mybuddy/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po

2445 lines
79 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:345
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8
msgid "Settings"
msgstr "Preferências"
#: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:94
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#: babybuddy/models.py:19
msgid "Refresh rate"
msgstr "Taxa de atualização"
#: babybuddy/models.py:21
msgid "This setting will only be used when a browser does not support refresh on focus."
msgstr "Esta configuração só será usada quando o browser não suportar atualização no foco."
#: babybuddy/models.py:28
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#: babybuddy/models.py:29
msgid "1 min."
msgstr "1 min."
#: babybuddy/models.py:30
msgid "2 min."
msgstr "2 min."
#: babybuddy/models.py:31
msgid "3 min."
msgstr "3 min."
#: babybuddy/models.py:32
msgid "4 min."
msgstr "4 min."
#: babybuddy/models.py:33
msgid "5 min."
msgstr "5 min."
#: babybuddy/models.py:34
msgid "10 min."
msgstr "10 min."
#: babybuddy/models.py:35
msgid "15 min."
msgstr "15 min."
#: babybuddy/models.py:36
msgid "30 min."
msgstr "30 min."
#: babybuddy/models.py:63
msgid "Language"
msgstr "Língua"
#: babybuddy/models.py:75
msgid "{user}'s Settings"
msgstr "Preferências de {user}"
#: babybuddy/settings/base.py:171
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: babybuddy/settings/base.py:186
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permissão Negada"
#: babybuddy/templates/403.html:12
msgid "You do not have permission to access this resource.\n"
" Contact a site administrator for assistance."
msgstr "Não tem permissões para aceder ao recurso.\n"
"Contacte o administrador para apoio."
#: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89
msgid "Submit"
msgstr "Submeter"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:16
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19
msgid "<strong>Error:</strong> %(error)s"
msgstr "<strong>Erro:</strong> %(error)s"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details. "
msgstr "<strong>Erro:</strong> Alguns campos têm erros. Veja detalhes abaixo. "
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:46 core/models.py:257
#: core/models.py:261
msgid "Diaper Change"
msgstr "Mudança de Fralda"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:52
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:264 core/models.py:328
#: core/models.py:332 core/templates/core/timer_detail.html:42
msgid "Feeding"
msgstr "Alimentação"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:64
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437
#: core/models.py:451 core/models.py:455 core/templates/core/note_list.html:30
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:70
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:285
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:48 core/models.py:536
#: core/models.py:537 core/models.py:540
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4
#: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12
#: core/templates/core/timer_detail.html:58
msgid "Sleep"
msgstr "Sono"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:76
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:299
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:58 core/models.py:693
#: core/models.py:694 core/models.py:697
#: core/templates/core/timer_detail.html:66
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/tummytime_form.html:13
#: core/templates/core/tummytime_list.html:4
#: core/templates/core/tummytime_list.html:7
#: core/templates/core/tummytime_list.html:12
msgid "Tummy Time"
msgstr "Tempo de Barriga para Baixo"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:218 core/models.py:719
#: core/models.py:731 core/models.py:732 core/models.py:735
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/weight_form.html:13
#: core/templates/core/weight_list.html:4
#: core/templates/core/weight_list.html:7
#: core/templates/core/weight_list.html:12
#: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:28
#: reports/graphs/weight_change.py:87
#: reports/templates/reports/report_list.html:36
#: reports/templates/reports/weight_change.html:4
#: reports/templates/reports/weight_change.html:10
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:112
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:120 core/models.py:190
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/child_detail.html:7
#: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4
#: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:7
#: reports/templates/reports/base.html:7
msgid "Children"
msgstr "Crianças"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:126 core/models.py:138
#: core/models.py:189 core/models.py:230 core/models.py:283 core/models.py:351
#: core/models.py:383 core/models.py:435 core/models.py:464 core/models.py:512
#: core/models.py:566 core/models.py:600 core/models.py:669 core/models.py:717
#: core/templates/core/bmi_list.html:27
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:27
#: core/templates/core/feeding_list.html:27
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:27
#: core/templates/core/height_list.html:27
#: core/templates/core/note_list.html:27
#: core/templates/core/pumping_list.html:27
#: core/templates/core/sleep_list.html:28
#: core/templates/core/temperature_list.html:27
#: core/templates/core/timer_list.html:27
#: core/templates/core/tummytime_list.html:27
#: core/templates/core/weight_list.html:27
msgid "Child"
msgstr "Criança"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:144
#: core/models.py:249 core/models.py:320 core/models.py:359 core/models.py:389
#: core/models.py:452 core/models.py:484 core/models.py:527 core/models.py:574
#: core/models.py:723 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4
#: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:224
msgid "Weight entry"
msgstr "Novo peso"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:237
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:245
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27
msgid "Changes"
msgstr "Mudanças de fralda"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:251
msgid "Change"
msgstr "Editar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:258
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:38 core/models.py:329
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/feeding_form.html:13
#: core/templates/core/feeding_list.html:4
#: core/templates/core/feeding_list.html:7
#: core/templates/core/feeding_list.html:12
msgid "Feedings"
msgstr "Alimentação"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:291
msgid "Sleep entry"
msgstr "Novo sono"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:305
msgid "Tummy Time entry"
msgstr "Entrada de Tempo de Barriga para Baixo"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:329
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:613
#: core/templates/core/timer_list.html:29
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:333
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:341
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:342
msgid "API Browser"
msgstr "Navegador de API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:347
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:250
msgid "Backend Admin"
msgstr "Administração do sistema"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:351
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:353
msgid "Source Code"
msgstr "Código Fonte"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:355
msgid "Chat / Support"
msgstr "Chat / Suporte"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11
#: core/templates/timeline/_timeline.html:5
#: core/templates/timeline/_timeline.html:7
#: core/templates/timeline/_timeline.html:71
#: core/templates/timeline/_timeline.html:73
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:37
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:46
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:43
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:37
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28
#: core/templates/timeline/_timeline.html:12
#: core/templates/timeline/_timeline.html:14
#: core/templates/timeline/_timeline.html:78
#: core/templates/timeline/_timeline.html:80
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:44
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:53
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:47
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:44
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
msgid "Delete User"
msgstr "Eliminar Utilizador"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14
msgid "<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</h1>"
msgstr "<h1>Tem a certeza que quer eliminar <span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:19
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:39
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:71
msgid "Create User"
msgstr "Novo Utilizador"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16
#: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:16
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:15
#: core/templates/core/feeding_form.html:15
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:15
#: core/templates/core/height_form.html:15
#: core/templates/core/note_form.html:15
#: core/templates/core/pumping_form.html:15
#: core/templates/core/sleep_form.html:15
#: core/templates/core/temperature_form.html:15
#: core/templates/core/timer_form.html:10
#: core/templates/core/tummytime_form.html:15
#: core/templates/core/weight_form.html:15
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:35
#: core/templates/core/bmi_form.html:23 core/templates/core/child_form.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:23
#: core/templates/core/feeding_form.html:23
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:23
#: core/templates/core/height_form.html:23
#: core/templates/core/note_form.html:23
#: core/templates/core/pumping_form.html:23
#: core/templates/core/sleep_form.html:23
#: core/templates/core/temperature_form.html:23
#: core/templates/core/timer_form.html:18
#: core/templates/core/tummytime_form.html:23
#: core/templates/core/weight_form.html:23
msgid "<h1>Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
msgstr "<h1>Actualizar <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18
#: core/templates/core/child_list.html:25
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro nome"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19
#: core/templates/core/child_list.html:26
msgid "Last Name"
msgstr "Último Nome"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22
msgid "Staff"
msgstr "Staff"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23 core/models.py:608
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:25
#: core/templates/core/bmi_list.html:24 core/templates/core/bmi_list.html:37
#: core/templates/core/child_list.html:28
#: core/templates/core/child_list.html:47
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:39
#: core/templates/core/feeding_list.html:24
#: core/templates/core/feeding_list.html:42
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:24
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:37
#: core/templates/core/height_list.html:24
#: core/templates/core/height_list.html:37
#: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:38
#: core/templates/core/pumping_list.html:24
#: core/templates/core/pumping_list.html:38
#: core/templates/core/sleep_list.html:24
#: core/templates/core/sleep_list.html:39
#: core/templates/core/temperature_list.html:24
#: core/templates/core/temperature_list.html:37
#: core/templates/core/tummytime_list.html:23
#: core/templates/core/tummytime_list.html:38
#: core/templates/core/weight_list.html:24
#: core/templates/core/weight_list.html:37
msgid "Actions"
msgstr "Acções"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:61
msgid "No users found."
msgstr "Não foram encontrados utilizadores."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12
msgid "Change Password"
msgstr "Mudar Password"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12
msgid "User Settings"
msgstr "Preferências do Utilizador"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:21
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details."
msgstr "<strong>Erro:</strong> Alguns campos têm erros. Veja abaixo, para detalhes."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33
msgid "User Profile"
msgstr "Perfil do Utilizador"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79
msgid "API"
msgstr "API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84
msgid "Regenerate"
msgstr "Regenerar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7
msgid "Welcome!"
msgstr "Bem-vindo!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:13
msgid "Welcome to Baby Buddy!"
msgstr "Bem-vindo ao Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14
msgid "Learn about and predict baby's needs without\n"
" (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track &mdash;"
msgstr "Aprenda e preveja as necessidades do bebé sem \n"
"(<em>muita</em>) advinhação usando o Baby Buddy para monitorizar &mdash;"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:28 core/models.py:258
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:13
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:4
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:12
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6
msgid "Diaper Changes"
msgstr "Mudanças de Fralda"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:54
msgid "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n"
" parents and caregivers to identify small patterns in baby's habits\n"
" using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly and\n"
" uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM feedings and\n"
" changings. To get started, just click the button below to add your\n"
" first (or second, third, etc.) child!"
msgstr "À medida que o número de entradas cresce, Baby Buddy irá \n"
"ajudar pais e cuidadores a identificar pequenos padrões nos hábitos do bebé \n"
"utilizando um painel de gráficos. Baby Buddy é compatível com telemóvel e utiliza \n"
"um aspecto escuro para ajudar mães e pais cansados com refeições e fraldas \n"
"às 2 da manhã. Para começar, pressione o botão abaixo \n"
"para acrescentar o seu primeiro (ou segundo, terceiro, etc.) filho!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:77
#: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18
#: core/templates/core/child_form.html:28
msgid "Add a Child"
msgstr "Adicionar uma Criança"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:28
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu a sua password?"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Password Reset Successfully!"
msgstr "Reset da Password com Sucesso!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "A sua password foi definida. Pode agora fazer login."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9
msgid "Log in"
msgstr "Entrada"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password Reset"
msgstr "Reset da Password"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> The\n"
" two passwords did not match. Please try again.</p>"
msgstr "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> \n"
"As duas passwords não coincidem. Por favor tente nomvamente.</p>"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Enter your new password in each field below."
msgstr "Insira a sua nova password em cada um dos campos abaixo."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:29
msgid "Reset Password"
msgstr "Fazer reset à password"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Reset Email Sent"
msgstr "Password de reset enviada por e-mail"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:8
msgid "<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
" password, if an account exists with the email you entered. You\n"
" should receive them shortly.</p>\n"
" <p class=\"mb-0\">If you don't receive an email, please make sure you've\n"
" entered the address you registered with, and check your spam\n"
" folder.</p>"
msgstr "<p>Enviámos para o seu e-mail instruções para definir a sua\n"
" password, se uma conta existir com o endereço introduzido. \n"
" Deverá recebê-las em breve.</p>\n"
" <p class=\"mb-0\">Se não tiver recebido, por favor verifique o endereço\n"
" de e-mail introduzido é o de registo, e valide a pasta de \n"
" spam.</p>"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
msgstr "Password Esquecida"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:8
msgid "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
" form below. If the address is valid, you will receive instructions for\n"
" resetting your password.</p>"
msgstr "<p class=\"mb-0\">Introduza o seu endereço de e-mail no\n"
" formulário abaixo. Se o endereço for válido, irá receber instruções para\n"
" alterar a sua password.</p>"
#: babybuddy/views.py:114
msgid "User %(username)s added!"
msgstr "Utilizador %(username)s adicionado!"
#: babybuddy/views.py:125
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "Utilizador %(username)s actualizado."
#: babybuddy/views.py:164
msgid "User {user} deleted."
msgstr "Utilizador {user} eliminado."
#: babybuddy/views.py:185
msgid "Password updated."
msgstr "Password actualizada."
#: babybuddy/views.py:199
msgid "User API key regenerated."
msgstr "Chave API do utilizador regenerada."
#: babybuddy/views.py:240
msgid "Settings saved!"
msgstr "Preferências salvas!"
#: core/forms.py:130
msgid "Name does not match child name."
msgstr "Nome não coincide com o nome da criança."
#: core/models.py:29
msgid "Date can not be in the future."
msgstr "Data não pode ser no futuro."
#: core/models.py:43
msgid "Start time must come before end time."
msgstr "Hora de início deve ser antes da hora do final."
#: core/models.py:46
msgid "Duration too long."
msgstr "Duração demasiado longa."
#: core/models.py:62
msgid "Another entry intersects the specified time period."
msgstr "Outra entrada intercepta o período de tempo definido."
#: core/models.py:76
msgid "Date/time can not be in the future."
msgstr "Data/hora não podem ser no futuro."
#: core/models.py:164
msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"
#: core/models.py:166
msgid "Last name"
msgstr "Último nome"
#: core/models.py:168
msgid "Birth date"
msgstr "Data de nascimento"
#: core/models.py:176
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: core/models.py:179
msgid "Picture"
msgstr "Imagem"
#: core/models.py:233 core/models.py:439 core/models.py:572
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
#: core/templates/core/note_list.html:25
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
#: reports/graphs/temperature_change.py:27
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: core/models.py:235 core/templates/core/diaperchange_list.html:60
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:36
msgid "Wet"
msgstr "Molhado"
#: core/models.py:236 core/templates/core/diaperchange_list.html:61
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:30
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: core/models.py:240
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: core/models.py:241
msgid "Brown"
msgstr "Castanho"
#: core/models.py:242
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: core/models.py:243
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: core/models.py:85 core/models.py:246
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:30
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: core/models.py:180
msgid "Wet and/or solid is required."
msgstr "Molhado e/ou sólido é um campo obrigatório."
#: core/models.py:289 core/models.py:470 core/models.py:518 core/models.py:606
#: core/models.py:675
msgid "Start time"
msgstr "Hora de início"
#: core/models.py:292 core/models.py:476 core/models.py:521 core/models.py:678
msgid "End time"
msgstr "Hora de fim"
#: core/models.py:295 core/models.py:481 core/models.py:525 core/models.py:681
#: core/templates/core/feeding_list.html:34
#: core/templates/core/pumping_list.html:30
#: core/templates/core/sleep_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:29
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: core/models.py:299
msgid "Breast milk"
msgstr "Leite materno"
#: core/models.py:300
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: core/models.py:305 core/templates/core/feeding_list.html:30
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: core/models.py:309
msgid "Bottle"
msgstr "Biberão"
#: core/models.py:310
msgid "Left breast"
msgstr "Mama esquerda"
#: core/models.py:311
msgid "Right breast"
msgstr "Mama direita"
#: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:29
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: core/models.py:248 core/models.py:319 core/models.py:483
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:29
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:23
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
#: core/models.py:243
msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type."
msgstr "Apenas um \"método\" é permitido por tipo de \"fórmula\"."
#: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:25
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: core/models.py:621 core/templates/core/timer_form.html:4
msgid "Timer"
msgstr "Temporizador"
#: core/models.py:622 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/timer_detail.html:8
#: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12
#: core/templates/core/timer_nav.html:10 core/templates/core/timer_nav.html:44
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6
msgid "Timers"
msgstr "Temporizadores"
#: core/models.py:625
msgid "Timer #{id}"
msgstr "Temporizador #{id}"
#: core/models.py:684 core/templates/core/tummytime_list.html:30
msgid "Milestone"
msgstr "Meta"
#: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721
#: core/templates/core/bmi_list.html:25
#: core/templates/core/feeding_list.html:25
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:25
#: core/templates/core/height_list.html:25
#: core/templates/core/pumping_list.html:25
#: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70
#: reports/graphs/feeding_duration.py:56 reports/graphs/feeding_intervals.py:42
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:28
#: reports/graphs/height_change.py:87 reports/graphs/pumping_amounts.py:60
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Child"
msgstr "Apagar uma Criança"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
msgstr "Para confirmar esta acção, escreva o nome completo da criança abaixo."
#: core/templates/core/child_detail.html:25
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
msgid "Born"
msgstr "Nascimento"
#: core/templates/core/child_detail.html:26
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33
msgid "Age"
msgstr "Idade"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:38
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
msgstr "há %(since)s (%(time)s)"
#: core/templates/core/child_list.html:27
msgid "Birth Date"
msgstr "Data de Nascimento"
#: core/templates/core/child_list.html:66
msgid "No children found."
msgstr "Nenhuma criança encontrada."
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
msgstr "Apagar uma mudança de fralda"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:6
msgid "Update a Diaper Change"
msgstr "Actualizar uma mudança de fralda"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:27
msgid "Add a Diaper Change"
msgstr "Adicionar uma mudança de fralda"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:23
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:76
msgid "No diaper changes found."
msgstr "Não foram encontradas mudanças de fralda."
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:63
msgid "Add a Change"
msgstr "Adicionar uma mudança"
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Feeding"
msgstr "Apagar uma Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_form.html:6
msgid "Update a Feeding"
msgstr "Actualizar uma Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_form.html:8
#: core/templates/core/feeding_form.html:27
msgid "Add a Feeding"
msgstr "Adicionar uma Alimentação"
#: core/templates/core/feeding_list.html:33
msgid "Amt."
msgstr "Qtd."
#: core/templates/core/feeding_list.html:81
msgid "No feedings found."
msgstr "Não foram encontrados registos de alimentação."
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Note"
msgstr "Apagar uma Nota"
#: core/templates/core/note_form.html:6
msgid "Update a Note"
msgstr "Actualizar uma Nota"
#: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27
msgid "Add a Note"
msgstr "Adicionar uma Nota"
#: core/templates/core/note_list.html:71
msgid "No notes found."
msgstr "Não foram encontradas notas"
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
msgstr "Apagar uma entrada de Sono"
#: core/templates/core/sleep_form.html:6
msgid "Update a Sleep Entry"
msgstr "Adicionar uma entrada de Sono"
#: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27
msgid "Add a Sleep Entry"
msgstr "Adicionar uma entrada de Sono"
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
#: core/templates/core/timer_form.html:12
#: core/templates/core/timer_list.html:24
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
msgid "Start"
msgstr "Início"
#: core/templates/core/sleep_list.html:26
#: core/templates/core/tummytime_list.html:25
msgid "End"
msgstr "Final"
#: core/models.py:523 core/templates/core/sleep_list.html:31
msgid "Nap"
msgstr "Sesta"
#: core/templates/core/sleep_list.html:73
msgid "No sleep entries found."
msgstr "Não foram encontradas entradas de sono."
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "Apagar %(object)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:29
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
#: core/templates/core/timer_detail.html:30
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
#: core/templates/core/timer_detail.html:26
msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
msgstr "%(timer)s criado por %(object.user)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:71
msgid "Timer actions"
msgstr "Acções do temporizador"
#: core/templates/core/timer_form.html:22
#: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:15
msgid "Start Timer"
msgstr "Iniciar Temporizador"
#: core/templates/core/timer_list.html:48
msgid "No timer entries found."
msgstr "Não foram encontradas entradas de temporizador."
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:9
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:29
#: core/templates/core/timer_nav.html:37
msgid "Quick Start Timer"
msgstr "Temporizador Rápido"
#: core/templates/core/timer_nav.html:20
msgid "View Timers"
msgstr "Ver Temporizadores"
#: core/templates/core/timer_nav.html:44
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6
msgid "Active Timers"
msgstr "Temporizadores Activos"
#: core/templates/core/timer_nav.html:50
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:49
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:20
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:58
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:20
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:52
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
msgstr "Apagar uma entrada de Tempo de Barriga para Baixo"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:6
msgid "Update a Tummy Time Entry"
msgstr "Actualizar uma entrada de Tempo de Barriga para Baixo"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:8
#: core/templates/core/tummytime_form.html:27
msgid "Add a Tummy Time Entry"
msgstr "Adicionar uma entrada de Tempo de Barriga para Baixo"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:67
msgid "No tummy time entries found."
msgstr "Não foram encontradas entradas de Tempo de Barriga para Baixo"
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Weight Entry"
msgstr "Apagar uma entrada de Peso"
#: core/templates/core/weight_form.html:8
#: core/templates/core/weight_form.html:17
#: core/templates/core/weight_form.html:27
msgid "Add a Weight Entry"
msgstr "Adicionar uma entrada de Peso"
#: core/templates/core/weight_list.html:69
msgid "No weight entries found."
msgstr "Não foram encontradas entradas de peso."
#: core/timeline.py:164
msgid "%(child)s had a diaper change."
msgstr "%(child)s mudou a fralda."
#: core/timeline.py:151
msgid "%(child)s started feeding."
msgstr "%(child)s começou a alimentar-se."
#: core/timeline.py:164
msgid "%(child)s finished feeding."
msgstr "%(child)s terminou de se alimentar."
#: core/timeline.py:96
msgid "%(child)s fell asleep."
msgstr "%(child)s adormeceu."
#: core/timeline.py:108
msgid "%(child)s woke up."
msgstr "%(child)s acordou."
#: core/timeline.py:56
msgid "%(child)s started tummy time!"
msgstr "%(child)s começou tempo de barriga para baixo!"
#: core/timeline.py:68
msgid "%(child)s finished tummy time."
msgstr "%(child)s terminou tempo de barriga para baixo!"
#: core/views.py:33
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
msgstr "%(model)s entrada para %(child)s adicionada!"
#: core/views.py:35 core/views.py:308
msgid "%(model)s entry added!"
msgstr "%(model)s entrada adicionada!"
#: core/views.py:61 core/views.py:316
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
msgstr "%(model)s entrada para %(child)s actualizada."
#: core/views.py:63
msgid "%(model)s entry updated."
msgstr "%(model)s entrada actualizada."
#: core/views.py:115
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s adicionado!"
#: core/views.py:483
msgid "%(timer)s stopped."
msgstr "%(timer)s parado."
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6
msgid "Last Diaper Change"
msgstr "Última Mudança de Fralda"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:8
msgid "%(time)s ago"
msgstr "%(time)s atrás"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14
msgid "Past Week"
msgstr "Última semana"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26
msgid "wet"
msgstr "molhado"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:33
msgid "solid"
msgstr "sólido"
#: core/templatetags/duration.py:110
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:46
msgid "today"
msgstr "hoje"
#: core/templatetags/duration.py:112
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:48
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:50
msgid "%(key)s days ago"
msgstr "%(key)s dias atrás"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6
msgid "Last Feeding"
msgstr "Última Alimentação"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6
msgid "Last Feeding Method"
msgstr "Último Método de Alimentação"
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:6
msgid "Today's Sleep"
msgstr "Sono de Hoje"
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:11
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:13
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:11
msgid "None yet today"
msgstr "Nenhum ainda hoje"
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:20
msgid "%(count)s sleep entries"
msgstr "%(count)s entradas de sono"
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:4
msgid "Last Slept"
msgstr "Último sono"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6
msgid "Today's Naps"
msgstr "Sestas de Hoje"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12
msgid "%(count)s nap%(plural)s"
msgstr "%(count)s sesta%(plural)s"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:7
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:25
msgid "Not enough data"
msgstr "Não há dados suficientes"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
msgstr "%(count)s temporizadores ativos %(plural)s"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:19
msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s"
msgstr "Iniciado por %(instance.user)s às %(start)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6
msgid "Today's Tummy Time"
msgstr "Tempo de Barriga para Baixo de Hoje"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22
msgid "%(duration)s at %(end)s"
msgstr "%(duration)s até %(end)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6
msgid "Last Tummy Time"
msgstr "Último tempo de Barriga para Baixo"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3
msgid "Child actions"
msgstr "Acções da criança"
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:21
msgid "Diaper Change Types"
msgstr "Tipos de Mudança de Fralda"
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:23
msgid "Diaper Lifetimes"
msgstr "Tempos de vida das Fraldas"
#: reports/templates/reports/report_list.html:25
msgid "Feeding Durations (Average)"
msgstr "Durações das Alimentações (Média)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:32
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9
msgid "Sleep Pattern"
msgstr "Padrões de Sono"
#: reports/templates/reports/report_list.html:33
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9
msgid "Sleep Totals"
msgstr "Totais de Sono"
#: dashboard/templatetags/cards.py:473
msgid "Diaper change frequency"
msgstr "Frequência da mudança de fralda"
#: dashboard/templatetags/cards.py:519
msgid "Feeding frequency"
msgstr "Frequência de alimentação"
#: dashboard/templatetags/cards.py:381
msgid "Average nap duration"
msgstr "Média de duração das sestas"
#: dashboard/templatetags/cards.py:388
msgid "Average naps per day"
msgstr "Média de sestas por dia"
#: dashboard/templatetags/cards.py:398
msgid "Average sleep duration"
msgstr "Média de duração dos sonos"
#: dashboard/templatetags/cards.py:405
msgid "Average awake duration"
msgstr "Média de tempo acordado"
#: dashboard/templatetags/cards.py:415
msgid "Weight change per week"
msgstr "Alterações de peso por semana"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
msgstr "<b>Tempo de Vida da Fralda</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36
msgid "Time between changes (hours)"
msgstr "Tempo entre mudanças de fralda (horas)"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:56
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:48
msgid "<b>Diaper Change Types</b>"
msgstr "<b>Tipos de Mudança de Fralda</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:51
msgid "Number of changes"
msgstr "Número de Mudanças de Fralda"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:38
msgid "Average duration"
msgstr "Duração média"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:46
msgid "Total feedings"
msgstr "Total de alimentações"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:55
msgid "<b>Average Feeding Durations</b>"
msgstr "<b>Média da Duração das Alimentações</b>"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:58
msgid "Average duration (minutes)"
msgstr "Duração média (minutos)"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:60
msgid "Number of feedings"
msgstr "Número de alimentações"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:154
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
msgstr "<b>Padrões de Sono</b>"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:171
msgid "Time of day"
msgstr "Hora do dia"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:48
msgid "Total sleep"
msgstr "Total de sono"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:58
msgid "<b>Sleep Totals</b>"
msgstr "<b>Totais de Sono</b>"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:61
msgid "Hours of sleep"
msgstr "Horas de sono"
#: reports/graphs/weight_change.py:84
msgid "<b>Weight</b>"
msgstr "<b>Peso</b>"
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9
msgid "Average Feeding Durations"
msgstr "Média de Duração das Alimentações"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:12
#: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:7
#: reports/templates/reports/report_list.html:4
#: reports/templates/reports/report_list.html:11
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
#: reports/templates/reports/report_base.html:19
msgid "There is no enough data to generate this report."
msgstr "Não há dados suficientes para gerar o report."
#: core/models.py:312
msgid "Both breasts"
msgstr "Ambas as mamas"
#: babybuddy/settings/base.py:188
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: babybuddy/settings/base.py:195
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: babybuddy/settings/base.py:196
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: babybuddy/settings/base.py:197
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: babybuddy/templates/error/403.html:9
msgid "You do not have permission to access this resource. Contact a site administrator for assistance."
msgstr "Não tem permissão para aceder a este recurso. Contacte o administrador do site para assitência"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204 core/models.py:569
#: core/models.py:582 core/models.py:583 core/models.py:586
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/temperature_form.html:13
#: core/templates/core/temperature_list.html:4
#: core/templates/core/temperature_list.html:7
#: core/templates/core/temperature_list.html:12
#: core/templates/core/temperature_list.html:29
#: reports/graphs/temperature_change.py:19
#: reports/graphs/temperature_change.py:29
#: reports/templates/reports/report_list.html:34
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:4
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:9
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:210
msgid "Temperature reading"
msgstr "Leitura de temperatura"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:15
msgid "Learn about and predict baby's needs without (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track &mdash;"
msgstr "Aprenda e preveja as necessidades do(s) bebé(s) sem (<em>muita</em>) adivinhação utilizando o Baby Buddy para contorlar &mdash;"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:65
msgid "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button below to add your first (or second, third, etc.) child!"
msgstr "À medida que o número de entradas aumenta, o Baby Buddy vai ajudar os pais e cuidadores a identificar pequenos padrões nos hábitos dos bebés, usando o painel e os gráficos. Baby Buddy é mobile-friendly e usa um tema escuro para ajudar mães e pais cansados com alimentações e mudanças de fralda às 2 da manhã. Para começar, simplesmente clique no botão abaixo para adicionar a sua primeira (ou segunda, ou terceira, etc.) criança!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13
msgid "<strong>Oh snap!</strong> The two passwords did not match. Please try again."
msgstr "<strong>Que chatice!</strong> As duas passwords não coincidem. Por favor tente novamente."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid "We've emailed you instructions for setting your password, if an account exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "Se alguma conta existir com o seu e-mail, foram enviadas instruções para definir a sua password. Deverá recebê-lo em breve."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder."
msgstr "Se não receber um e-mail, por favor verifique o endereço com o qual se registou e a sua caixa de spam."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid "Enter your account email address in the form below. If the address is valid, you will receive instructions for resetting your password."
msgstr "Insira o seu e-mail no formulário abaixo. Se o endereço for válido, receberá instruções para o reset da sua password."
#: core/models.py:301
msgid "Fortified breast milk"
msgstr "Leite materno fortificado"
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Temperature Reading"
msgstr "Apagar uma leitura de Temperatura"
#: core/templates/core/temperature_form.html:8
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
msgid "Add a Temperature Reading"
msgstr "Adicionar uma leitura de Temperatura"
#: core/templates/core/temperature_form.html:27
msgid "Add a Temperature Entry"
msgstr "Adicionar uma leitura de Temperatura"
#: core/templates/core/temperature_list.html:69
msgid "No temperature entries found."
msgstr "Não foram encontradas registos de temperatura."
#: core/templates/core/timer_detail.html:32
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
msgstr "%(timer)s iniciado por %(user)s"
#: core/utils.py:40
msgid "%(hours)s hour"
msgid_plural "%(hours)s hours"
msgstr[0] "%(hours)s hora"
msgstr[1] "%(hours)s horas"
#: core/utils.py:44
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minuto"
msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
#: core/utils.py:50
msgid "%(seconds)s second"
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
msgstr[0] "%(seconds)s segundo"
msgstr[1] "%(seconds)s segundos"
#: core/views.py:69 core/views.py:146
msgid "%(model)s entry deleted."
msgstr "%(model)s entrada eliminada."
#: core/views.py:366
msgid "%(model)s reading added!"
msgstr "%(model)s leitura adicionada!"
#: core/views.py:374
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
msgstr "%(model)s leitura para %(child)s actualizada."
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27
msgid "Started by %(user)s at %(start)s"
msgstr "Iniciado por %(user)s às %(start)s"
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:24
msgid "Feeding Amounts"
msgstr "Quantidades de Alimentações"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:27
msgid "Total feeding amount"
msgstr "Total de alimentação"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:36
msgid "<b>Total Feeding Amounts</b>"
msgstr "<b>Total de Alimentações</b>"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:72
msgid "Feeding amount"
msgstr "Quantidade de alimentação"
#: reports/templates/reports/report_base.html:18
msgid "There is not enough data to generate this report."
msgstr "Não há dados suficientes para gerar este relatório."
#: babybuddy/models.py:71
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso Horário"
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:349
msgid "Database Admin"
msgstr "Administrador da Base de Dados"
#: core/templates/core/child_list.html:15
msgid "Add Child"
msgstr "Adicionar Criança"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
msgid "Add Diaper Change"
msgstr "Adicionar Mudança de Fralda"
#: core/templates/core/feeding_list.html:15
msgid "Add Feeding"
msgstr "Adicionar Alimentação"
#: core/templates/core/note_list.html:15
msgid "Add Note"
msgstr "Adicionar Nota"
#: core/templates/core/sleep_list.html:15
msgid "Add Sleep"
msgstr "Adicionar Sono"
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
msgid "Add Temperature Reading"
msgstr "Adicionar Temperatura"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:5
msgid "Delete All Inactive Timers"
msgstr "Apagar todos os temporizadores inactivos"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:10
msgid "Delete Inactive"
msgstr "Apagar inactivo"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17
msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar %(number)s temporizadore%(plural)s inactivo%(plural)s?"
#: core/templates/core/timer_list.html:68
msgid "Delete Inactive Timers"
msgstr "Apagar Temporizadores Inactivos"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:15
msgid "Add Tummy Time"
msgstr "Adicionar Tempo de Barriga para Baixo"
#: core/templates/core/weight_list.html:15
msgid "Add Weight"
msgstr "Adicionar Peso"
#: core/views.py:506
msgid "All inactive timers deleted."
msgstr "Todos os temporizadores inactivos foram apagados."
#: core/views.py:516
msgid "No inactive timers exist."
msgstr "Não foram encontrados temporizadores activos."
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19
msgid "most recent"
msgstr "mais recente"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21
msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
msgstr "%(n)s alimentaçõe%(plural)s atrás"
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6
msgid "Last Sleep"
msgstr "Último Sono"
#: reports/templates/reports/report_list.html:20
msgid "Diaper Change Amounts"
msgstr "Quantidades na Mudança de Fralda"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27
msgid "Diaper change amount"
msgstr "Quantidade da mudança de fralda"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36
msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
msgstr "<b>Quantidade da Mudança de Fralda</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39
msgid "Change amount"
msgstr "Quantidade de mudanças"
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9
msgid "Diaper Amounts"
msgstr "Quantidade de Fraldas"
#: babybuddy/models.py:21
msgid "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and also when receiving focus."
msgstr "Se suportado pelo browser, o painel apenas será atualizado quando visível e também quando recever foco."
#: babybuddy/models.py:40
msgid "Hide Empty Dashboard Cards"
msgstr "Esconder Cartões Vazios do Painel"
#: babybuddy/models.py:43
msgid "Hide data older than"
msgstr "Esconder dados anteriores a"
#: babybuddy/models.py:45
msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard."
msgstr "Esta definição controla que dados são mostrados no painel."
#: babybuddy/models.py:51
msgid "show all data"
msgstr "mostrar todos os dados"
#: babybuddy/models.py:52
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
#: babybuddy/models.py:53
msgid "2 days"
msgstr "2 dias"
#: babybuddy/models.py:54
msgid "3 days"
msgstr "3 dias"
#: babybuddy/models.py:55
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"
#: babybuddy/models.py:56
msgid "4 weeks"
msgstr "4 semanas"
#: babybuddy/settings/base.py:183
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: babybuddy/settings/base.py:187
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
#: babybuddy/settings/base.py:190
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: babybuddy/settings/base.py:192
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: babybuddy/settings/base.py:193
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:101
#: core/templates/timeline/timeline.html:4
#: core/templates/timeline/timeline.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9
msgid "Timeline"
msgstr "Linha temporal"
#: core/models.py:302
msgid "Solid food"
msgstr "Comida sólida"
#: core/models.py:313
msgid "Parent fed"
msgstr "Alimentado pelos pais"
#: core/models.py:314
msgid "Self fed"
msgstr "Auto-alimentado(a)"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: core/templates/core/timer_detail.html:85
msgid "Restart timer"
msgstr "Reiniciar temporizador"
#: core/templates/core/timer_detail.html:84
msgid "Delete timer"
msgstr "Apagar temporizador"
#: core/templatetags/datetime.py:26
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: core/templatetags/datetime.py:41
msgid "{}, {}"
msgstr "{}, {}"
#: core/templatetags/duration.py:25
msgid "0 days"
msgstr "0 dias"
#: core/timeline.py:143
msgid "Amount: %(amount).0f"
msgstr "Quantidade: %(amount).0f"
#: core/timeline.py:157
msgid "Contents: %(contents)s"
msgstr "Conteúdo: %(contents)s"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13
msgid "<div>%(since)s ago</div> <small>%(time)s</small>"
msgstr "<div>%(since)s atrás</div> <small>%(time)s</small>"
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:6
msgid "Today's Feeding"
msgstr "Alimentações de Hoje"
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:20
msgid "%(count)s feeding entries"
msgstr "%(count)s entradas de alimentação"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:48
msgid "No data yet"
msgstr "Não há dados ainda"
#: reports/templates/reports/report_list.html:35
msgid "Tummy Time Durations (Sum)"
msgstr "Duração do tempo de barriga (Soma)"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: dashboard/templatetags/cards.py:509
msgid "Feeding frequency (past 3 days)"
msgstr "Frequência de alimentação (últimos 3 dias)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:513
msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Frequência de alimentação (últimas 2 semanas)"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:34
msgid "Total duration"
msgstr "Duração total"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:41
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:55
msgid "Number of sessions"
msgstr "Número de sessões"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:50
msgid "<b>Total Tummy Time Durations</b>"
msgstr "<b>Duranção do tempo de barriga</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:53
msgid "Total duration (minutes)"
msgstr "Duração Total (minutos)"
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Duranção do tempo de barriga"
#: babybuddy/settings/base.py:184
msgid "English (US)"
msgstr "Inglês (EU)"
#: babybuddy/settings/base.py:185
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglês (RU)"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:154
msgid "Measurements"
msgstr "Medidas"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:190 core/models.py:385
#: core/models.py:397 core/models.py:398 core/models.py:401
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/height_form.html:13
#: core/templates/core/height_list.html:4
#: core/templates/core/height_list.html:7
#: core/templates/core/height_list.html:12
#: core/templates/core/height_list.html:29 reports/graphs/height_change.py:30
#: reports/graphs/height_change.py:89
#: reports/templates/reports/height_change.html:4
#: reports/templates/reports/height_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:28
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:196
msgid "Height entry"
msgstr "Registo Altura"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:176 core/models.py:354
#: core/models.py:367 core/models.py:368 core/models.py:371
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:13
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:4
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:12
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:29
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:19
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:30
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:27
msgid "Head Circumference"
msgstr "Circunferência da Cabeça"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:182
msgid "Head Circumference entry"
msgstr "Registo Circunferência da Cabeça"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:162 core/models.py:140
#: core/models.py:152 core/models.py:153 core/models.py:156
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/bmi_form.html:13 core/templates/core/bmi_list.html:4
#: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:12
#: core/templates/core/bmi_list.html:29 reports/graphs/bmi_change.py:19
#: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4
#: reports/templates/reports/bmi_change.html:9
msgid "BMI"
msgstr "Índice de Massa Corporal"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:168
msgid "BMI entry"
msgstr "Registo Índice de Massa Corporal"
#: core/models.py:462
msgid "Napping"
msgstr "Dormir"
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a BMI Entry"
msgstr "Apagar um registo de Índice de Massa Corporal"
#: core/templates/core/bmi_form.html:8 core/templates/core/bmi_form.html:17
#: core/templates/core/bmi_form.html:27
msgid "Add a BMI Entry"
msgstr "Adicionar um registo de Índice de Massa Corporal"
#: core/templates/core/bmi_list.html:15
msgid "Add BMI"
msgstr "Adicionar Índice de Massa Corporal"
#: core/templates/core/bmi_list.html:70
msgid "No bmi entries found."
msgstr "Não foram encontrados registos de Índice de Massa Corporal."
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Head Circumference Entry"
msgstr "Apagar um registo da Circunferência da Cabeça"
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:27
msgid "Add a Head Circumference Entry"
msgstr "Adicionar um registo da Circunferência da Cabeça"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:15
msgid "Add Head Circumference"
msgstr "Adicionar Circunferência da Cabeça"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:69
msgid "No head circumference entries found."
msgstr "Não foram encontrados registos da Circunferência da Cabeça."
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Height Entry"
msgstr "Excluir uma entrada Altura"
#: core/templates/core/height_form.html:8
#: core/templates/core/height_form.html:17
#: core/templates/core/height_form.html:27
msgid "Add a Height Entry"
msgstr "Adicionar um registo de Altura"
#: core/templates/core/height_list.html:15
msgid "Add Height"
msgstr "Adicionar Altura"
#: core/templates/core/height_list.html:69
msgid "No height entries found."
msgstr "Não foram encontrados registos de altura."
#: core/templates/timeline/_timeline.html:44
msgid "Duration: %(duration)s"
msgstr "Duração: %(duration)s"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:53
msgid "%(since)s since previous"
msgstr "%(since)s desde o anterior"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:85
msgid "No events"
msgstr "Sem eventos"
#: core/timeline.py:193
msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change."
msgstr "%(child)s mudou a fralda %(type)s."
#: dashboard/templatetags/cards.py:425
msgid "Height change per week"
msgstr "Mudanças de altura por semana"
#: dashboard/templatetags/cards.py:435
msgid "Head circumference change per week"
msgstr "Alterações da Circunferência da Cabeça por semana"
#: dashboard/templatetags/cards.py:445
msgid "BMI change per week"
msgstr "Alterações Índice de Massa Corporal por semana"
#: reports/graphs/bmi_change.py:27
msgid "<b>BMI</b>"
msgstr "<b>Índice de Massa Corporal</b>"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:69
msgid "<b>Total Feeding Amount by Type</b>"
msgstr "<b>Total de feeds por tipo</b>"
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:27
msgid "<b>Head Circumference</b>"
msgstr "<b>Circunferência da Cabeça</b>"
#: reports/graphs/height_change.py:86
msgid "<b>Height</b>"
msgstr "<b>Altura</b>"
#: babybuddy/settings/base.py:181
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinês (Simplificado)"
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
msgid "Bad Request"
msgstr "Pedido errado"
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:15
msgid "How to Fix"
msgstr "Como corrigir"
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:16
msgid "Add <samp>%(origin)s</samp> to the <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code> environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr "Adicionar <samp>%(origin)s</samp> à variável de ambiente <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code>. Se várias origens são necessárias, separar com vírgulas."
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página não encontrada"
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
msgid "The path <code>%(request_path)s</code> does not exist."
msgstr "O caminho <code>%(request_path)s</code> não existe."
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
msgid "Server Error"
msgstr "Erro no servidor"
#: babybuddy/templates/error/base.html:14
msgid "Return to Baby Buddy"
msgstr "Volte para Baby Buddy"
#: babybuddy/views.py:55
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibido"
#: babybuddy/views.py:56
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "Verificação CSRF falhou. Pedido cancelado."
#: babybuddy/settings/base.py:179
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:58
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272 core/models.py:492
#: core/models.py:493 core/models.py:496
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/pumping_form.html:13
#: core/templates/core/pumping_list.html:4
#: core/templates/core/pumping_list.html:7
#: core/templates/core/pumping_list.html:12
#: core/templates/core/timer_detail.html:50
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9
msgid "Pumping"
msgstr "Extração com Bomba"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278
msgid "Pumping entry"
msgstr "Entrada para extração de mama"
#: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: core/forms.py:146
msgid "Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to create new tags."
msgstr "Clica nas tags para adicionar (+) ou remover (-) tags ou use o editor de texto para criar novas tags."
#: core/models.py:91
msgid "Last used"
msgstr "Usado pela última vez"
#: core/models.py:98 core/templates/core/bmi_list.html:30
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
#: core/templates/core/feeding_list.html:35
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
#: core/templates/core/height_list.html:30
#: core/templates/core/note_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:31
#: core/templates/core/sleep_list.html:32
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:31
#: core/templates/core/weight_list.html:30
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr "Excluir entrada de extração de mama"
#: core/templates/core/pumping_form.html:8
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:27
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr "Adicionar entrada de extração de mama"
#: core/templates/core/pumping_list.html:15
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr "Adicionar entrada de extração de mama"
#: core/templates/core/pumping_list.html:71
msgid "No pumping entries found."
msgstr "Nenhum extrator de mama encontrado."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22
msgid "Tag name"
msgstr "nome da etiqueta"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26
msgid "Recently used:"
msgstr "Usado recentemente:"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:45
msgctxt "Error modal"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:50
msgctxt "Error modal"
msgid "An error ocurred."
msgstr "Ocorreu um Erro."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr "Tag inválida."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Falhou a criar a tag."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr "Falhou a obter a tag."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:32
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32
msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#: dashboard/templatetags/cards.py:463
msgid "Diaper change frequency (past 3 days)"
msgstr "Frequência de troca de fraldas (últimos 3 dias)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:467
msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Frequência de troca de fraldas (últimas 2 semanas)"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:59
msgid "<b>Total Pumping Amount</b>"
msgstr "<b>Quantidade total de extração de mama</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:62
msgid "Pumping Amount"
msgstr "Quantidade de extração de mama"
#: reports/templates/reports/report_list.html:19
msgid "Body Mass Index (BMI)"
msgstr "Índice de Massa Corporal (IMC)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:31
msgid "Pumping Amounts"
msgstr "Quantidades de extração de mama"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17
msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
msgstr[0] "Tem a certeza que deseja eliminar %(number)s temporizadore inactivo?"
msgstr[1] "Tem a certeza que deseja eliminar %(number)s temporizadore inactivo?"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:25
msgid "%(counter)s feeding"
msgid_plural "%(counter)s feedings"
msgstr[0] "%(counter)s entradas de alimentação"
msgstr[1] "%(counter)s entradas de alimentação"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21
msgid "%(n)s feeding ago"
msgid_plural "%(n)s feedings ago"
msgstr[0] "%(n)s alimentação atrás"
msgstr[1] "%(n)s alimentações atrás"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12
msgid "%(count)s nap"
msgid_plural "%(count)s naps"
msgstr[0] "%(count)s sesta"
msgstr[1] "%(count)s sestas"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
msgid "%(count)s active timer"
msgid_plural "%(count)s active timers"
msgstr[0] "%(count)s entradas de sono"
msgstr[1] "%(count)s entradas de sono"
#: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
msgid "Read only"
msgstr "Apenas Leitura"
#: babybuddy/forms.py:16
msgid "Restricts user to viewing data only."
msgstr "Limita o utilizador a modo de leitura."
#: babybuddy/settings/base.py:180
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: babybuddy/settings/base.py:182
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#: babybuddy/settings/base.py:189
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: babybuddy/settings/base.py:194
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:12
msgid "Add a device"
msgstr "Adicionar um dispositivo"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:15
msgid "Authentication Methods"
msgstr "Métodos de Autenticação"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28
msgid "Login QR code"
msgstr "Login com QR Code"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4
msgid "Unlock User"
msgstr "Desbloquear Utilizador"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:9
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:15
msgid "<h1>Are you sure you want to unlock <span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</h1>"
msgstr "<h1>Tens a certeza que queres desbploquer <span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
msgid "User locked."
msgstr "Utilizador bloqueado."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: babybuddy/templates/error/lockout.html:4
msgid "Too Many Login Attempts"
msgstr "Demasiadas tentativas de acesso"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this email because you requested a password reset for your user account at %(site_name)s."
msgstr "Está a receber este e-mail porque solicitou uma alteração de password para o seu utilizador de %(site_name)s."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Vá até á seguinte página e introduza a nova password:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case youve forgotten:"
msgstr "O teu nome de utilizador, caso te tenhas esquecido:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
msgstr "Obrigado por utilizar o Baby Buddy!"
#: babybuddy/views.py:140
msgid "User unlocked."
msgstr "Utilizador desbloqueado."
#: core/templates/core/bmi_list.html:69
msgid "No BMI entries found."
msgstr "Sem registos BMI."
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:6
msgid "Switch child"
msgstr "Alterar Criança"
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:13
msgid "Switch to…"
msgstr "Alterar para..."
#. Need context to understand if this translation is really correct or not..
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:19
#: core/templates/core/timer_nav.html:28
msgid "Quick Start Timer For…"
msgstr "Temporizador rápido para..."
#: core/templatetags/duration.py:116
msgid " days ago"
msgstr "␣dias atrás"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:6
msgid "Recent Sleep"
msgstr "Sono recente"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:25
msgid "%(counter)s sleep"
msgid_plural "%(counter)s sleeps"
msgstr[0] "%(counter)s sono"
msgstr[1] "%(counter)s sonos"
#: reports/graphs/temperature_change.py:26
msgid "<b>Temperature</b>"
msgstr "<b>Temperatura</b>"
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:6
msgid "Last Pumping"
msgstr "Última extração"
#: babybuddy/settings/base.py:191
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Bokmål Norueguês"
#: babybuddy/site_settings.py:23
msgid "Default minimum nap start time"
msgstr "Tempo mínimo pré-definido de início de sesta"
#: babybuddy/site_settings.py:25
msgid "The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr "O tempo mínimo pré-definido que uma entrada de sono é considerada uma sesta. Se definido, a propriedade sesta será pré-seleccionada se o tempo de início estiver dentro do limite."
#: babybuddy/site_settings.py:32
msgid "Default maximum nap start time"
msgstr "Tempo máximo pré-definido de início de sesta"
#: babybuddy/site_settings.py:34
msgid "The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr "O tempo máximo pré-definido que uma entrada de sono é considerada uma sesta. Se definido, a propriedade sesta será pré-seleccionada se o tempo de início estiver dentro do limite."
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:12
msgid "Site Settings"
msgstr "Definições do site"
#: core/models.py:531
msgid "Nap settings"
msgstr "Definições de sesta"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
msgid "%(count)s timer"
msgid_plural "%(count)s timers"
msgstr[0] "%(count)s temporizador"
msgstr[1] "%(count)s temporizadores"
#: core/fields.py:13
msgid "Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value %(min)s."
msgstr "Valor max. de início de sesta %(max)s tem de ser maior que o valor min. de início de sesta %(min)s."
#. Source text has a mistake should be min value must be less than MAX value
#: core/fields.py:27
msgid "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value %(max)s."
msgstr "Valor min. de início de sesta %(min)s tem de ser menor que o valor max. de início de sesta %(max)s."
#: core/timeline.py:233
msgid "Temperature: %(temperature).0f"
msgstr "Temperatura: %(temperature).0f"
#: core/timeline.py:241
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
msgstr "%(child)s mediu a temperatura."
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:32
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32
msgid "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
msgstr "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:6
msgid "Recent Feedings"
msgstr "Refeições recentes"
#: core/models.py:419 core/models.py:753
msgid "Girl"
msgstr "Menina"
#: core/models.py:420 core/models.py:754
msgid "Boy"
msgstr "Menino"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66
msgid "<b>Diaper Change Intervals</b>"
msgstr "<b>Intervalos mudança de fralda</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:69
msgid "Interval (hours)"
msgstr "Intervalo (horas)"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:32
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:41
msgid "<b>Feeding intervals</b>"
msgstr "<b>Intervalos refeição</b>"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:44
msgid "Feeding interval (hours)"
msgstr "Intervalos refeição (horas)"
#: reports/graphs/height_change.py:51 reports/graphs/weight_change.py:49
msgid "P3"
msgstr "P3"
#: reports/graphs/height_change.py:57 reports/graphs/weight_change.py:55
msgid "P15"
msgstr "P15"
#: reports/graphs/height_change.py:63 reports/graphs/weight_change.py:61
msgid "P50"
msgstr "P50"
#: reports/graphs/height_change.py:69 reports/graphs/weight_change.py:67
msgid "P85"
msgstr "P85"
#: reports/graphs/height_change.py:75 reports/graphs/weight_change.py:73
msgid "P97"
msgstr "P97"
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:9
msgid "Diaper Change Intervals"
msgstr "Intervalos mudança de fralda"
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:26
msgid "Feeding Intervals"
msgstr "Intervalos refeição"
#: reports/templates/reports/report_list.html:22
msgid "Diaper Intervals"
msgstr "Intervalos fralda"
#: reports/templates/reports/report_list.html:37
msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg"
msgstr "Percentis OMS de peso para Meninos em kg"
#: reports/templates/reports/report_list.html:38
msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg"
msgstr "Percentis OMS de peso para Meninas em kg"
#: core/templatetags/duration.py:107
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:50
msgid "%(days_ago)s days ago"
msgstr "%(days_ago)s dias atrás"
#: core/fields.py:27
msgid "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start max. value %(max)s."
msgstr ""
#: core/models.py:169
msgid "Birth time"
msgstr "Hora de nascimento"
#: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:29
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:53
msgid "changes"
msgstr "alterações"
#: reports/templates/reports/report_list.html:29
msgid "WHO Height Percentiles for Boys in cm"
msgstr "Percentil de altura da OMS para meninos em cm"
#: reports/templates/reports/report_list.html:30
msgid "WHO Height Percentiles for Girls in cm"
msgstr "Percentil de altura da OMS para meninas em cm"