mirror of https://github.com/snachodog/mybuddy.git
2555 lines
78 KiB
Plaintext
2555 lines
78 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 14:30+0000\n"
|
||
"Language: pt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: POEditor.com\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:345
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8
|
||
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Preferências"
|
||
|
||
#: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:94
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61
|
||
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:4
|
||
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:11
|
||
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6
|
||
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4
|
||
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Painel"
|
||
|
||
#: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
|
||
msgid "Read only"
|
||
msgstr "Apenas Leitura"
|
||
|
||
#: babybuddy/forms.py:16
|
||
msgid "Restricts user to viewing data only."
|
||
msgstr "Limita o utilizador a modo de leitura."
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:19
|
||
msgid "Refresh rate"
|
||
msgstr "Taxa de atualização"
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and "
|
||
"also when receiving focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se suportado pelo browser, o painel apenas será atualizado quando visível e "
|
||
"também quando recever foco."
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:28
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "desactivado"
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:29
|
||
msgid "1 min."
|
||
msgstr "1 min."
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:30
|
||
msgid "2 min."
|
||
msgstr "2 min."
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:31
|
||
msgid "3 min."
|
||
msgstr "3 min."
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:32
|
||
msgid "4 min."
|
||
msgstr "4 min."
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:33
|
||
msgid "5 min."
|
||
msgstr "5 min."
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:34
|
||
msgid "10 min."
|
||
msgstr "10 min."
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:35
|
||
msgid "15 min."
|
||
msgstr "15 min."
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:36
|
||
msgid "30 min."
|
||
msgstr "30 min."
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:40
|
||
msgid "Hide Empty Dashboard Cards"
|
||
msgstr "Esconder Cartões Vazios do Painel"
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:43
|
||
msgid "Hide data older than"
|
||
msgstr "Esconder dados anteriores a"
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:45
|
||
msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard."
|
||
msgstr "Esta definição controla que dados são mostrados no painel."
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:51
|
||
msgid "show all data"
|
||
msgstr "mostrar todos os dados"
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:52
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 dia"
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:53
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 dias"
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:54
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 dias"
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:55
|
||
msgid "1 week"
|
||
msgstr "1 semana"
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:56
|
||
msgid "4 weeks"
|
||
msgstr "4 semanas"
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:63
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Língua"
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:71
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Fuso Horário"
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:75
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user}'s Settings"
|
||
msgstr "Preferências de {user}"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:179
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalão"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:180
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Checo"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:181
|
||
msgid "Chinese (simplified)"
|
||
msgstr "Chinês (Simplificado)"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:182
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dinamarquês"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:183
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holandês"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:184
|
||
msgid "English (US)"
|
||
msgstr "Inglês (EU)"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:185
|
||
msgid "English (UK)"
|
||
msgstr "Inglês (RU)"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:186
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francês"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:187
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandês"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:188
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Alemão"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:189
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Húngaro"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:190
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:191
|
||
msgid "Norwegian Bokmål"
|
||
msgstr "Bokmål Norueguês"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:192
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polaco"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:193
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Português"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:194
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russo"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:195
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Espanhol"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:196
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Sueco"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:197
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turco"
|
||
|
||
#: babybuddy/site_settings.py:23
|
||
msgid "Default minimum nap start time"
|
||
msgstr "Tempo mínimo pré-definido de início de sesta"
|
||
|
||
#: babybuddy/site_settings.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
|
||
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tempo mínimo pré-definido que uma entrada de sono é considerada uma sesta. "
|
||
"Se definido, a propriedade sesta será pré-seleccionada se o tempo de início "
|
||
"estiver dentro do limite."
|
||
|
||
#: babybuddy/site_settings.py:32
|
||
msgid "Default maximum nap start time"
|
||
msgstr "Tempo máximo pré-definido de início de sesta"
|
||
|
||
#: babybuddy/site_settings.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
|
||
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tempo máximo pré-definido que uma entrada de sono é considerada uma sesta. "
|
||
"Se definido, a propriedade sesta será pré-seleccionada se o tempo de início "
|
||
"estiver dentro do limite."
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
|
||
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:349
|
||
msgid "Database Admin"
|
||
msgstr "Administrador da Base de Dados"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Início"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtros"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Submeter"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:16
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong>Error:</strong> %(error)s"
|
||
msgstr "<strong>Erro:</strong> %(error)s"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:21
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26
|
||
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Erro:</strong> Alguns campos têm erros. Veja abaixo, para detalhes."
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:46 core/models.py:257
|
||
#: core/models.py:261
|
||
msgid "Diaper Change"
|
||
msgstr "Mudança de Fralda"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:52
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:264 core/models.py:328
|
||
#: core/models.py:332 core/templates/core/timer_detail.html:42
|
||
msgid "Feeding"
|
||
msgstr "Alimentação"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:58
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272 core/models.py:492
|
||
#: core/models.py:493 core/models.py:496
|
||
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7
|
||
#: core/templates/core/pumping_form.html:13
|
||
#: core/templates/core/pumping_list.html:4
|
||
#: core/templates/core/pumping_list.html:7
|
||
#: core/templates/core/pumping_list.html:12
|
||
#: core/templates/core/timer_detail.html:50
|
||
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9
|
||
msgid "Pumping"
|
||
msgstr "Extração com Bomba"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:64
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437
|
||
#: core/models.py:451 core/models.py:455 core/templates/core/note_list.html:30
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:70
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:285
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:48 core/models.py:536
|
||
#: core/models.py:537 core/models.py:540
|
||
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7
|
||
#: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4
|
||
#: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12
|
||
#: core/templates/core/timer_detail.html:58
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Sono"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:76
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:299
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:58 core/models.py:693
|
||
#: core/models.py:694 core/models.py:697
|
||
#: core/templates/core/timer_detail.html:66
|
||
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7
|
||
#: core/templates/core/tummytime_form.html:13
|
||
#: core/templates/core/tummytime_list.html:4
|
||
#: core/templates/core/tummytime_list.html:7
|
||
#: core/templates/core/tummytime_list.html:12
|
||
msgid "Tummy Time"
|
||
msgstr "Tempo de Barriga para Baixo"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:101
|
||
#: core/templates/timeline/timeline.html:4
|
||
#: core/templates/timeline/timeline.html:7
|
||
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Linha temporal"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:112
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:120 core/models.py:190
|
||
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7
|
||
#: core/templates/core/child_detail.html:7
|
||
#: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4
|
||
#: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12
|
||
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:7
|
||
#: reports/templates/reports/base.html:7
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Crianças"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:126 core/models.py:138
|
||
#: core/models.py:189 core/models.py:230 core/models.py:283 core/models.py:351
|
||
#: core/models.py:383 core/models.py:435 core/models.py:464 core/models.py:512
|
||
#: core/models.py:566 core/models.py:600 core/models.py:669 core/models.py:717
|
||
#: core/templates/core/bmi_list.html:27
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:27
|
||
#: core/templates/core/feeding_list.html:27
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:27
|
||
#: core/templates/core/height_list.html:27
|
||
#: core/templates/core/note_list.html:27
|
||
#: core/templates/core/pumping_list.html:27
|
||
#: core/templates/core/sleep_list.html:28
|
||
#: core/templates/core/temperature_list.html:27
|
||
#: core/templates/core/timer_list.html:27
|
||
#: core/templates/core/tummytime_list.html:27
|
||
#: core/templates/core/weight_list.html:27
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Criança"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:144
|
||
#: core/models.py:249 core/models.py:320 core/models.py:359 core/models.py:389
|
||
#: core/models.py:452 core/models.py:484 core/models.py:527 core/models.py:574
|
||
#: core/models.py:723 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7
|
||
#: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4
|
||
#: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:154
|
||
msgid "Measurements"
|
||
msgstr "Medidas"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:162 core/models.py:140
|
||
#: core/models.py:152 core/models.py:153 core/models.py:156
|
||
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:7
|
||
#: core/templates/core/bmi_form.html:13 core/templates/core/bmi_list.html:4
|
||
#: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:12
|
||
#: core/templates/core/bmi_list.html:29 reports/graphs/bmi_change.py:19
|
||
#: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/bmi_change.html:9
|
||
msgid "BMI"
|
||
msgstr "Índice de Massa Corporal"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:168
|
||
msgid "BMI entry"
|
||
msgstr "Registo Índice de Massa Corporal"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:176 core/models.py:354
|
||
#: core/models.py:367 core/models.py:368 core/models.py:371
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:7
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:13
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:4
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:7
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:12
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:29
|
||
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:19
|
||
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:30
|
||
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:27
|
||
msgid "Head Circumference"
|
||
msgstr "Circunferência da Cabeça"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:182
|
||
msgid "Head Circumference entry"
|
||
msgstr "Registo Circunferência da Cabeça"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:190 core/models.py:385
|
||
#: core/models.py:397 core/models.py:398 core/models.py:401
|
||
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:7
|
||
#: core/templates/core/height_form.html:13
|
||
#: core/templates/core/height_list.html:4
|
||
#: core/templates/core/height_list.html:7
|
||
#: core/templates/core/height_list.html:12
|
||
#: core/templates/core/height_list.html:29 reports/graphs/height_change.py:30
|
||
#: reports/graphs/height_change.py:89
|
||
#: reports/templates/reports/height_change.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/height_change.html:9
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:28
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:196
|
||
msgid "Height entry"
|
||
msgstr "Registo Altura"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204 core/models.py:569
|
||
#: core/models.py:582 core/models.py:583 core/models.py:586
|
||
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7
|
||
#: core/templates/core/temperature_form.html:13
|
||
#: core/templates/core/temperature_list.html:4
|
||
#: core/templates/core/temperature_list.html:7
|
||
#: core/templates/core/temperature_list.html:12
|
||
#: core/templates/core/temperature_list.html:29
|
||
#: reports/graphs/temperature_change.py:19
|
||
#: reports/graphs/temperature_change.py:29
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:34
|
||
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:9
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:210
|
||
msgid "Temperature reading"
|
||
msgstr "Leitura de temperatura"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:218 core/models.py:719
|
||
#: core/models.py:731 core/models.py:732 core/models.py:735
|
||
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7
|
||
#: core/templates/core/weight_form.html:13
|
||
#: core/templates/core/weight_list.html:4
|
||
#: core/templates/core/weight_list.html:7
|
||
#: core/templates/core/weight_list.html:12
|
||
#: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:28
|
||
#: reports/graphs/weight_change.py:87
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:36
|
||
#: reports/templates/reports/weight_change.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/weight_change.html:10
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Peso"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:224
|
||
msgid "Weight entry"
|
||
msgstr "Novo peso"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:237
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Actividades"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:245
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "Mudanças de fralda"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:251
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:258
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:38 core/models.py:329
|
||
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7
|
||
#: core/templates/core/feeding_form.html:13
|
||
#: core/templates/core/feeding_list.html:4
|
||
#: core/templates/core/feeding_list.html:7
|
||
#: core/templates/core/feeding_list.html:12
|
||
msgid "Feedings"
|
||
msgstr "Alimentação"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278
|
||
msgid "Pumping entry"
|
||
msgstr "Entrada para extração de mama"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:291
|
||
msgid "Sleep entry"
|
||
msgstr "Novo sono"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:305
|
||
msgid "Tummy Time entry"
|
||
msgstr "Entrada de Tempo de Barriga para Baixo"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:329
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:613
|
||
#: core/templates/core/timer_list.html:29
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilizador"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:333
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:12
|
||
msgid "Add a device"
|
||
msgstr "Adicionar um dispositivo"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Logout"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:341
|
||
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Site"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:342
|
||
msgid "API Browser"
|
||
msgstr "Navegador de API"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:347
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:7
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilizadores"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:351
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Suporte"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:353
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr "Código Fonte"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:355
|
||
msgid "Chat / Support"
|
||
msgstr "Chat / Suporte"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11
|
||
#: core/templates/timeline/_timeline.html:5
|
||
#: core/templates/timeline/_timeline.html:7
|
||
#: core/templates/timeline/_timeline.html:71
|
||
#: core/templates/timeline/_timeline.html:73
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:37
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:46
|
||
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:43
|
||
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:37
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Anterior"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28
|
||
#: core/templates/timeline/_timeline.html:12
|
||
#: core/templates/timeline/_timeline.html:14
|
||
#: core/templates/timeline/_timeline.html:78
|
||
#: core/templates/timeline/_timeline.html:80
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:44
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:53
|
||
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:47
|
||
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:44
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Seguinte"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:15
|
||
msgid "Authentication Methods"
|
||
msgstr "Métodos de Autenticação"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:18
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Chave"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84
|
||
msgid "Regenerate"
|
||
msgstr "Regenerar"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28
|
||
msgid "Login QR code"
|
||
msgstr "Login com QR Code"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Eliminar Utilizador"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18
|
||
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8
|
||
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17
|
||
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9
|
||
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17
|
||
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8
|
||
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17
|
||
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8
|
||
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17
|
||
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8
|
||
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17
|
||
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8
|
||
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17
|
||
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8
|
||
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17
|
||
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8
|
||
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17
|
||
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11
|
||
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20
|
||
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8
|
||
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17
|
||
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8
|
||
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17
|
||
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15
|
||
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14
|
||
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14
|
||
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14
|
||
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14
|
||
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14
|
||
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14
|
||
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14
|
||
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14
|
||
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17
|
||
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14
|
||
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
|
||
"span>?</h1>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Tem a certeza que quer eliminar <span class=\"text-info\">%(object)s</"
|
||
"span>?</h1>"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:19
|
||
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:18
|
||
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18
|
||
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:18
|
||
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:18
|
||
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18
|
||
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:18
|
||
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18
|
||
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18
|
||
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21
|
||
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18
|
||
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4
|
||
msgid "Unlock User"
|
||
msgstr "Desbloquear Utilizador"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:9
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:18
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Desbloquear"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Are you sure you want to unlock <span class=\"text-info\">%(object)s</"
|
||
"span>?</h1>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Tens a certeza que queres desbploquer <span class=\"text-"
|
||
"info\">%(object)s</span>?</h1>"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:39
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:71
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Novo Utilizador"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16
|
||
#: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:16
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:15
|
||
#: core/templates/core/feeding_form.html:15
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:15
|
||
#: core/templates/core/height_form.html:15
|
||
#: core/templates/core/note_form.html:15
|
||
#: core/templates/core/pumping_form.html:15
|
||
#: core/templates/core/sleep_form.html:15
|
||
#: core/templates/core/temperature_form.html:15
|
||
#: core/templates/core/timer_form.html:10
|
||
#: core/templates/core/tummytime_form.html:15
|
||
#: core/templates/core/weight_form.html:15
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
|
||
msgid "User locked."
|
||
msgstr "Utilizador bloqueado."
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:35
|
||
#: core/templates/core/bmi_form.html:23 core/templates/core/child_form.html:24
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:23
|
||
#: core/templates/core/feeding_form.html:23
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:23
|
||
#: core/templates/core/height_form.html:23
|
||
#: core/templates/core/note_form.html:23
|
||
#: core/templates/core/pumping_form.html:23
|
||
#: core/templates/core/sleep_form.html:23
|
||
#: core/templates/core/temperature_form.html:23
|
||
#: core/templates/core/timer_form.html:18
|
||
#: core/templates/core/tummytime_form.html:23
|
||
#: core/templates/core/weight_form.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<h1>Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
|
||
msgstr "<h1>Actualizar <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18
|
||
#: core/templates/core/child_list.html:25
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "Primeiro nome"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19
|
||
#: core/templates/core/child_list.html:26
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "Último Nome"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22
|
||
msgid "Staff"
|
||
msgstr "Staff"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23 core/models.py:608
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activo"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Bloqueado"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:25
|
||
#: core/templates/core/bmi_list.html:24 core/templates/core/bmi_list.html:37
|
||
#: core/templates/core/child_list.html:28
|
||
#: core/templates/core/child_list.html:47
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:24
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:39
|
||
#: core/templates/core/feeding_list.html:24
|
||
#: core/templates/core/feeding_list.html:42
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:24
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:37
|
||
#: core/templates/core/height_list.html:24
|
||
#: core/templates/core/height_list.html:37
|
||
#: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:38
|
||
#: core/templates/core/pumping_list.html:24
|
||
#: core/templates/core/pumping_list.html:38
|
||
#: core/templates/core/sleep_list.html:24
|
||
#: core/templates/core/sleep_list.html:39
|
||
#: core/templates/core/temperature_list.html:24
|
||
#: core/templates/core/temperature_list.html:37
|
||
#: core/templates/core/tummytime_list.html:23
|
||
#: core/templates/core/tummytime_list.html:38
|
||
#: core/templates/core/weight_list.html:24
|
||
#: core/templates/core/weight_list.html:37
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acções"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:61
|
||
msgid "No users found."
|
||
msgstr "Não foram encontrados utilizadores."
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Mudar Password"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12
|
||
msgid "User Settings"
|
||
msgstr "Preferências do Utilizador"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33
|
||
msgid "User Profile"
|
||
msgstr "Perfil do Utilizador"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Bem-vindo!"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:13
|
||
msgid "Welcome to Baby Buddy!"
|
||
msgstr "Bem-vindo ao Baby Buddy!"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Learn about and predict baby's needs without (<em>as much</em>) guess work "
|
||
"by using Baby Buddy to track —"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aprenda e preveja as necessidades do(s) bebé(s) sem (<em>muita</em>) "
|
||
"adivinhação utilizando o Baby Buddy para contorlar —"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:28 core/models.py:258
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:13
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:4
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:7
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:12
|
||
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6
|
||
msgid "Diaper Changes"
|
||
msgstr "Mudanças de Fralda"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers "
|
||
"to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. "
|
||
"Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and "
|
||
"dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button "
|
||
"below to add your first (or second, third, etc.) child!"
|
||
msgstr ""
|
||
"À medida que o número de entradas aumenta, o Baby Buddy vai ajudar os pais e "
|
||
"cuidadores a identificar pequenos padrões nos hábitos dos bebés, usando o "
|
||
"painel e os gráficos. Baby Buddy é mobile-friendly e usa um tema escuro para "
|
||
"ajudar mães e pais cansados com alimentações e mudanças de fralda às 2 da "
|
||
"manhã. Para começar, simplesmente clique no botão abaixo para adicionar a "
|
||
"sua primeira (ou segunda, ou terceira, etc.) criança!"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:77
|
||
#: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18
|
||
#: core/templates/core/child_form.html:28
|
||
msgid "Add a Child"
|
||
msgstr "Adicionar uma Criança"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4
|
||
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:12
|
||
msgid "Site Settings"
|
||
msgstr "Definições do site"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
|
||
msgid "Bad Request"
|
||
msgstr "Pedido errado"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7
|
||
msgid "Permission Denied"
|
||
msgstr "Permissão Negada"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/error/403.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to access this resource. Contact a site "
|
||
"administrator for assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não tem permissão para aceder a este recurso. Contacte o administrador do "
|
||
"site para assitência"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:15
|
||
msgid "How to Fix"
|
||
msgstr "Como corrigir"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add <samp>%(origin)s</samp> to the <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code> "
|
||
"environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicionar <samp>%(origin)s</samp> à variável de ambiente "
|
||
"<code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code>. Se várias origens são necessárias, "
|
||
"separar com vírgulas."
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
|
||
msgid "Page Not Found"
|
||
msgstr "Página não encontrada"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The path <code>%(request_path)s</code> does not exist."
|
||
msgstr "O caminho <code>%(request_path)s</code> não existe."
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
|
||
msgid "Server Error"
|
||
msgstr "Erro no servidor"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/error/base.html:14
|
||
msgid "Return to Baby Buddy"
|
||
msgstr "Volte para Baby Buddy"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/error/lockout.html:4
|
||
msgid "Too Many Login Attempts"
|
||
msgstr "Demasiadas tentativas de acesso"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/login.html:28
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/login.html:34
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Esqueceu a sua password?"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||
msgid "Password Reset Successfully!"
|
||
msgstr "Reset da Password com Sucesso!"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
|
||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||
msgstr "A sua password foi definida. Pode agora fazer login."
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "Reset da Password"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Oh snap!</strong> The two passwords did not match. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Que chatice!</strong> As duas passwords não coincidem. Por favor "
|
||
"tente novamente."
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22
|
||
msgid "Enter your new password in each field below."
|
||
msgstr "Insira a sua nova password em cada um dos campos abaixo."
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:29
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Fazer reset à password"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
msgid "Reset Email Sent"
|
||
msgstr "Password de reset enviada por e-mail"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
||
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se alguma conta existir com o seu e-mail, foram enviadas instruções para "
|
||
"definir a sua password. Deverá recebê-lo em breve."
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
||
"you registered with, and check your spam folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se não receber um e-mail, por favor verifique o endereço com o qual se "
|
||
"registou e a sua caixa de spam."
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
||
"user account at %(site_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está a receber este e-mail porque solicitou uma alteração de password para o "
|
||
"seu utilizador de %(site_name)s."
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||
msgstr "Vá até á seguinte página e introduza a nova password:"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
|
||
msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
|
||
msgstr "O teu nome de utilizador, caso te tenhas esquecido:"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10
|
||
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
|
||
msgstr "Obrigado por utilizar o Baby Buddy!"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
msgid "Forgot Password"
|
||
msgstr "Password Esquecida"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your account email address in the form below. If the address is valid, "
|
||
"you will receive instructions for resetting your password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira o seu e-mail no formulário abaixo. Se o endereço for válido, receberá "
|
||
"instruções para o reset da sua password."
|
||
|
||
#: babybuddy/views.py:55
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Proibido"
|
||
|
||
#: babybuddy/views.py:56
|
||
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
||
msgstr "Verificação CSRF falhou. Pedido cancelado."
|
||
|
||
#: babybuddy/views.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s added!"
|
||
msgstr "Utilizador %(username)s adicionado!"
|
||
|
||
#: babybuddy/views.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s updated."
|
||
msgstr "Utilizador %(username)s actualizado."
|
||
|
||
#: babybuddy/views.py:140
|
||
msgid "User unlocked."
|
||
msgstr "Utilizador desbloqueado."
|
||
|
||
#: babybuddy/views.py:164
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User {user} deleted."
|
||
msgstr "Utilizador {user} eliminado."
|
||
|
||
#: babybuddy/views.py:185
|
||
msgid "Password updated."
|
||
msgstr "Password actualizada."
|
||
|
||
#: babybuddy/views.py:199
|
||
msgid "User API key regenerated."
|
||
msgstr "Chave API do utilizador regenerada."
|
||
|
||
#: babybuddy/views.py:240
|
||
msgid "Settings saved!"
|
||
msgstr "Preferências salvas!"
|
||
|
||
#: core/fields.py:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value "
|
||
"%(min)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valor max. de início de sesta %(max)s tem de ser maior que o valor min. de "
|
||
"início de sesta %(min)s."
|
||
|
||
#: core/fields.py:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nap start min. value %(min)s must be less than nap start max. value %(max)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valor min. de início de sesta %(min)s tem de ser menor que o valor max. de "
|
||
"início de sesta %(max)s."
|
||
|
||
#: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
#: core/forms.py:130
|
||
msgid "Name does not match child name."
|
||
msgstr "Nome não coincide com o nome da criança."
|
||
|
||
#: core/forms.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to "
|
||
"create new tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica nas tags para adicionar (+) ou remover (-) tags ou use o editor de "
|
||
"texto para criar novas tags."
|
||
|
||
#: core/models.py:29
|
||
msgid "Date can not be in the future."
|
||
msgstr "Data não pode ser no futuro."
|
||
|
||
#: core/models.py:43
|
||
msgid "Start time must come before end time."
|
||
msgstr "Hora de início deve ser antes da hora do final."
|
||
|
||
#: core/models.py:46
|
||
msgid "Duration too long."
|
||
msgstr "Duração demasiado longa."
|
||
|
||
#: core/models.py:62
|
||
msgid "Another entry intersects the specified time period."
|
||
msgstr "Outra entrada intercepta o período de tempo definido."
|
||
|
||
#: core/models.py:76
|
||
msgid "Date/time can not be in the future."
|
||
msgstr "Data/hora não podem ser no futuro."
|
||
|
||
#: core/models.py:85 core/models.py:246
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:30
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Cor"
|
||
|
||
#: core/models.py:91
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Usado pela última vez"
|
||
|
||
#: core/models.py:98 core/templates/core/bmi_list.html:30
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
|
||
#: core/templates/core/feeding_list.html:35
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
|
||
#: core/templates/core/height_list.html:30
|
||
#: core/templates/core/note_list.html:31
|
||
#: core/templates/core/pumping_list.html:31
|
||
#: core/templates/core/sleep_list.html:32
|
||
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
|
||
#: core/templates/core/tummytime_list.html:31
|
||
#: core/templates/core/weight_list.html:30
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Tags"
|
||
|
||
#: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721
|
||
#: core/templates/core/bmi_list.html:25
|
||
#: core/templates/core/feeding_list.html:25
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:25
|
||
#: core/templates/core/height_list.html:25
|
||
#: core/templates/core/pumping_list.html:25
|
||
#: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70
|
||
#: reports/graphs/feeding_duration.py:56 reports/graphs/feeding_intervals.py:42
|
||
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:28
|
||
#: reports/graphs/height_change.py:87 reports/graphs/pumping_amounts.py:60
|
||
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59
|
||
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: core/models.py:164
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Primeiro nome"
|
||
|
||
#: core/models.py:166
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "Último nome"
|
||
|
||
#: core/models.py:168
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Data de nascimento"
|
||
|
||
#: core/models.py:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Birth date"
|
||
msgid "Birth time"
|
||
msgstr "Data de nascimento"
|
||
|
||
#: core/models.py:176
|
||
msgid "Slug"
|
||
msgstr "Slug"
|
||
|
||
#: core/models.py:179
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
#: core/models.py:233 core/models.py:439 core/models.py:572
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
|
||
#: core/templates/core/note_list.html:25
|
||
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
|
||
#: reports/graphs/temperature_change.py:27
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
#: core/models.py:235 core/templates/core/diaperchange_list.html:60
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:36
|
||
msgid "Wet"
|
||
msgstr "Molhado"
|
||
|
||
#: core/models.py:236 core/templates/core/diaperchange_list.html:61
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:30
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Sólido"
|
||
|
||
#: core/models.py:240
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Preto"
|
||
|
||
#: core/models.py:241
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Castanho"
|
||
|
||
#: core/models.py:242
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: core/models.py:243
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Amarelo"
|
||
|
||
#: core/models.py:248 core/models.py:319 core/models.py:483
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
|
||
#: core/templates/core/pumping_list.html:29
|
||
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:23
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Quantidade"
|
||
|
||
#: core/models.py:289 core/models.py:470 core/models.py:518 core/models.py:606
|
||
#: core/models.py:675
|
||
msgid "Start time"
|
||
msgstr "Hora de início"
|
||
|
||
#: core/models.py:292 core/models.py:476 core/models.py:521 core/models.py:678
|
||
msgid "End time"
|
||
msgstr "Hora de fim"
|
||
|
||
#: core/models.py:295 core/models.py:481 core/models.py:525 core/models.py:681
|
||
#: core/templates/core/feeding_list.html:34
|
||
#: core/templates/core/pumping_list.html:30
|
||
#: core/templates/core/sleep_list.html:30
|
||
#: core/templates/core/tummytime_list.html:29
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Duração"
|
||
|
||
#: core/models.py:299
|
||
msgid "Breast milk"
|
||
msgstr "Leite materno"
|
||
|
||
#: core/models.py:300
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Fórmula"
|
||
|
||
#: core/models.py:301
|
||
msgid "Fortified breast milk"
|
||
msgstr "Leite materno fortificado"
|
||
|
||
#: core/models.py:302
|
||
msgid "Solid food"
|
||
msgstr "Comida sólida"
|
||
|
||
#: core/models.py:305 core/templates/core/feeding_list.html:30
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: core/models.py:309
|
||
msgid "Bottle"
|
||
msgstr "Biberão"
|
||
|
||
#: core/models.py:310
|
||
msgid "Left breast"
|
||
msgstr "Mama esquerda"
|
||
|
||
#: core/models.py:311
|
||
msgid "Right breast"
|
||
msgstr "Mama direita"
|
||
|
||
#: core/models.py:312
|
||
msgid "Both breasts"
|
||
msgstr "Ambas as mamas"
|
||
|
||
#: core/models.py:313
|
||
msgid "Parent fed"
|
||
msgstr "Alimentado pelos pais"
|
||
|
||
#: core/models.py:314
|
||
msgid "Self fed"
|
||
msgstr "Auto-alimentado(a)"
|
||
|
||
#: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:29
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Método"
|
||
|
||
#: core/models.py:419 core/models.py:753
|
||
msgid "Girl"
|
||
msgstr "Menina"
|
||
|
||
#: core/models.py:420 core/models.py:754
|
||
msgid "Boy"
|
||
msgstr "Menino"
|
||
|
||
#: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:29
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/models.py:523 core/templates/core/sleep_list.html:31
|
||
msgid "Nap"
|
||
msgstr "Sesta"
|
||
|
||
#: core/models.py:531
|
||
msgid "Nap settings"
|
||
msgstr "Definições de sesta"
|
||
|
||
#: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:25
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: core/models.py:621 core/templates/core/timer_form.html:4
|
||
msgid "Timer"
|
||
msgstr "Temporizador"
|
||
|
||
#: core/models.py:622 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9
|
||
#: core/templates/core/timer_detail.html:8
|
||
#: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4
|
||
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12
|
||
#: core/templates/core/timer_nav.html:10 core/templates/core/timer_nav.html:44
|
||
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "Temporizadores"
|
||
|
||
#: core/models.py:625
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Timer #{id}"
|
||
msgstr "Temporizador #{id}"
|
||
|
||
#: core/models.py:684 core/templates/core/tummytime_list.html:30
|
||
msgid "Milestone"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete a BMI Entry"
|
||
msgstr "Apagar um registo de Índice de Massa Corporal"
|
||
|
||
#: core/templates/core/bmi_form.html:8 core/templates/core/bmi_form.html:17
|
||
#: core/templates/core/bmi_form.html:27
|
||
msgid "Add a BMI Entry"
|
||
msgstr "Adicionar um registo de Índice de Massa Corporal"
|
||
|
||
#: core/templates/core/bmi_list.html:15
|
||
msgid "Add BMI"
|
||
msgstr "Adicionar Índice de Massa Corporal"
|
||
|
||
#: core/templates/core/bmi_list.html:69
|
||
msgid "No BMI entries found."
|
||
msgstr "Sem registos BMI."
|
||
|
||
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete a Child"
|
||
msgstr "Apagar uma Criança"
|
||
|
||
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20
|
||
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
|
||
msgstr "Para confirmar esta acção, escreva o nome completo da criança abaixo."
|
||
|
||
#: core/templates/core/child_detail.html:25
|
||
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
|
||
msgid "Born"
|
||
msgstr "Nascimento"
|
||
|
||
#: core/templates/core/child_detail.html:26
|
||
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Idade"
|
||
|
||
#: core/templates/core/child_list.html:15
|
||
msgid "Add Child"
|
||
msgstr "Adicionar Criança"
|
||
|
||
#: core/templates/core/child_list.html:27
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Data de Nascimento"
|
||
|
||
#: core/templates/core/child_list.html:66
|
||
msgid "No children found."
|
||
msgstr "Nenhuma criança encontrada."
|
||
|
||
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:6
|
||
msgid "Switch child"
|
||
msgstr "Alterar Criança"
|
||
|
||
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:13
|
||
msgid "Switch to…"
|
||
msgstr "Alterar para..."
|
||
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete a Diaper Change"
|
||
msgstr "Apagar uma mudança de fralda"
|
||
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:6
|
||
msgid "Update a Diaper Change"
|
||
msgstr "Actualizar uma mudança de fralda"
|
||
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:8
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:27
|
||
msgid "Add a Diaper Change"
|
||
msgstr "Adicionar uma mudança de fralda"
|
||
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
|
||
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
|
||
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
|
||
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
|
||
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:23
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
|
||
msgid "Add Diaper Change"
|
||
msgstr "Adicionar Mudança de Fralda"
|
||
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Conteúdo"
|
||
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:76
|
||
msgid "No diaper changes found."
|
||
msgstr "Não foram encontradas mudanças de fralda."
|
||
|
||
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete a Feeding"
|
||
msgstr "Apagar uma Alimentação"
|
||
|
||
#: core/templates/core/feeding_form.html:6
|
||
msgid "Update a Feeding"
|
||
msgstr "Actualizar uma Alimentação"
|
||
|
||
#: core/templates/core/feeding_form.html:8
|
||
#: core/templates/core/feeding_form.html:27
|
||
msgid "Add a Feeding"
|
||
msgstr "Adicionar uma Alimentação"
|
||
|
||
#: core/templates/core/feeding_list.html:15
|
||
msgid "Add Feeding"
|
||
msgstr "Adicionar Alimentação"
|
||
|
||
#: core/templates/core/feeding_list.html:33
|
||
msgid "Amt."
|
||
msgstr "Qtd."
|
||
|
||
#: core/templates/core/feeding_list.html:81
|
||
msgid "No feedings found."
|
||
msgstr "Não foram encontrados registos de alimentação."
|
||
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete a Head Circumference Entry"
|
||
msgstr "Apagar um registo da Circunferência da Cabeça"
|
||
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:8
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:17
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:27
|
||
msgid "Add a Head Circumference Entry"
|
||
msgstr "Adicionar um registo da Circunferência da Cabeça"
|
||
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:15
|
||
msgid "Add Head Circumference"
|
||
msgstr "Adicionar Circunferência da Cabeça"
|
||
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:69
|
||
msgid "No head circumference entries found."
|
||
msgstr "Não foram encontrados registos da Circunferência da Cabeça."
|
||
|
||
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete a Height Entry"
|
||
msgstr "Excluir uma entrada Altura"
|
||
|
||
#: core/templates/core/height_form.html:8
|
||
#: core/templates/core/height_form.html:17
|
||
#: core/templates/core/height_form.html:27
|
||
msgid "Add a Height Entry"
|
||
msgstr "Adicionar um registo de Altura"
|
||
|
||
#: core/templates/core/height_list.html:15
|
||
msgid "Add Height"
|
||
msgstr "Adicionar Altura"
|
||
|
||
#: core/templates/core/height_list.html:69
|
||
msgid "No height entries found."
|
||
msgstr "Não foram encontrados registos de altura."
|
||
|
||
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete a Note"
|
||
msgstr "Apagar uma Nota"
|
||
|
||
#: core/templates/core/note_form.html:6
|
||
msgid "Update a Note"
|
||
msgstr "Actualizar uma Nota"
|
||
|
||
#: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27
|
||
msgid "Add a Note"
|
||
msgstr "Adicionar uma Nota"
|
||
|
||
#: core/templates/core/note_list.html:15
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Adicionar Nota"
|
||
|
||
#: core/templates/core/note_list.html:71
|
||
msgid "No notes found."
|
||
msgstr "Não foram encontradas notas"
|
||
|
||
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete a Pumping Entry"
|
||
msgstr "Excluir entrada de extração de mama"
|
||
|
||
#: core/templates/core/pumping_form.html:8
|
||
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
|
||
#: core/templates/core/pumping_form.html:27
|
||
msgid "Add a Pumping Entry"
|
||
msgstr "Adicionar entrada de extração de mama"
|
||
|
||
#: core/templates/core/pumping_list.html:15
|
||
msgid "Add Pumping Entry"
|
||
msgstr "Adicionar entrada de extração de mama"
|
||
|
||
#: core/templates/core/pumping_list.html:71
|
||
msgid "No pumping entries found."
|
||
msgstr "Nenhum extrator de mama encontrado."
|
||
|
||
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:9
|
||
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:29
|
||
#: core/templates/core/timer_nav.html:37
|
||
msgid "Quick Start Timer"
|
||
msgstr "Temporizador Rápido"
|
||
|
||
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:19
|
||
#: core/templates/core/timer_nav.html:28
|
||
msgid "Quick Start Timer For…"
|
||
msgstr "Temporizador rápido para..."
|
||
|
||
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete a Sleep Entry"
|
||
msgstr "Apagar uma entrada de Sono"
|
||
|
||
#: core/templates/core/sleep_form.html:6
|
||
msgid "Update a Sleep Entry"
|
||
msgstr "Adicionar uma entrada de Sono"
|
||
|
||
#: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27
|
||
msgid "Add a Sleep Entry"
|
||
msgstr "Adicionar uma entrada de Sono"
|
||
|
||
#: core/templates/core/sleep_list.html:15
|
||
msgid "Add Sleep"
|
||
msgstr "Adicionar Sono"
|
||
|
||
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
|
||
#: core/templates/core/timer_form.html:12
|
||
#: core/templates/core/timer_list.html:24
|
||
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Início"
|
||
|
||
#: core/templates/core/sleep_list.html:26
|
||
#: core/templates/core/tummytime_list.html:25
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Final"
|
||
|
||
#: core/templates/core/sleep_list.html:73
|
||
msgid "No sleep entries found."
|
||
msgstr "Não foram encontradas entradas de sono."
|
||
|
||
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete a Temperature Reading"
|
||
msgstr "Apagar uma leitura de Temperatura"
|
||
|
||
#: core/templates/core/temperature_form.html:8
|
||
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
|
||
msgid "Add a Temperature Reading"
|
||
msgstr "Adicionar uma leitura de Temperatura"
|
||
|
||
#: core/templates/core/temperature_form.html:27
|
||
msgid "Add a Temperature Entry"
|
||
msgstr "Adicionar uma leitura de Temperatura"
|
||
|
||
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
|
||
msgid "Add Temperature Reading"
|
||
msgstr "Adicionar Temperatura"
|
||
|
||
#: core/templates/core/temperature_list.html:69
|
||
msgid "No temperature entries found."
|
||
msgstr "Não foram encontradas registos de temperatura."
|
||
|
||
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(object)s"
|
||
msgstr "Apagar %(object)s"
|
||
|
||
#: core/templates/core/timer_detail.html:29
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "Iniciado"
|
||
|
||
#: core/templates/core/timer_detail.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
|
||
msgstr "%(timer)s iniciado por %(user)s"
|
||
|
||
#: core/templates/core/timer_detail.html:71
|
||
msgid "Timer actions"
|
||
msgstr "Acções do temporizador"
|
||
|
||
#: core/templates/core/timer_detail.html:85
|
||
msgid "Restart timer"
|
||
msgstr "Reiniciar temporizador"
|
||
|
||
#: core/templates/core/timer_form.html:22
|
||
#: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:15
|
||
msgid "Start Timer"
|
||
msgstr "Iniciar Temporizador"
|
||
|
||
#: core/templates/core/timer_list.html:48
|
||
msgid "No timer entries found."
|
||
msgstr "Não foram encontradas entradas de temporizador."
|
||
|
||
#: core/templates/core/timer_nav.html:20
|
||
msgid "View Timers"
|
||
msgstr "Ver Temporizadores"
|
||
|
||
#: core/templates/core/timer_nav.html:50
|
||
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17
|
||
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:49
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:20
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:58
|
||
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:17
|
||
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17
|
||
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18
|
||
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:20
|
||
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:52
|
||
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
|
||
msgstr "Apagar uma entrada de Tempo de Barriga para Baixo"
|
||
|
||
#: core/templates/core/tummytime_form.html:6
|
||
msgid "Update a Tummy Time Entry"
|
||
msgstr "Actualizar uma entrada de Tempo de Barriga para Baixo"
|
||
|
||
#: core/templates/core/tummytime_form.html:8
|
||
#: core/templates/core/tummytime_form.html:27
|
||
msgid "Add a Tummy Time Entry"
|
||
msgstr "Adicionar uma entrada de Tempo de Barriga para Baixo"
|
||
|
||
#: core/templates/core/tummytime_list.html:15
|
||
msgid "Add Tummy Time"
|
||
msgstr "Adicionar Tempo de Barriga para Baixo"
|
||
|
||
#: core/templates/core/tummytime_list.html:67
|
||
msgid "No tummy time entries found."
|
||
msgstr "Não foram encontradas entradas de Tempo de Barriga para Baixo"
|
||
|
||
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete a Weight Entry"
|
||
msgstr "Apagar uma entrada de Peso"
|
||
|
||
#: core/templates/core/weight_form.html:8
|
||
#: core/templates/core/weight_form.html:17
|
||
#: core/templates/core/weight_form.html:27
|
||
msgid "Add a Weight Entry"
|
||
msgstr "Adicionar uma entrada de Peso"
|
||
|
||
#: core/templates/core/weight_list.html:15
|
||
msgid "Add Weight"
|
||
msgstr "Adicionar Peso"
|
||
|
||
#: core/templates/core/weight_list.html:69
|
||
msgid "No weight entries found."
|
||
msgstr "Não foram encontradas entradas de peso."
|
||
|
||
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "nome da etiqueta"
|
||
|
||
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26
|
||
msgid "Recently used:"
|
||
msgstr "Usado recentemente:"
|
||
|
||
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:45
|
||
msgctxt "Error modal"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:50
|
||
msgctxt "Error modal"
|
||
msgid "An error ocurred."
|
||
msgstr "Ocorreu um Erro."
|
||
|
||
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51
|
||
msgctxt "Error modal"
|
||
msgid "Invalid tag name."
|
||
msgstr "Tag inválida."
|
||
|
||
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
|
||
msgctxt "Error modal"
|
||
msgid "Failed to create tag."
|
||
msgstr "Falhou a criar a tag."
|
||
|
||
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
|
||
msgctxt "Error modal"
|
||
msgid "Failed to obtain tag data."
|
||
msgstr "Falhou a obter a tag."
|
||
|
||
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
|
||
msgctxt "Error modal"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: core/templates/timeline/_timeline.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
|
||
msgstr "há %(since)s (%(time)s)"
|
||
|
||
#: core/templates/timeline/_timeline.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duration: %(duration)s"
|
||
msgstr "Duração: %(duration)s"
|
||
|
||
#: core/templates/timeline/_timeline.html:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(since)s since previous"
|
||
msgstr "%(since)s desde o anterior"
|
||
|
||
#: core/templates/timeline/_timeline.html:61
|
||
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: core/templates/timeline/_timeline.html:85
|
||
msgid "No events"
|
||
msgstr "Sem eventos"
|
||
|
||
#: core/templatetags/datetime.py:26
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Hoje"
|
||
|
||
#: core/templatetags/datetime.py:41
|
||
msgid "{}, {}"
|
||
msgstr "{}, {}"
|
||
|
||
#: core/templatetags/duration.py:107
|
||
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(days_ago)s days ago"
|
||
msgstr "%(days_ago)s dias atrás"
|
||
|
||
#: core/templatetags/duration.py:110
|
||
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:46
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "hoje"
|
||
|
||
#: core/templatetags/duration.py:112
|
||
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:48
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "ontem"
|
||
|
||
#: core/timeline.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(child)s started tummy time!"
|
||
msgstr "%(child)s começou tempo de barriga para baixo!"
|
||
|
||
#: core/timeline.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(child)s finished tummy time."
|
||
msgstr "%(child)s terminou tempo de barriga para baixo!"
|
||
|
||
#: core/timeline.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(child)s fell asleep."
|
||
msgstr "%(child)s adormeceu."
|
||
|
||
#: core/timeline.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(child)s woke up."
|
||
msgstr "%(child)s acordou."
|
||
|
||
#: core/timeline.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Amount: %(amount).0f"
|
||
msgstr "Quantidade: %(amount).0f"
|
||
|
||
#: core/timeline.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(child)s started feeding."
|
||
msgstr "%(child)s começou a alimentar-se."
|
||
|
||
#: core/timeline.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(child)s finished feeding."
|
||
msgstr "%(child)s terminou de se alimentar."
|
||
|
||
#: core/timeline.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change."
|
||
msgstr "%(child)s mudou a fralda %(type)s."
|
||
|
||
#: core/timeline.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Temperature: %(temperature).0f"
|
||
msgstr "Temperatura: %(temperature).0f"
|
||
|
||
#: core/timeline.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
|
||
msgstr "%(child)s mediu a temperatura."
|
||
|
||
#: core/utils.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hours)s hour"
|
||
msgid_plural "%(hours)s hours"
|
||
msgstr[0] "%(hours)s hora"
|
||
msgstr[1] "%(hours)s horas"
|
||
|
||
#: core/utils.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(minutes)s minute"
|
||
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
|
||
msgstr[0] "%(minutes)s minuto"
|
||
msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
|
||
|
||
#: core/utils.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(seconds)s second"
|
||
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
|
||
msgstr[0] "%(seconds)s segundo"
|
||
msgstr[1] "%(seconds)s segundos"
|
||
|
||
#: core/views.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
|
||
msgstr "%(model)s entrada para %(child)s adicionada!"
|
||
|
||
#: core/views.py:35 core/views.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s entry added!"
|
||
msgstr "%(model)s entrada adicionada!"
|
||
|
||
#: core/views.py:61 core/views.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
|
||
msgstr "%(model)s entrada para %(child)s actualizada."
|
||
|
||
#: core/views.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s entry updated."
|
||
msgstr "%(model)s entrada actualizada."
|
||
|
||
#: core/views.py:69 core/views.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s entry deleted."
|
||
msgstr "%(model)s entrada eliminada."
|
||
|
||
#: core/views.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
|
||
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s adicionado!"
|
||
|
||
#: core/views.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s reading added!"
|
||
msgstr "%(model)s leitura adicionada!"
|
||
|
||
#: core/views.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
|
||
msgstr "%(model)s leitura para %(child)s actualizada."
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6
|
||
msgid "Last Diaper Change"
|
||
msgstr "Última Mudança de Fralda"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12
|
||
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:12
|
||
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12
|
||
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<div>%(since)s ago</div> <small>%(time)s</small>"
|
||
msgstr "<div>%(since)s atrás</div> <small>%(time)s</small>"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14
|
||
msgid "Past Week"
|
||
msgstr "Última semana"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26
|
||
msgid "wet"
|
||
msgstr "molhado"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:33
|
||
msgid "solid"
|
||
msgstr "sólido"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Changes"
|
||
msgid "changes"
|
||
msgstr "Mudanças de fralda"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6
|
||
msgid "Last Feeding"
|
||
msgstr "Última Alimentação"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6
|
||
msgid "Last Feeding Method"
|
||
msgstr "Último Método de Alimentação"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19
|
||
msgid "most recent"
|
||
msgstr "mais recente"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n)s feeding ago"
|
||
msgid_plural "%(n)s feedings ago"
|
||
msgstr[0] "%(n)s alimentação atrás"
|
||
msgstr[1] "%(n)s alimentações atrás"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:6
|
||
msgid "Recent Feedings"
|
||
msgstr "Refeições recentes"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(counter)s feeding"
|
||
msgid_plural "%(counter)s feedings"
|
||
msgstr[0] "%(counter)s entradas de alimentação"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s entradas de alimentação"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:32
|
||
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
|
||
msgstr "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:6
|
||
msgid "Last Pumping"
|
||
msgstr "Última extração"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6
|
||
msgid "Last Sleep"
|
||
msgstr "Último Sono"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6
|
||
msgid "Today's Naps"
|
||
msgstr "Sestas de Hoje"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s nap"
|
||
msgid_plural "%(count)s naps"
|
||
msgstr[0] "%(count)s sesta"
|
||
msgstr[1] "%(count)s sestas"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:6
|
||
msgid "Recent Sleep"
|
||
msgstr "Sono recente"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(counter)s sleep"
|
||
msgid_plural "%(counter)s sleeps"
|
||
msgstr[0] "%(counter)s sono"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s sonos"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:7
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Estatísticas"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:25
|
||
msgid "Not enough data"
|
||
msgstr "Não há dados suficientes"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:48
|
||
msgid "No data yet"
|
||
msgstr "Não há dados ainda"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s timer"
|
||
msgid_plural "%(count)s timers"
|
||
msgstr[0] "%(count)s temporizador"
|
||
msgstr[1] "%(count)s temporizadores"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Started by %(user)s at %(start)s"
|
||
msgstr "Iniciado por %(user)s às %(start)s"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6
|
||
msgid "Today's Tummy Time"
|
||
msgstr "Tempo de Barriga para Baixo de Hoje"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(duration)s at %(end)s"
|
||
msgstr "%(duration)s até %(end)s"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6
|
||
msgid "Last Tummy Time"
|
||
msgstr "Último tempo de Barriga para Baixo"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nunca"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3
|
||
msgid "Child actions"
|
||
msgstr "Acções da criança"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:12
|
||
#: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:7
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:11
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Relatórios"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:381
|
||
msgid "Average nap duration"
|
||
msgstr "Média de duração das sestas"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:388
|
||
msgid "Average naps per day"
|
||
msgstr "Média de sestas por dia"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:398
|
||
msgid "Average sleep duration"
|
||
msgstr "Média de duração dos sonos"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:405
|
||
msgid "Average awake duration"
|
||
msgstr "Média de tempo acordado"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:415
|
||
msgid "Weight change per week"
|
||
msgstr "Alterações de peso por semana"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:425
|
||
msgid "Height change per week"
|
||
msgstr "Mudanças de altura por semana"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:435
|
||
msgid "Head circumference change per week"
|
||
msgstr "Alterações da Circunferência da Cabeça por semana"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:445
|
||
msgid "BMI change per week"
|
||
msgstr "Alterações Índice de Massa Corporal por semana"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:463
|
||
msgid "Diaper change frequency (past 3 days)"
|
||
msgstr "Frequência de troca de fraldas (últimos 3 dias)"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:467
|
||
msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)"
|
||
msgstr "Frequência de troca de fraldas (últimas 2 semanas)"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:473
|
||
msgid "Diaper change frequency"
|
||
msgstr "Frequência da mudança de fralda"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:509
|
||
msgid "Feeding frequency (past 3 days)"
|
||
msgstr "Frequência de alimentação (últimos 3 dias)"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:513
|
||
msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)"
|
||
msgstr "Frequência de alimentação (últimas 2 semanas)"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:519
|
||
msgid "Feeding frequency"
|
||
msgstr "Frequência de alimentação"
|
||
|
||
#: reports/graphs/bmi_change.py:27
|
||
msgid "<b>BMI</b>"
|
||
msgstr "<b>Índice de Massa Corporal</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27
|
||
msgid "Diaper change amount"
|
||
msgstr "Quantidade da mudança de fralda"
|
||
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36
|
||
msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
|
||
msgstr "<b>Quantidade da Mudança de Fralda</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39
|
||
msgid "Change amount"
|
||
msgstr "Quantidade de mudanças"
|
||
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:56
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66
|
||
msgid "<b>Diaper Change Intervals</b>"
|
||
msgstr "<b>Intervalos mudança de fralda</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:69
|
||
msgid "Interval (hours)"
|
||
msgstr "Intervalo (horas)"
|
||
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
|
||
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
|
||
msgstr "<b>Tempo de Vida da Fralda</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36
|
||
msgid "Time between changes (hours)"
|
||
msgstr "Tempo entre mudanças de fralda (horas)"
|
||
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:48
|
||
msgid "<b>Diaper Change Types</b>"
|
||
msgstr "<b>Tipos de Mudança de Fralda</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:51
|
||
msgid "Number of changes"
|
||
msgstr "Número de Mudanças de Fralda"
|
||
|
||
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:69
|
||
msgid "<b>Total Feeding Amount by Type</b>"
|
||
msgstr "<b>Total de feeds por tipo</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:72
|
||
msgid "Feeding amount"
|
||
msgstr "Quantidade de alimentação"
|
||
|
||
#: reports/graphs/feeding_duration.py:38
|
||
msgid "Average duration"
|
||
msgstr "Duração média"
|
||
|
||
#: reports/graphs/feeding_duration.py:46
|
||
msgid "Total feedings"
|
||
msgstr "Total de alimentações"
|
||
|
||
#: reports/graphs/feeding_duration.py:55
|
||
msgid "<b>Average Feeding Durations</b>"
|
||
msgstr "<b>Média da Duração das Alimentações</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/feeding_duration.py:58
|
||
msgid "Average duration (minutes)"
|
||
msgstr "Duração média (minutos)"
|
||
|
||
#: reports/graphs/feeding_duration.py:60
|
||
msgid "Number of feedings"
|
||
msgstr "Número de alimentações"
|
||
|
||
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:32
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Intervalo"
|
||
|
||
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:41
|
||
msgid "<b>Feeding intervals</b>"
|
||
msgstr "<b>Intervalos refeição</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:44
|
||
msgid "Feeding interval (hours)"
|
||
msgstr "Intervalos refeição (horas)"
|
||
|
||
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:27
|
||
msgid "<b>Head Circumference</b>"
|
||
msgstr "<b>Circunferência da Cabeça</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/height_change.py:51 reports/graphs/weight_change.py:49
|
||
msgid "P3"
|
||
msgstr "P3"
|
||
|
||
#: reports/graphs/height_change.py:57 reports/graphs/weight_change.py:55
|
||
msgid "P15"
|
||
msgstr "P15"
|
||
|
||
#: reports/graphs/height_change.py:63 reports/graphs/weight_change.py:61
|
||
msgid "P50"
|
||
msgstr "P50"
|
||
|
||
#: reports/graphs/height_change.py:69 reports/graphs/weight_change.py:67
|
||
msgid "P85"
|
||
msgstr "P85"
|
||
|
||
#: reports/graphs/height_change.py:75 reports/graphs/weight_change.py:73
|
||
msgid "P97"
|
||
msgstr "P97"
|
||
|
||
#: reports/graphs/height_change.py:86
|
||
msgid "<b>Height</b>"
|
||
msgstr "<b>Altura</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:59
|
||
msgid "<b>Total Pumping Amount</b>"
|
||
msgstr "<b>Quantidade total de extração de mama</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:62
|
||
msgid "Pumping Amount"
|
||
msgstr "Quantidade de extração de mama"
|
||
|
||
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:154
|
||
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
|
||
msgstr "<b>Padrões de Sono</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:171
|
||
msgid "Time of day"
|
||
msgstr "Hora do dia"
|
||
|
||
#: reports/graphs/sleep_totals.py:48
|
||
msgid "Total sleep"
|
||
msgstr "Total de sono"
|
||
|
||
#: reports/graphs/sleep_totals.py:58
|
||
msgid "<b>Sleep Totals</b>"
|
||
msgstr "<b>Totais de Sono</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/sleep_totals.py:61
|
||
msgid "Hours of sleep"
|
||
msgstr "Horas de sono"
|
||
|
||
#: reports/graphs/temperature_change.py:26
|
||
msgid "<b>Temperature</b>"
|
||
msgstr "<b>Temperatura</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:34
|
||
msgid "Total duration"
|
||
msgstr "Duração total"
|
||
|
||
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:41
|
||
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:55
|
||
msgid "Number of sessions"
|
||
msgstr "Número de sessões"
|
||
|
||
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:50
|
||
msgid "<b>Total Tummy Time Durations</b>"
|
||
msgstr "<b>Duranção do tempo de barriga</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:53
|
||
msgid "Total duration (minutes)"
|
||
msgstr "Duração Total (minutos)"
|
||
|
||
#: reports/graphs/weight_change.py:84
|
||
msgid "<b>Weight</b>"
|
||
msgstr "<b>Peso</b>"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9
|
||
msgid "Diaper Amounts"
|
||
msgstr "Quantidade de Fraldas"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:9
|
||
msgid "Diaper Change Intervals"
|
||
msgstr "Intervalos mudança de fralda"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:23
|
||
msgid "Diaper Lifetimes"
|
||
msgstr "Tempos de vida das Fraldas"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:21
|
||
msgid "Diaper Change Types"
|
||
msgstr "Tipos de Mudança de Fralda"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:24
|
||
msgid "Feeding Amounts"
|
||
msgstr "Quantidades de Alimentações"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9
|
||
msgid "Average Feeding Durations"
|
||
msgstr "Média de Duração das Alimentações"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:9
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:26
|
||
msgid "Feeding Intervals"
|
||
msgstr "Intervalos refeição"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/report_base.html:18
|
||
msgid "There is not enough data to generate this report."
|
||
msgstr "Não há dados suficientes para gerar este relatório."
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:19
|
||
msgid "Body Mass Index (BMI)"
|
||
msgstr "Índice de Massa Corporal (IMC)"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:20
|
||
msgid "Diaper Change Amounts"
|
||
msgstr "Quantidades na Mudança de Fralda"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:22
|
||
msgid "Diaper Intervals"
|
||
msgstr "Intervalos fralda"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:25
|
||
msgid "Feeding Durations (Average)"
|
||
msgstr "Durações das Alimentações (Média)"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg"
|
||
msgid "WHO Height Percentiles for Boys in cm"
|
||
msgstr "Percentis OMS de peso para Meninos em kg"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg"
|
||
msgid "WHO Height Percentiles for Girls in cm"
|
||
msgstr "Percentis OMS de peso para Meninas em kg"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:31
|
||
msgid "Pumping Amounts"
|
||
msgstr "Quantidades de extração de mama"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:32
|
||
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9
|
||
msgid "Sleep Pattern"
|
||
msgstr "Padrões de Sono"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:33
|
||
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9
|
||
msgid "Sleep Totals"
|
||
msgstr "Totais de Sono"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:35
|
||
msgid "Tummy Time Durations (Sum)"
|
||
msgstr "Duração do tempo de barriga (Soma)"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:37
|
||
msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg"
|
||
msgstr "Percentis OMS de peso para Meninos em kg"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:38
|
||
msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg"
|
||
msgstr "Percentis OMS de peso para Meninas em kg"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9
|
||
msgid "Total Tummy Time Durations"
|
||
msgstr "Duranção do tempo de barriga"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
|
||
#~ "focus."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta configuração só será usada quando o browser não suportar atualização "
|
||
#~ "no foco."
|
||
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "Inglês"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You do not have permission to access this resource.\n"
|
||
#~ " Contact a site administrator for assistance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não tem permissões para aceder ao recurso.\n"
|
||
#~ "Contacte o administrador para apoio."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<strong>Erro:</strong> Alguns campos têm erros. Veja detalhes abaixo. "
|
||
|
||
#~ msgid "Backend Admin"
|
||
#~ msgstr "Administração do sistema"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Learn about and predict baby's needs without\n"
|
||
#~ " (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track "
|
||
#~ "—"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aprenda e preveja as necessidades do bebé sem \n"
|
||
#~ "(<em>muita</em>) advinhação usando o Baby Buddy para monitorizar —"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n"
|
||
#~ " parents and caregivers to identify small patterns in baby's "
|
||
#~ "habits\n"
|
||
#~ " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly "
|
||
#~ "and\n"
|
||
#~ " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM "
|
||
#~ "feedings and\n"
|
||
#~ " changings. To get started, just click the button below to add "
|
||
#~ "your\n"
|
||
#~ " first (or second, third, etc.) child!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "À medida que o número de entradas cresce, Baby Buddy irá \n"
|
||
#~ "ajudar pais e cuidadores a identificar pequenos padrões nos hábitos do "
|
||
#~ "bebé \n"
|
||
#~ "utilizando um painel de gráficos. Baby Buddy é compatível com telemóvel e "
|
||
#~ "utiliza \n"
|
||
#~ "um aspecto escuro para ajudar mães e pais cansados com refeições e "
|
||
#~ "fraldas \n"
|
||
#~ "às 2 da manhã. Para começar, pressione o botão abaixo \n"
|
||
#~ "para acrescentar o seu primeiro (ou segundo, terceiro, etc.) filho!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> The\n"
|
||
#~ " two passwords did not match. Please try again.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> \n"
|
||
#~ "As duas passwords não coincidem. Por favor tente nomvamente.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
|
||
#~ " password, if an account exists with the email you entered. "
|
||
#~ "You\n"
|
||
#~ " should receive them shortly.</p>\n"
|
||
#~ " <p class=\"mb-0\">If you don't receive an email, please make sure "
|
||
#~ "you've\n"
|
||
#~ " entered the address you registered with, and check your spam\n"
|
||
#~ " folder.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Enviámos para o seu e-mail instruções para definir a sua\n"
|
||
#~ " password, se uma conta existir com o endereço introduzido. \n"
|
||
#~ " Deverá recebê-las em breve.</p>\n"
|
||
#~ " <p class=\"mb-0\">Se não tiver recebido, por favor verifique o "
|
||
#~ "endereço\n"
|
||
#~ " de e-mail introduzido é o de registo, e valide a pasta de \n"
|
||
#~ " spam.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
|
||
#~ " form below. If the address is valid, you will receive "
|
||
#~ "instructions for\n"
|
||
#~ " resetting your password.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p class=\"mb-0\">Introduza o seu endereço de e-mail no\n"
|
||
#~ " formulário abaixo. Se o endereço for válido, irá receber "
|
||
#~ "instruções para\n"
|
||
#~ " alterar a sua password.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Wet and/or solid is required."
|
||
#~ msgstr "Molhado e/ou sólido é um campo obrigatório."
|
||
|
||
#~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type."
|
||
#~ msgstr "Apenas um \"método\" é permitido por tipo de \"fórmula\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a Change"
|
||
#~ msgstr "Adicionar uma mudança"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped"
|
||
#~ msgstr "Parado"
|
||
|
||
#~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
|
||
#~ msgstr "%(timer)s criado por %(object.user)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Timers"
|
||
#~ msgstr "Temporizadores Activos"
|
||
|
||
#~ msgid "%(child)s had a diaper change."
|
||
#~ msgstr "%(child)s mudou a fralda."
|
||
|
||
#~ msgid "%(timer)s stopped."
|
||
#~ msgstr "%(timer)s parado."
|
||
|
||
#~ msgid "%(time)s ago"
|
||
#~ msgstr "%(time)s atrás"
|
||
|
||
#~ msgid "%(key)s days ago"
|
||
#~ msgstr "%(key)s dias atrás"
|
||
|
||
#~ msgid "Today's Sleep"
|
||
#~ msgstr "Sono de Hoje"
|
||
|
||
#~ msgid "None yet today"
|
||
#~ msgstr "Nenhum ainda hoje"
|
||
|
||
#~ msgid "%(count)s sleep entries"
|
||
#~ msgstr "%(count)s entradas de sono"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Slept"
|
||
#~ msgstr "Último sono"
|
||
|
||
#~ msgid "%(count)s nap%(plural)s"
|
||
#~ msgstr "%(count)s sesta%(plural)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
|
||
#~ msgstr "%(count)s temporizadores ativos %(plural)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s"
|
||
#~ msgstr "Iniciado por %(instance.user)s às %(start)s"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no enough data to generate this report."
|
||
#~ msgstr "Não há dados suficientes para gerar o report."
|
||
|
||
#~ msgid "Total feeding amount"
|
||
#~ msgstr "Total de alimentação"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Total Feeding Amounts</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Total de Alimentações</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
|
||
#~ msgstr "Apagar todos os temporizadores inactivos"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Inactive"
|
||
#~ msgstr "Apagar inactivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tem a certeza que deseja eliminar %(number)s temporizadore%(plural)s "
|
||
#~ "inactivo%(plural)s?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
|
||
#~ msgstr "Apagar Temporizadores Inactivos"
|
||
|
||
#~ msgid "All inactive timers deleted."
|
||
#~ msgstr "Todos os temporizadores inactivos foram apagados."
|
||
|
||
#~ msgid "No inactive timers exist."
|
||
#~ msgstr "Não foram encontrados temporizadores activos."
|
||
|
||
#~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
|
||
#~ msgstr "%(n)s alimentaçõe%(plural)s atrás"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete timer"
|
||
#~ msgstr "Apagar temporizador"
|
||
|
||
#~ msgid "0 days"
|
||
#~ msgstr "0 dias"
|
||
|
||
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
|
||
#~ msgstr "Conteúdo: %(contents)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Today's Feeding"
|
||
#~ msgstr "Alimentações de Hoje"
|
||
|
||
#~ msgid "%(count)s feeding entries"
|
||
#~ msgstr "%(count)s entradas de alimentação"
|
||
|
||
#~ msgid "Napping"
|
||
#~ msgstr "Dormir"
|
||
|
||
#~ msgid "No bmi entries found."
|
||
#~ msgstr "Não foram encontrados registos de Índice de Massa Corporal."
|
||
|
||
#~ msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
|
||
#~ msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
|
||
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Tem a certeza que deseja eliminar %(number)s temporizadore inactivo?"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Tem a certeza que deseja eliminar %(number)s temporizadore inactivo?"
|
||
|
||
#~ msgid "%(count)s active timer"
|
||
#~ msgid_plural "%(count)s active timers"
|
||
#~ msgstr[0] "%(count)s entradas de sono"
|
||
#~ msgstr[1] "%(count)s entradas de sono"
|
||
|
||
#~ msgid " days ago"
|
||
#~ msgstr "␣dias atrás"
|