates/core/tummytime_form.html:15
#: core/templates/core/weight_form.html:15
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:26
msgid "User locked."
msgstr "Usuário bloqueado."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31
#: core/templates/core/bmi_form.html:22 core/templates/core/child_form.html:25
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:22
#: core/templates/core/feeding_form.html:24
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:22
#: core/templates/core/height_form.html:22
#: core/templates/core/note_form.html:22
#: core/templates/core/pumping_form.html:22
#: core/templates/core/sleep_form.html:22
#: core/templates/core/temperature_form.html:22
#: core/templates/core/timer_form.html:21
#: core/templates/core/tummytime_form.html:22
#: core/templates/core/weight_form.html:22
#, fuzzy, python-format
#| msgid "<h1>Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
msgid "<h1> Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span> </h1>"
msgstr "<h1>Atualizar <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17
#: core/templates/core/child_list.html:26
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro nome"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18
#: core/templates/core/child_list.html:27
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
msgid "Staff"
msgstr "Funcionário"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 core/models.py:608
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24
#: core/templates/core/bmi_list.html:23 core/templates/core/bmi_list.html:38
#: core/templates/core/child_list.html:29
#: core/templates/core/child_list.html:53
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:41
#: core/templates/core/feeding_list.html:27
#: core/templates/core/feeding_list.html:47
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:24
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:39
#: core/templates/core/height_list.html:23
#: core/templates/core/height_list.html:38
#: core/templates/core/note_list.html:23 core/templates/core/note_list.html:39
#: core/templates/core/pumping_list.html:23
#: core/templates/core/pumping_list.html:39
#: core/templates/core/sleep_list.html:23
#: core/templates/core/sleep_list.html:40
#: core/templates/core/temperature_list.html:24
#: core/templates/core/temperature_list.html:39
#: core/templates/core/tummytime_list.html:22
#: core/templates/core/tummytime_list.html:39
#: core/templates/core/weight_list.html:23
#: core/templates/core/weight_list.html:38
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:59
msgid "No users found."
msgstr "Nenhum usuario encontrado."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:11
msgid "Change Password"
msgstr "Mudar Senha"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:11
msgid "User Settings"
msgstr "Configurações de Usuário"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:32
msgid "User Profile"
msgstr "Perfil do Usuário"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:78
msgid "API"
msgstr "API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7
msgid "Welcome!"
msgstr "Bem-vindo!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:12
msgid "Welcome to Baby Buddy!"
msgstr "Bem-vindo ao Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14
msgid ""
"Learn about and predict baby's needs without (<em>as much</em>) guess work "
"by using Baby Buddy to track &mdash;"
msgstr ""
"Aprenda e preveja as necessidades do(s) bebe(s) sem (<em>muita</em>) "
"adivinhação utilizando o Baby Buddy para rastrear &mdash;"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:27 core/models.py:258
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:12
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:4
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:11
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:4
msgid "Diaper Changes"
msgstr "Troca de Fralda"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:64
msgid ""
"As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers "
"to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. "
"Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and "
"dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button "
"below to add your first (or second, third, etc.) child!"
msgstr ""
"À medida que o número de entradas aumenta, o Baby Buddy vai ajudar os pais e "
"cuidadores a identificar pequenos padrões nos hábitos dos bebes, usando o "
"painel e os gráficos. Baby Buddy é mobile-friendly e usa um tema escuro para "
"ajudar mães e pais cansados com alimentações e trocas de fralda às 2 da "
"manhã. Para começar, simplesmente clique no botão abaixo para adicionar a "
"sua primeira (ou segunda, ou terceira, etc.) criança!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:76
#: core/templates/core/child_form.html:7 core/templates/core/child_form.html:20
#: core/templates/core/child_form.html:31
msgid "Add a Child"
msgstr "Adicionar uma Criança"
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:11
msgid "Site Settings"
msgstr "Definições do site"
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
msgid "Bad Request"
msgstr "Bad Request"
#: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permissão Negada"
#: babybuddy/templates/error/403.html:9
msgid ""
"You do not have permission to access this resource. Contact a site "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Não tem permissão para acessar a este recurso. Contate o administrador do "
"site para assistência."
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:10
msgid "How to Fix"
msgstr "Como corrigir"
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:11
#, python-format
msgid ""
"Add <samp>%(origin)s</samp> to the <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code> "
"environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr ""
"Adicionar <samp>%(origin)s</samp> à variável de ambiente "
"<code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code>. Se várias origens são necessárias, "
"separar com vírgulas."
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página não encontrada"
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
#, python-format
msgid "The path <code>%(request_path)s</code> does not exist."
msgstr "O caminho <code>%(request_path)s</code> não existe."
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
msgid "Server Error"
msgstr "Erro no servidor"
#: babybuddy/templates/error/base.html:13
msgid "Return to Baby Buddy"
msgstr "Volte para Baby Buddy"
#: babybuddy/templates/error/lockout.html:4
msgid "Too Many Login Attempts"
msgstr "Muitas tentativas de acesso"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:18
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:21
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Password Reset Successfully!"
msgstr "Redefinição da Senha com Sucesso!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "A sua senha foi definida. Agora pode fazer login."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password Reset"
msgstr "Redefinição de Senha"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid ""
"<strong>Oh snap!</strong> The two passwords did not match. Please try again."
msgstr ""
"<strong>Eita!</strong> As duas senhas não coincidem. Por favor tente "
"novamente."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Enter your new password in each field below."
msgstr "Insira a sua nova senha em cada um dos campos abaixo."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:32
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:23
msgid "Reset Password"
msgstr "Redefinição de Senha"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Reset Email Sent"
msgstr "Email de redefinição enviado"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Enviamos um e-mail com instruções para você definir sua senha, caso exista "
"uma conta com o e-mail que você digitou. Você deve recebê-las em breve."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:16
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Se não receber um e-mail, por favor verifique o endereço com o qual se "
"registou e a sua caixa de spam."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Está a receber este e-mail porque solicitou uma alteração de password para o "
"seu utilizador de %(site_name)s."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Vá até á seguinte página e introduza a nova senha:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case youve forgotten:"
msgstr "O seu nome de usuário, caso tenha esquecido:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
msgstr "Obrigado por utilizar o Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
msgstr "Esqueci minha senha"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid ""
"Enter your account email address in the form below. If the address is valid, "
"you will receive instructions for resetting your password."
msgstr ""
"Insira o seu e-mail no formulário abaixo. Se o endereço for válido, receberá "
"instruções para a redefinição da sua senha."
#: babybuddy/views.py:55
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibido"
#: babybuddy/views.py:56
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "Verificação CSRF falhou. Pedido cancelado."
#: babybuddy/views.py:114
#, python-format
msgid "User %(username)s added!"
msgstr "Usuário %(username)s adicionado!"
#: babybuddy/views.py:125
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "Usuário %(username)s actualizado."
#: babybuddy/views.py:140
msgid "User unlocked."
msgstr "Usuário desbloqueado."
#: babybuddy/views.py:164
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr "Usuário {user} apagado."
#: babybuddy/views.py:185
msgid "Password updated."
msgstr "Senha atualizada."
#: babybuddy/views.py:199
msgid "User API key regenerated."
msgstr "Chave API do usuário regerada."
#: babybuddy/views.py:240
msgid "Settings saved!"
msgstr "Configurações salvas!"
#: core/fields.py:13
#, python-format
msgid ""
"Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value "
"%(min)s."
msgstr ""
"Valor max. de início de soneca %(max)s tem de ser maior que o valor min. de "
"início de soneca %(min)s."
#: core/fields.py:27
#, python-format
msgid ""
"Nap start min. value %(min)s must be less than nap start max. value %(max)s."
msgstr ""
"Valor min. de início de soneca %(min)s tem de ser menor que o valor max. de "
"início de soneca %(max)s."
#: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: core/forms.py:159
msgid "Name does not match child name."
msgstr "Nome não coincide com o nome da criança."
#: core/forms.py:175
msgid ""
"Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to "
"create new tags."
msgstr ""
"Clica nas tags para adicionar (+) ou remover (-) tags ou use o editor de "
"texto para criar novas tags."
#: core/models.py:29
msgid "Date can not be in the future."
msgstr "Data não pode ser no futuro."
#: core/models.py:43
msgid "Start time must come before end time."
msgstr "Hora de início deve ser antes da hora do final."
#: core/models.py:46
msgid "Duration too long."
msgstr "Duração muito longa."
#: core/models.py:62
msgid "Another entry intersects the specified time period."
msgstr "Outra entrada cruza o período de tempo especificado."
#: core/models.py:76
msgid "Date/time can not be in the future."
msgstr "Data/hora não podem ser no futuro."
#: core/models.py:85 core/models.py:246
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:30
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: core/models.py:91
msgid "Last used"
msgstr "Usado pela última vez"
#: core/models.py:98 core/templates/core/bmi_list.html:29
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
#: core/templates/core/feeding_list.html:38
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
#: core/templates/core/height_list.html:29
#: core/templates/core/note_list.html:30
#: core/templates/core/pumping_list.html:30
#: core/templates/core/sleep_list.html:31
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:30
#: core/templates/core/weight_list.html:29
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721
#: core/templates/core/bmi_list.html:24
#: core/templates/core/feeding_list.html:28
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:25
#: core/templates/core/height_list.html:24
#: core/templates/core/pumping_list.html:24
#: core/templates/core/weight_list.html:24 reports/graphs/bmi_change.py:28
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70
#: reports/graphs/feeding_duration.py:58 reports/graphs/feeding_intervals.py:42
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:28
#: reports/graphs/height_change.py:87 reports/graphs/pumping_amounts.py:60
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: core/models.py:164
msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"
#: core/models.py:166
msgid "Last name"
msgstr "Sobrenome"
#: core/models.py:168
msgid "Birth date"
msgstr "Data de nascimento"
#: core/models.py:169
msgid "Birth time"
msgstr "Hora de nascimento"
#: core/models.py:176
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: core/models.py:179
msgid "Picture"
msgstr "Imagem"
#: core/models.py:233 core/models.py:439 core/models.py:572
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
#: core/templates/core/note_list.html:24
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
#: reports/graphs/temperature_change.py:27
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: core/models.py:235 core/templates/core/diaperchange_list.html:64
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:36
msgid "Wet"
msgstr "Molhado"
#: core/models.py:236 core/templates/core/diaperchange_list.html:67
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:30
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: core/models.py:240
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: core/models.py:241
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
#: core/models.py:242
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: core/models.py:243
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: core/models.py:248 core/models.py:319 core/models.py:483
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:28
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:18
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
#: core/models.py:289 core/models.py:470 core/models.py:518 core/models.py:606
#: core/models.py:675
msgid "Start time"
msgstr "Hora de início"
#: core/models.py:292 core/models.py:476 core/models.py:521 core/models.py:678
msgid "End time"
msgstr "Hora de fim"
#: core/models.py:295 core/models.py:481 core/models.py:525 core/models.py:681
#: core/templates/core/feeding_list.html:37
#: core/templates/core/pumping_list.html:29
#: core/templates/core/sleep_list.html:29
#: core/templates/core/tummytime_list.html:28
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: core/models.py:299
msgid "Breast milk"
msgstr "Leite materno"
#: core/models.py:300
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: core/models.py:301
msgid "Fortified breast milk"
msgstr "Leite materno fortificado"
#: core/models.py:302
msgid "Solid food"
msgstr "Comida sólida"
#: core/models.py:305 core/templates/core/feeding_list.html:33
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: core/models.py:309
msgid "Bottle"
msgstr "Mamadeira"
#: core/models.py:310
msgid "Left breast"
msgstr "Seio esquerdo"
#: core/models.py:311
msgid "Right breast"
msgstr "Seio direito"
#: core/models.py:312
msgid "Both breasts"
msgstr "Ambos seios"
#: core/models.py:313
msgid "Parent fed"
msgstr "Alimentado pelos pais"
#: core/models.py:314
msgid "Self fed"
msgstr "Auto-alimentado(a)"
#: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:32
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: core/models.py:419 core/models.py:753
msgid "Girl"
msgstr "Menina"
#: core/models.py:420 core/models.py:754
msgid "Boy"
msgstr "Menino"
#: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:28
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: core/models.py:523 core/templates/core/sleep_list.html:30
msgid "Nap"
msgstr "Soneca"
#: core/models.py:531
msgid "Nap settings"
msgstr "Definições de soneca"
#: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:24
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: core/models.py:621 core/templates/core/timer_form.html:4
msgid "Timer"
msgstr "Timer"
#: core/models.py:622 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/timer_detail.html:7
#: core/templates/core/timer_form.html:8 core/templates/core/timer_list.html:4
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:11
#: core/templates/core/timer_nav.html:9 core/templates/core/timer_nav.html:49
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:4
msgid "Timers"
msgstr "Timers"
#: core/models.py:625
#, python-brace-format
msgid "Timer #{id}"
msgstr "Timer #{id}"
#: core/models.py:684 core/templates/core/tummytime_list.html:29
msgid "Milestone"
msgstr "Meta"
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a BMI Entry"
msgstr "Apagar um registo de Índice de Massa Corporal"
#: core/templates/core/bmi_form.html:7 core/templates/core/bmi_form.html:17
#: core/templates/core/bmi_form.html:28
msgid "Add a BMI Entry"
msgstr "Adicionar um registo de Índice de Massa Corporal"
#: core/templates/core/bmi_list.html:14
msgid "Add BMI"
msgstr "Adicionar Índice de Massa Corporal"
#: core/templates/core/bmi_list.html:69
msgid "No BMI entries found."
msgstr "Sem registos BMI."
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Child"
msgstr "Apagar uma Criança"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:25
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
msgstr "Para confirmar esta ação. Escreva o nome completo da criança abaixo."
#: core/templates/core/child_detail.html:23
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:30
msgid "Born"
msgstr "Nascido"
#: core/templates/core/child_detail.html:25
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
msgid "Age"
msgstr "Idade"
#: core/templates/core/child_list.html:14
msgid "Add Child"
msgstr "Adicionar Criança"
#: core/templates/core/child_list.html:28
msgid "Birth Date"
msgstr "Data de Nascimento"
#: core/templates/core/child_list.html:71
msgid "No children found."
msgstr "Nenhuma criança encontrada."
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:9
msgid "Switch child"
msgstr "Alterar Criança"
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:21
msgid "Switch to…"
msgstr "Alterar para..."
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
msgstr "Apagar uma troca de fralda"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:5
msgid "Update a Diaper Change"
msgstr "Atualizar uma troca de fralda"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:28
msgid "Add a Diaper Change"
msgstr "Adicionar uma troca de fralda"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
#: core/templates/core/feeding_form.html:19
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
msgid "Add Diaper Change"
msgstr "Adicionar Troca de Fralda"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:83
msgid "No diaper changes found."
msgstr "Não foram encontradas trocas de fralda."
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Feeding"
msgstr "Apagar uma Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_form.html:5
msgid "Update a Feeding"
msgstr "Atualizar uma Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_form.html:7
#: core/templates/core/feeding_form.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Add a Feeding"
msgid "Add a Bottle Feeding"
msgstr "Adicionar uma Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_form.html:9
#: core/templates/core/feeding_form.html:32
msgid "Add a Feeding"
msgstr "Adicionar uma Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_list.html:14
msgid "Add Feeding"
msgstr "Adicionar Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_list.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Add a Feeding"
msgid "Add Bottle Feeding"
msgstr "Adicionar uma Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_list.html:36
msgid "Amt."
msgstr "Qtd."
#: core/templates/core/feeding_list.html:85
msgid "No feedings found."
msgstr "Não foram encontrados registos de alimentação."
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Head Circumference Entry"
msgstr "Apagar um registo da Circunferência da Cabeça"
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:28
msgid "Add a Head Circumference Entry"
msgstr "Adicionar um registo da Circunferência da Cabeça"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:15
msgid "Add Head Circumference"
msgstr "Adicionar Circunferência da Cabeça"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:72
msgid "No head circumference entries found."
msgstr "Não foram encontrados registos da Circunferência da Cabeça."
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Height Entry"
msgstr "Excluir uma entrada Altura"
#: core/templates/core/height_form.html:7
#: core/templates/core/height_form.html:17
#: core/templates/core/height_form.html:28
msgid "Add a Height Entry"
msgstr "Adicionar um registo de Altura"
#: core/templates/core/height_list.html:14
msgid "Add Height"
msgstr "Adicionar Altura"
#: core/templates/core/height_list.html:71
msgid "No height entries found."
msgstr "Não foram encontrados registos de altura."
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Note"
msgstr "Apagar uma Nota"
#: core/templates/core/note_form.html:5
msgid "Update a Note"
msgstr "Atualizar uma Nota"
#: core/templates/core/note_form.html:7 core/templates/core/note_form.html:28
msgid "Add a Note"
msgstr "Adicionar uma Nota"
#: core/templates/core/note_list.html:14
msgid "Add Note"
msgstr "Adicionar Nota"
#: core/templates/core/note_list.html:71
msgid "No notes found."
msgstr "Não foram encontradas notas"
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr "Excluir entrada de extração de leite"
#: core/templates/core/pumping_form.html:7
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:28
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr "Adicionar entrada de extração de leite"
#: core/templates/core/pumping_list.html:14
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr "Adicionar entrada de extração de leite"
#: core/templates/core/pumping_list.html:73
msgid "No pumping entries found."
msgstr "Nenhum extrator de leite encontrado."
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:10
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:33
#: core/templates/core/timer_nav.html:42
msgid "Quick Start Timer"
msgstr "Timer Rápido"
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:20
#: core/templates/core/timer_nav.html:30
msgid "Quick Start Timer For…"
msgstr "Temporizador rápido para..."
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
msgstr "Apagar um registro de Sono"
#: core/templates/core/sleep_form.html:5
msgid "Update a Sleep Entry"
msgstr "Atualizar um registro de Sono"
#: core/templates/core/sleep_form.html:7 core/templates/core/sleep_form.html:28
msgid "Add a Sleep Entry"
msgstr "Adicionar um registro de Sono"
#: core/templates/core/sleep_list.html:14
msgid "Add Sleep"
msgstr "Adicionar Sono"
#: core/templates/core/sleep_list.html:24
#: core/templates/core/timer_form.html:16
#: core/templates/core/timer_list.html:23
#: core/templates/core/tummytime_list.html:23
msgid "Start"
msgstr "Início"
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: core/templates/core/sleep_list.html:73
msgid "No sleep entries found."
msgstr "Não foram encontrados registros de sono."
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Temperature Reading"
msgstr "Apagar uma leitura de Temperatura"
#: core/templates/core/temperature_form.html:7
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
msgid "Add a Temperature Reading"
msgstr "Adicionar uma leitura de Temperatura"
#: core/templates/core/temperature_form.html:28
msgid "Add a Temperature Entry"
msgstr "Adicionar um registro de Temperatura"
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
msgid "Add Temperature Reading"
msgstr "Adicionar Temperatura"
#: core/templates/core/temperature_list.html:72
msgid "No temperature entries found."
msgstr "Não foram encontradas registos de temperatura."
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:4
#, python-format
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "Apagar %(object)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:20
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
#: core/templates/core/timer_detail.html:22
#, python-format
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
msgstr "%(timer)s criado por %(user)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:58
msgid "Timer actions"
msgstr "Ações do timer"
#: core/templates/core/timer_detail.html:73
msgid "Restart timer"
msgstr "Reiniciar temporizador"
#: core/templates/core/timer_form.html:27
#: core/templates/core/timer_list.html:14 core/templates/core/timer_nav.html:14
msgid "Start Timer"
msgstr "Iniciar Timer"
#: core/templates/core/timer_list.html:49
msgid "No timer entries found."
msgstr "Não foram encontradas registros de timer."
#: core/templates/core/timer_nav.html:19
msgid "View Timers"
msgstr "Ver Timer"
#: core/templates/core/timer_nav.html:53
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:8
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:8
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:47
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:18
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:54
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:13
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:14
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:18
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:54
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:10
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
msgstr "Apagar um registro de Tummy Time"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:5
msgid "Update a Tummy Time Entry"
msgstr "Atualizar um registro de Tummy Time"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:7
#: core/templates/core/tummytime_form.html:28
msgid "Add a Tummy Time Entry"
msgstr "Adicionar um registro de Tummy Time"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:14
msgid "Add Tummy Time"
msgstr "Adicionar Tummy Time"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:67
msgid "No tummy time entries found."
msgstr "Não foram encontrados registros de Tummy Time."
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Weight Entry"
msgstr "Apagar um registro de Peso"
#: core/templates/core/weight_form.html:7
#: core/templates/core/weight_form.html:17
#: core/templates/core/weight_form.html:28
msgid "Add a Weight Entry"
msgstr "Adicionar um registro de Peso"
#: core/templates/core/weight_list.html:14
msgid "Add Weight"
msgstr "Adicionar Peso"
#: core/templates/core/weight_list.html:71
msgid "No weight entries found."
msgstr "Não foram encontrados registros de peso."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:25
msgid "Tag name"
msgstr "nome da tag"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:29
msgid "Recently used:"
msgstr "Usado recentemente:"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:48
msgctxt "Error modal"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
msgctxt "Error modal"
msgid "An error ocurred."
msgstr "Ocorreu um Erro."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr "Tag inválida."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:54
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Falhou a criar a tag."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:55
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr "Falhou a obter a tag."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: core/templates/forms/layouts/advanced.html:7
msgid "Advanced Fields"
msgstr ""
#: core/templates/timeline/_timeline.html:41
#, python-format
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
msgstr "há %(since)s (%(time)s)"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:47
#, python-format
msgid "Duration: %(duration)s"
msgstr "Duração: %(duration)s"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:56
#, python-format
msgid "%(since)s since previous"
msgstr "%(since)s desde o anterior"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:64
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:25
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:92
msgid "No events"
msgstr "Sem eventos"
#: core/templatetags/datetime.py:26
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: core/templatetags/datetime.py:41
msgid "{}, {}"
msgstr "{}, {}"
#: core/templatetags/duration.py:107
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:28
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:40
#, python-format
msgid "%(days_ago)s days ago"
msgstr "%(days_ago)s dias atrás"
#: core/templatetags/duration.py:110
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:24
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:36
msgid "today"
msgstr "hoje"
#: core/templatetags/duration.py:112
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:26
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:38
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
#: core/timeline.py:56
#, python-format
msgid "%(child)s started tummy time!"
msgstr "%(child)s começou um tummy time!"
#: core/timeline.py:68
#, python-format
msgid "%(child)s finished tummy time."
msgstr "%(child)s terminou o tummy time."
#: core/timeline.py:96
#, python-format
msgid "%(child)s fell asleep."
msgstr "%(child)s adormeceu."
#: core/timeline.py:108
#, python-format
msgid "%(child)s woke up."
msgstr "%(child)s acordou."
#: core/timeline.py:143
#, python-format
msgid "Amount: %(amount).0f"
msgstr "Quantidade: %(amount).0f"
#: core/timeline.py:151
#, python-format
msgid "%(child)s started feeding."
msgstr "%(child)s começou a alimentar-se."
#: core/timeline.py:164
#, python-format
msgid "%(child)s finished feeding."
msgstr "%(child)s terminou de se alimentar."
#: core/timeline.py:193
#, python-format
msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change."
msgstr "%(child)s trocou a fralda %(type)s."
#: core/timeline.py:233
#, python-format
msgid "Temperature: %(temperature).0f"
msgstr "Temperatura: %(temperature).0f"
#: core/timeline.py:241
#, python-format
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
msgstr "%(child)s mediu a temperatura."
#: core/utils.py:40
#, python-format
msgid "%(hours)s hour"
msgid_plural "%(hours)s hours"
msgstr[0] "%(hours)s hora"
msgstr[1] "%(hours)s horas"
#: core/utils.py:44
#, python-format
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minuto"
msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
#: core/utils.py:50
#, python-format
msgid "%(seconds)s second"
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
msgstr[0] "%(seconds)s segundo"
msgstr[1] "%(seconds)s segundos"
#: core/views.py:33
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
msgstr "%(model)s registro de %(child)s adicionado!"
#: core/views.py:35 core/views.py:315
#, python-format
msgid "%(model)s entry added!"
msgstr "%(model)s registro adicionado!"
#: core/views.py:61 core/views.py:323
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
msgstr "%(model)s registro de %(child)s atualizado."
#: core/views.py:63
#, python-format
msgid "%(model)s entry updated."
msgstr "%(model)s registro atualizado."
#: core/views.py:69 core/views.py:146
#, python-format
msgid "%(model)s entry deleted."
msgstr "%(model)s entrada apagada."
#: core/views.py:115
#, python-format
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s adicionado!"
#: core/views.py:373
#, python-format
msgid "%(model)s reading added!"
msgstr "%(model)s registro adicionado!"
#: core/views.py:381
#, python-format
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
msgstr "%(model)s registro de %(child)s atualizado."
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Last Feeding"
msgid "Breastfeeding"
msgstr "Última Alimentação"
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:10
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:10
msgid "Past Week"
msgstr "Última semana"
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:18
msgid "left"
msgstr ""
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Weight"
msgid "right"
msgstr "Peso"
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Feedings"
msgid "feedings in"
msgstr "Alimentações"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:4
msgid "Last Diaper Change"
msgstr "Última Troca de Fralda"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:8
#, python-format
msgid "<div>%(since)s ago</div> <small>%(time)s</small>"
msgstr "<div>%(since)s atrás</div> <small>%(time)s</small>"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:20
msgid "wet"
msgstr "molhado"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26
msgid "solid"
msgstr "sólido"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:43
msgid "changes"
msgstr "mudanças"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:4
msgid "Last Feeding"
msgstr "Última Alimentação"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:4
msgid "Last Feeding Method"
msgstr "Último Método de Alimentação"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:17
msgid "most recent"
msgstr "mais recente"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19
#, python-format
msgid "%(n)s feeding ago"
msgid_plural "%(n)s feedings ago"
msgstr[0] "%(n)s alimentação atrás"
msgstr[1] "%(n)s alimentações atrás"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:4
msgid "Recent Feedings"
msgstr "Refeições recentes"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:23
#, python-format
msgid "%(counter)s feeding"
msgid_plural "%(counter)s feedings"
msgstr[0] "%(counter)s entradas de alimentação"
msgstr[1] "%(counter)s entradas de alimentação"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:30
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:30
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
msgid "<div class=\"text-center small text-body-secondary\">%(since)s</div>"
msgstr "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:4
msgid "Last Pumping"
msgstr "Última extração"
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:4
msgid "Last Sleep"
msgstr "Último Sono"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:4
msgid "Today's Naps"
msgstr "Sonecas de Hoje"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:8
#, python-format
msgid "%(count)s nap"
msgid_plural "%(count)s naps"
msgstr[0] "%(count)s sonecas"
msgstr[1] "%(count)s sestas"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:4
msgid "Recent Sleep"
msgstr "Sono recente"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:23
#, python-format
msgid "%(counter)s sleep"
msgid_plural "%(counter)s sleeps"
msgstr[0] "%(counter)s sono"
msgstr[1] "%(counter)s sonos"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:6
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:26
msgid "Not enough data"
msgstr "Não há dados suficientes"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:49
msgid "No data yet"
msgstr "Não há dados ainda"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:8
#, python-format
msgid "%(count)s timer"
msgid_plural "%(count)s timers"
msgstr[0] "%(count)s temporizador"
msgstr[1] "%(count)s temporizadores"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:22
#, python-format
msgid "Started by %(user)s at %(start)s"
msgstr "Iniciado por %(user)s às %(start)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:4
msgid "Today's Tummy Time"
msgstr "Tummy Time de Hoje"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:17
#, python-format
msgid "%(duration)s at %(end)s"
msgstr "%(duration)s até %(end)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:4
msgid "Last Tummy Time"
msgstr "Último Tummy Time"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:4
msgid "Child actions"
msgstr "Ações da criança"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:18
#: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:5
#: reports/templates/reports/report_list.html:4
#: reports/templates/reports/report_list.html:9
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
#: dashboard/templatetags/cards.py:453
msgid "Average nap duration"
msgstr "Média de duração das sonecas"
#: dashboard/templatetags/cards.py:460
msgid "Average naps per day"
msgstr "Média de sonecas por dia"
#: dashboard/templatetags/cards.py:470
msgid "Average sleep duration"
msgstr "Média de duração dos sonos"
#: dashboard/templatetags/cards.py:477
msgid "Average awake duration"
msgstr "Média de tempo acordado"
#: dashboard/templatetags/cards.py:487
msgid "Weight change per week"
msgstr "Alterações de peso por semana"
#: dashboard/templatetags/cards.py:497
msgid "Height change per week"
msgstr "Mudanças de altura por semana"
#: dashboard/templatetags/cards.py:507
msgid "Head circumference change per week"
msgstr "Alterações da Circunferência da Cabeça por semana"
#: dashboard/templatetags/cards.py:517
msgid "BMI change per week"
msgstr "Alterações Índice de Massa Corporal por semana"
#: dashboard/templatetags/cards.py:535
msgid "Diaper change frequency (past 3 days)"
msgstr "Frequência de troca de fraldas (últimos 3 dias)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:539
msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Frequência de troca de fraldas (últimas 2 semanas)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:545
msgid "Diaper change frequency"
msgstr "Frequência da troca de fralda"
#: dashboard/templatetags/cards.py:581
msgid "Feeding frequency (past 3 days)"
msgstr "Frequência de alimentação (últimos 3 dias)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:585
msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Frequência de alimentação (últimas 2 semanas)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:591
msgid "Feeding frequency"
msgstr "Frequência de alimentação"
#: reports/graphs/bmi_change.py:27
msgid "<b>BMI</b>"
msgstr "<b>Índice de Massa Corporal</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27
msgid "Diaper change amount"
msgstr "Quantidade na troca de fralda"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36
msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
msgstr "<b>Quantidade na Troca de Fralda</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39
msgid "Change amount"
msgstr "Quantidade de trocas"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:56
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66
msgid "<b>Diaper Change Intervals</b>"
msgstr "<b>Intervalos troca de fralda</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:72
msgid "Interval (hours)"
msgstr "Intervalo (horas)"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
msgstr "<b>Tempo de Vida da Fralda</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36
msgid "Time between changes (hours)"
msgstr "Tempo entre trocas de fralda (horas)"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:48
msgid "<b>Diaper Change Types</b>"
msgstr "<b>Tipos de Trocas de Fralda</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:54
msgid "Number of changes"
msgstr "Número de Trocas de Fralda"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:69
msgid "<b>Total Feeding Amount by Type</b>"
msgstr "<b>Total de alimentações por tipo</b>"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:72
msgid "Feeding amount"
msgstr "Quantidade de alimentação"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:40
msgid "Average duration"
msgstr "Duração média"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:48
msgid "Total feedings"
msgstr "Total de alimentações"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:57
msgid "<b>Average Feeding Durations</b>"
msgstr "<b>Média da Duração das Alimentações</b>"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:63
msgid "Average duration (minutes)"
msgstr "Duração média (minutos)"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:65
msgid "Number of feedings"
msgstr "Número de alimentações"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:32
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:41
msgid "<b>Feeding intervals</b>"
msgstr "<b>Intervalos refeição</b>"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:47
msgid "Feeding interval (hours)"
msgstr "Intervalos refeição (horas)"
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:27
msgid "<b>Head Circumference</b>"
msgstr "<b>Circunferência da Cabeça</b>"
#: reports/graphs/height_change.py:51 reports/graphs/weight_change.py:49
msgid "P3"
msgstr "P3"
#: reports/graphs/height_change.py:57 reports/graphs/weight_change.py:55
msgid "P15"
msgstr "P15"
#: reports/graphs/height_change.py:63 reports/graphs/weight_change.py:61
msgid "P50"
msgstr "P50"
#: reports/graphs/height_change.py:69 reports/graphs/weight_change.py:67
msgid "P85"
msgstr "P85"
#: reports/graphs/height_change.py:75 reports/graphs/weight_change.py:73
msgid "P97"
msgstr "P97"
#: reports/graphs/height_change.py:86
msgid "<b>Height</b>"
msgstr "<b>Altura</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:59
msgid "<b>Total Pumping Amount</b>"
msgstr "<b>Quantidade total de extração de leite</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:62
msgid "Pumping Amount"
msgstr "Quantidade de extração de leite"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:154
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
msgstr "<b>Padrões de Sono</b>"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:171
msgid "Time of day"
msgstr "Hora do dia"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:48
msgid "Total sleep"
msgstr "Total de sono"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:58
msgid "<b>Sleep Totals</b>"
msgstr "<b>Totais de Sono</b>"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:64
msgid "Hours of sleep"
msgstr "Horas de sono"
#: reports/graphs/temperature_change.py:26
msgid "<b>Temperature</b>"
msgstr "<b>Temperatura</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:34
msgid "Total duration"
msgstr "Duração total"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:41
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:60
msgid "Number of sessions"
msgstr "Número de sessões"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:50
msgid "<b>Total Tummy Time Durations</b>"
msgstr "<b>Duranção dos Tummy Times</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:58
msgid "Total duration (minutes)"
msgstr "Duração Total (minutos)"
#: reports/graphs/weight_change.py:84
msgid "<b>Weight</b>"
msgstr "<b>Peso</b>"
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9
msgid "Diaper Amounts"
msgstr "Quantidade de Fraldas"
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:9
msgid "Diaper Change Intervals"
msgstr "Intervalos entre trocas de fralda"
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:24
msgid "Diaper Lifetimes"
msgstr "Tempos de vida das Fraldas"
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:20
msgid "Diaper Change Types"
msgstr "Tipos de Troca de Fralda"
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:26
msgid "Feeding Amounts"
msgstr "Quantidades de Alimentações"
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9
msgid "Average Feeding Durations"
msgstr "Média de Duração das Alimentações"
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:30
msgid "Feeding Intervals"
msgstr "Intervalos refeição"
#: reports/templates/reports/report_base.html:13
msgid "There is not enough data to generate this report."
msgstr "Não há dados suficientes para gerar este relatório."
#: reports/templates/reports/report_list.html:16
msgid "Body Mass Index (BMI)"
msgstr "Índice de Massa Corporal (IMC)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:18
msgid "Diaper Change Amounts"
msgstr "Quantidades nas Trocas de Fralda"
#: reports/templates/reports/report_list.html:22
msgid "Diaper Intervals"
msgstr "Intervalos fralda"
#: reports/templates/reports/report_list.html:28
msgid "Feeding Durations (Average)"
msgstr "Durações das Alimentações (Média)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:36
msgid "WHO Height Percentiles for Boys in cm"
msgstr "Percentil de altura da OMS para meninos em cm"
#: reports/templates/reports/report_list.html:38
msgid "WHO Height Percentiles for Girls in cm"
msgstr "Percentil de altura da OMS para meninas em cm"
#: reports/templates/reports/report_list.html:40
msgid "Pumping Amounts"
msgstr "Quantidades de extração de leite"
#: reports/templates/reports/report_list.html:42
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9
msgid "Sleep Pattern"
msgstr "Padrões de Sono"
#: reports/templates/reports/report_list.html:44
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9
msgid "Sleep Totals"
msgstr "Totais de Sono"
#: reports/templates/reports/report_list.html:48
msgid "Tummy Time Durations (Sum)"
msgstr "Duração dos Tummy Times (Soma)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:52
msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg"
msgstr "Percentis OMS de peso para Meninos em kg"
#: reports/templates/reports/report_list.html:54
msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg"
msgstr "Percentis OMS de peso para Meninas em kg"
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Duranção dos Tummy Times"
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
#~ msgstr ""
#~ "Essa configuração só será usada quando um navegador não suportar a "
#~ "atualização quando em foco."
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglês"
#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to access this resource.\n"
#~ " Contact a site administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem permissão para acessar esse recurso.\n"
#~ "Entre em contato com um administrador do site para obter ajuda."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details. "
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Erro:</strong> Alguns campos apresentam erros. Veja abaixo os "
#~ "detalhes.␣"
#~ msgid "Backend Admin"
#~ msgstr "Administração do Backend"
#~ msgid ""
#~ "Learn about and predict baby's needs without\n"
#~ " (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track "
#~ "&mdash;"
#~ msgstr ""
#~ "Aprenda e preveja as necessidades do bebé sem \n"
#~ "(<em>muita</em>) advinhação usando o Baby Buddy para monitorizar &mdash;"
#~ msgid ""
#~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n"
#~ " parents and caregivers to identify small patterns in baby's "
#~ "habits\n"
#~ " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly "
#~ "and\n"
#~ " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM "
#~ "feedings and\n"
#~ " changings. To get started, just click the button below to add "
#~ "your\n"
#~ " first (or second, third, etc.) child!"
#~ msgstr ""
#~ "À medida que o número de registros cresce, Baby Buddy irá \n"
#~ "ajudar pais e cuidadores a identificar pequenos padrões nos hábitos do "
#~ "bebê \n"
#~ "utilizando um painel de gráficos. Baby Buddy é compatível com celulares e "
#~ "utiliza \n"
#~ "um aspecto escuro para ajudar mães e pais cansados com refeições e "
#~ "fraldas \n"
#~ "às 2 da manhã. Para começar, pressione o botão abaixo \n"
#~ "para acrescentar o seu primeiro (ou segundo, terceiro, etc.) filho!"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> The\n"
#~ " two passwords did not match. Please try again.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Eita!</strong> \n"
#~ "As duas senhas não coincidem. Por favor tente novamente.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
#~ " password, if an account exists with the email you entered. "
#~ "You\n"
#~ " should receive them shortly.</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">If you don't receive an email, please make sure "
#~ "you've\n"
#~ " entered the address you registered with, and check your spam\n"
#~ " folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Enviamos para o seu e-mail instruções para definir a sua\n"
#~ " senha, se uma conta existir com o endereço fornecido. \n"
#~ " Deverá recebê-la em breve.</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">Se não tiver recebido, por favor verifique o "
#~ "endereço\n"
#~ " de e-mail introduzido é o que você registrou, e verifique a "
#~ "pasta de \n"
#~ " spam.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
#~ " form below. If the address is valid, you will receive "
#~ "instructions for\n"
#~ " resetting your password.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Introduza o seu endereço de e-mail no\n"
#~ " formulário abaixo. Se o endereço for válido, irá receber "
#~ "instruções para\n"
#~ " alterar a sua senha.</p>"
#~ msgid "Wet and/or solid is required."
#~ msgstr "Molhado e/ou sólido é um campo obrigatório."
#~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type."
#~ msgstr "Somente o método \"Mamadeira\" é permitido com o tipo \"Fórmula\"."
#~ msgid "Add a Change"
#~ msgstr "Adicionar uma troca"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Parado"
#~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
#~ msgstr "%(timer)s criado por %(object.user)s"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Timers Ativos"
#~ msgid "%(child)s had a diaper change."
#~ msgstr "%(child)s trocou a fralda."
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s parado."
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "%(time)s atrás"
#~ msgid "%(key)s days ago"
#~ msgstr "%(key)s dias atrás"
#~ msgid "Today's Sleep"
#~ msgstr "Sono de Hoje"
#~ msgid "None yet today"
#~ msgstr "Nenhum ainda hoje"
#~ msgid "%(count)s sleep entries"
#~ msgstr "%(count)s registros de sono"
#~ msgid "Last Slept"
#~ msgstr "Último sono"
#~ msgid "%(count)s nap%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s soneca%(plural)s"
#~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s timers ativos %(plural)s"
#~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s"
#~ msgstr "Iniciado por %(instance.user)s às %(start)s"
#~ msgid "There is no enough data to generate this report."
#~ msgstr "Não há dados suficientes para gerar esse relatório."
#~ msgid "Total feeding amount"
#~ msgstr "Total de alimentação"
#~ msgid "<b>Total Feeding Amounts</b>"
#~ msgstr "<b>Total de Alimentações</b>"
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "Apagar todos os timers inativos"
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "Apagar inativo"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Tem a certeza que deseja apagar %(number)s timer%(plural)s "
#~ "inativo%(plural)s?"
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "Apagar Timers Inativos"
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Todos os timers inativos foram apagados."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Não foram encontrados timers ativos."
#~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
#~ msgstr "%(n)s alimentaçõe%(plural)s atrás"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Apagar temporizador"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 dias"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Conteúdo: %(contents)s"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "Alimentações de Hoje"
#~ msgid "%(count)s feeding entries"
#~ msgstr "%(count)s entradas de alimentação"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Dormindo"
#~ msgid "No bmi entries found."
#~ msgstr "Não foram encontrados registos de Índice de Massa Corporal."
#~ msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Tem a certeza que deseja eliminar %(number)s temporizadore inactivo?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Tem a certeza que deseja eliminar %(number)s temporizadore inactivo?"
#~ msgid "%(count)s active timer"
#~ msgid_plural "%(count)s active timers"
#~ msgstr[0] "%(count)s entradas de sono"
#~ msgstr[1] "%(count)s entradas de sono"
#~ msgid " days ago"
#~ msgstr "␣dias atrás"
#~ msgid ""
#~ "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value "
#~ "%(max)s."
#~ msgstr ""
#~ "Valor min. de início de soneca %(min)s tem de ser menor que o valor max. "
#~ "de início de soneca %(max)s."