mybuddy/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po

2556 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 14:12+0000\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:345
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:94
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7
msgid "Dashboard"
msgstr "Přehled"
#: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
msgid "Read only"
msgstr "Pouze ke čtení"
#: babybuddy/forms.py:16
msgid "Restricts user to viewing data only."
msgstr "Uživatel bude moci pouze prohlížet záznamy."
#: babybuddy/models.py:19
msgid "Refresh rate"
msgstr "Četnost obnovování"
#: babybuddy/models.py:21
msgid ""
"If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and "
"also when receiving focus."
msgstr ""
"Pokud Váš prohlížeč tuto funkci podporuje, přehled se bude aktualizovat "
"pouze pokud je otevřený a aktivní."
#: babybuddy/models.py:28
msgid "disabled"
msgstr "vypnuto"
#: babybuddy/models.py:29
msgid "1 min."
msgstr "1 min."
#: babybuddy/models.py:30
msgid "2 min."
msgstr "2 min."
#: babybuddy/models.py:31
msgid "3 min."
msgstr "3 min."
#: babybuddy/models.py:32
msgid "4 min."
msgstr "4 min."
#: babybuddy/models.py:33
msgid "5 min."
msgstr "5 min."
#: babybuddy/models.py:34
msgid "10 min."
msgstr "10 min."
#: babybuddy/models.py:35
msgid "15 min."
msgstr "15 min."
#: babybuddy/models.py:36
msgid "30 min."
msgstr "30 min."
#: babybuddy/models.py:40
msgid "Hide Empty Dashboard Cards"
msgstr "Nezobrazovat prázdné karty v přehledu"
#: babybuddy/models.py:43
msgid "Hide data older than"
msgstr "Nezobrazovat data starší než"
#: babybuddy/models.py:45
msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard."
msgstr ""
"Toto nastavení má vliv na to, jaká data se budou zobrazovat v přehledu."
#: babybuddy/models.py:51
msgid "show all data"
msgstr "zobrazit všechna data"
#: babybuddy/models.py:52
msgid "1 day"
msgstr "1 den"
#: babybuddy/models.py:53
msgid "2 days"
msgstr "2 dny"
#: babybuddy/models.py:54
msgid "3 days"
msgstr "3 dny"
#: babybuddy/models.py:55
msgid "1 week"
msgstr "1 týden"
#: babybuddy/models.py:56
msgid "4 weeks"
msgstr "4 týdny"
#: babybuddy/models.py:63
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: babybuddy/models.py:71
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
#: babybuddy/models.py:75
#, python-brace-format
msgid "{user}'s Settings"
msgstr "Nastavení pro {user}"
#: babybuddy/settings/base.py:179
msgid "Catalan"
msgstr "katalánština"
#: babybuddy/settings/base.py:180
msgid "Czech"
msgstr "čeština"
#: babybuddy/settings/base.py:181
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "čínština (zjednodušená)"
#: babybuddy/settings/base.py:182
msgid "Danish"
msgstr "dánština"
#: babybuddy/settings/base.py:183
msgid "Dutch"
msgstr "holandština"
#: babybuddy/settings/base.py:184
msgid "English (US)"
msgstr "angličtina (US)"
#: babybuddy/settings/base.py:185
msgid "English (UK)"
msgstr "angličtina (UK)"
#: babybuddy/settings/base.py:186
msgid "French"
msgstr "francouzština"
#: babybuddy/settings/base.py:187
msgid "Finnish"
msgstr "finština"
#: babybuddy/settings/base.py:188
msgid "German"
msgstr "němčina"
#: babybuddy/settings/base.py:189
msgid "Hungarian"
msgstr "maďarština"
#: babybuddy/settings/base.py:190
msgid "Italian"
msgstr "italština"
#: babybuddy/settings/base.py:191
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "norština Bokmål"
#: babybuddy/settings/base.py:192
msgid "Polish"
msgstr "polština"
#: babybuddy/settings/base.py:193
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalština"
#: babybuddy/settings/base.py:194
msgid "Russian"
msgstr "ruština"
#: babybuddy/settings/base.py:195
msgid "Spanish"
msgstr "španělština"
#: babybuddy/settings/base.py:196
msgid "Swedish"
msgstr "švédština"
#: babybuddy/settings/base.py:197
msgid "Turkish"
msgstr "turečtina"
#: babybuddy/site_settings.py:23
msgid "Default minimum nap start time"
msgstr "Standardní nejdřívější čas, kdy začne šlofík"
#: babybuddy/site_settings.py:25
msgid ""
"The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"Nejdřívější čas, kdy bude záznam spánku považován za šlofíka. Pokud je "
"nastaven, záznam spánku započatý po tomto čase bude automaticky označen jako "
"šlofík."
#: babybuddy/site_settings.py:32
msgid "Default maximum nap start time"
msgstr "Standardní nejzašší čas, kdy začne šlofík"
#: babybuddy/site_settings.py:34
msgid ""
"The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"Nejpozdější čas začátku spánku, při kterém bude ještě považován za šlofíka. "
"Pokud je nastaven, spánek bude automaticky označen jako šlofík, pokud začne "
"před tímto časem."
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:349
msgid "Database Admin"
msgstr "Správce databáze"
#: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18
msgid "Filter"
msgstr "Filtrovat"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19
msgid "Reset"
msgstr "Resetovat"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89
msgid "Submit"
msgstr "Přidat"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:16
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19
#, python-format
msgid "<strong>Error:</strong> %(error)s"
msgstr "<strong>Chyba:</strong> %(error)s"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:21
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details."
msgstr ""
"<strong>Chyba:</strong> Některé kolonky jsou chybné. Podrobnosti viz níže."
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:46 core/models.py:257
#: core/models.py:261
msgid "Diaper Change"
msgstr "Výměna plenky"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:52
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:264 core/models.py:328
#: core/models.py:332 core/templates/core/timer_detail.html:42
msgid "Feeding"
msgstr "Krmení"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:58
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272 core/models.py:492
#: core/models.py:493 core/models.py:496
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/pumping_form.html:13
#: core/templates/core/pumping_list.html:4
#: core/templates/core/pumping_list.html:7
#: core/templates/core/pumping_list.html:12
#: core/templates/core/timer_detail.html:50
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9
msgid "Pumping"
msgstr "Odsávání mléka"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:64
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437
#: core/models.py:451 core/models.py:455 core/templates/core/note_list.html:30
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:70
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:285
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:48 core/models.py:536
#: core/models.py:537 core/models.py:540
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4
#: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12
#: core/templates/core/timer_detail.html:58
msgid "Sleep"
msgstr "Spánek"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:76
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:299
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:58 core/models.py:693
#: core/models.py:694 core/models.py:697
#: core/templates/core/timer_detail.html:66
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/tummytime_form.html:13
#: core/templates/core/tummytime_list.html:4
#: core/templates/core/tummytime_list.html:7
#: core/templates/core/tummytime_list.html:12
msgid "Tummy Time"
msgstr "Doba na břiše"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:101
#: core/templates/timeline/timeline.html:4
#: core/templates/timeline/timeline.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9
msgid "Timeline"
msgstr "Časová osa"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:112
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:120 core/models.py:190
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/child_detail.html:7
#: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4
#: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:7
#: reports/templates/reports/base.html:7
msgid "Children"
msgstr "Děti"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:126 core/models.py:138
#: core/models.py:189 core/models.py:230 core/models.py:283 core/models.py:351
#: core/models.py:383 core/models.py:435 core/models.py:464 core/models.py:512
#: core/models.py:566 core/models.py:600 core/models.py:669 core/models.py:717
#: core/templates/core/bmi_list.html:27
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:27
#: core/templates/core/feeding_list.html:27
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:27
#: core/templates/core/height_list.html:27
#: core/templates/core/note_list.html:27
#: core/templates/core/pumping_list.html:27
#: core/templates/core/sleep_list.html:28
#: core/templates/core/temperature_list.html:27
#: core/templates/core/timer_list.html:27
#: core/templates/core/tummytime_list.html:27
#: core/templates/core/weight_list.html:27
msgid "Child"
msgstr "Dítě"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:144
#: core/models.py:249 core/models.py:320 core/models.py:359 core/models.py:389
#: core/models.py:452 core/models.py:484 core/models.py:527 core/models.py:574
#: core/models.py:723 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4
#: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:154
msgid "Measurements"
msgstr "Míry"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:162 core/models.py:140
#: core/models.py:152 core/models.py:153 core/models.py:156
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/bmi_form.html:13 core/templates/core/bmi_list.html:4
#: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:12
#: core/templates/core/bmi_list.html:29 reports/graphs/bmi_change.py:19
#: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4
#: reports/templates/reports/bmi_change.html:9
msgid "BMI"
msgstr "BMI"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:168
msgid "BMI entry"
msgstr "záznam BMI"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:176 core/models.py:354
#: core/models.py:367 core/models.py:368 core/models.py:371
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:13
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:4
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:12
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:29
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:19
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:30
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:27
msgid "Head Circumference"
msgstr "obvod hlavy"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:182
msgid "Head Circumference entry"
msgstr "záznam obvodu hlavy"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:190 core/models.py:385
#: core/models.py:397 core/models.py:398 core/models.py:401
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/height_form.html:13
#: core/templates/core/height_list.html:4
#: core/templates/core/height_list.html:7
#: core/templates/core/height_list.html:12
#: core/templates/core/height_list.html:29 reports/graphs/height_change.py:30
#: reports/graphs/height_change.py:89
#: reports/templates/reports/height_change.html:4
#: reports/templates/reports/height_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:28
msgid "Height"
msgstr "Výška/délka"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:196
msgid "Height entry"
msgstr "záznam výšky"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204 core/models.py:569
#: core/models.py:582 core/models.py:583 core/models.py:586
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/temperature_form.html:13
#: core/templates/core/temperature_list.html:4
#: core/templates/core/temperature_list.html:7
#: core/templates/core/temperature_list.html:12
#: core/templates/core/temperature_list.html:29
#: reports/graphs/temperature_change.py:19
#: reports/graphs/temperature_change.py:29
#: reports/templates/reports/report_list.html:34
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:4
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:9
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:210
msgid "Temperature reading"
msgstr "Teplotní údaj"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:218 core/models.py:719
#: core/models.py:731 core/models.py:732 core/models.py:735
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/weight_form.html:13
#: core/templates/core/weight_list.html:4
#: core/templates/core/weight_list.html:7
#: core/templates/core/weight_list.html:12
#: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:28
#: reports/graphs/weight_change.py:87
#: reports/templates/reports/report_list.html:36
#: reports/templates/reports/weight_change.html:4
#: reports/templates/reports/weight_change.html:10
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:224
msgid "Weight entry"
msgstr "Položka váhy"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:237
msgid "Activities"
msgstr "Aktivity"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:245
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27
msgid "Changes"
msgstr "Výměny"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:251
msgid "Change"
msgstr "Výměna"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:258
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:38 core/models.py:329
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/feeding_form.html:13
#: core/templates/core/feeding_list.html:4
#: core/templates/core/feeding_list.html:7
#: core/templates/core/feeding_list.html:12
msgid "Feedings"
msgstr "Krmení"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278
msgid "Pumping entry"
msgstr "Záznam odsávání mléka"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:291
msgid "Sleep entry"
msgstr "Položka spánku"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:305
msgid "Tummy Time entry"
msgstr "Položka doby na břiše"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:329
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:613
#: core/templates/core/timer_list.html:29
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:333
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:12
msgid "Add a device"
msgstr "Přidat zařízení"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:341
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7
msgid "Site"
msgstr "Stránka"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:342
msgid "API Browser"
msgstr "Prohlížeč API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:347
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:351
msgid "Support"
msgstr "Podpora"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:353
msgid "Source Code"
msgstr "Zdrojové kódy"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:355
msgid "Chat / Support"
msgstr "Chat / podpora"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11
#: core/templates/timeline/_timeline.html:5
#: core/templates/timeline/_timeline.html:7
#: core/templates/timeline/_timeline.html:71
#: core/templates/timeline/_timeline.html:73
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:37
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:46
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:43
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:37
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28
#: core/templates/timeline/_timeline.html:12
#: core/templates/timeline/_timeline.html:14
#: core/templates/timeline/_timeline.html:78
#: core/templates/timeline/_timeline.html:80
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:44
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:53
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:47
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:44
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:15
msgid "Authentication Methods"
msgstr "Způsob ověření"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84
msgid "Regenerate"
msgstr "Znovu vytvořit"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28
msgid "Login QR code"
msgstr "Přihlášení pomocí QR kódu"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
msgid "Delete User"
msgstr "Smazat uživatel"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14
#, python-format
msgid ""
"<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
msgstr ""
"<h1>Opravdu chcete smazat <span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:19
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4
msgid "Unlock User"
msgstr "Odblokovat uživatele"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:9
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokovat"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:15
#, python-format
msgid ""
"<h1>Are you sure you want to unlock <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
msgstr ""
"<h1>Opravdu chcete odblokovat <span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</"
"h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:39
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:71
msgid "Create User"
msgstr "Vytvořit uživatele"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16
#: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:16
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:15
#: core/templates/core/feeding_form.html:15
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:15
#: core/templates/core/height_form.html:15
#: core/templates/core/note_form.html:15
#: core/templates/core/pumping_form.html:15
#: core/templates/core/sleep_form.html:15
#: core/templates/core/temperature_form.html:15
#: core/templates/core/timer_form.html:10
#: core/templates/core/tummytime_form.html:15
#: core/templates/core/weight_form.html:15
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
msgid "User locked."
msgstr "Uživatel je zablokovaný."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:35
#: core/templates/core/bmi_form.html:23 core/templates/core/child_form.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:23
#: core/templates/core/feeding_form.html:23
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:23
#: core/templates/core/height_form.html:23
#: core/templates/core/note_form.html:23
#: core/templates/core/pumping_form.html:23
#: core/templates/core/sleep_form.html:23
#: core/templates/core/temperature_form.html:23
#: core/templates/core/timer_form.html:18
#: core/templates/core/tummytime_form.html:23
#: core/templates/core/weight_form.html:23
#, python-format
msgid "<h1>Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
msgstr "<h1>Aktualizovat <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18
#: core/templates/core/child_list.html:25
msgid "First Name"
msgstr "Jméno"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19
#: core/templates/core/child_list.html:26
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22
msgid "Staff"
msgstr "Personál"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23 core/models.py:608
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24
msgid "Locked"
msgstr "Zablokovaný"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:25
#: core/templates/core/bmi_list.html:24 core/templates/core/bmi_list.html:37
#: core/templates/core/child_list.html:28
#: core/templates/core/child_list.html:47
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:39
#: core/templates/core/feeding_list.html:24
#: core/templates/core/feeding_list.html:42
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:24
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:37
#: core/templates/core/height_list.html:24
#: core/templates/core/height_list.html:37
#: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:38
#: core/templates/core/pumping_list.html:24
#: core/templates/core/pumping_list.html:38
#: core/templates/core/sleep_list.html:24
#: core/templates/core/sleep_list.html:39
#: core/templates/core/temperature_list.html:24
#: core/templates/core/temperature_list.html:37
#: core/templates/core/tummytime_list.html:23
#: core/templates/core/tummytime_list.html:38
#: core/templates/core/weight_list.html:24
#: core/templates/core/weight_list.html:37
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:61
msgid "No users found."
msgstr "Nenalezeni žádní uživatelé."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12
msgid "Change Password"
msgstr "Změnit heslo"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12
msgid "User Settings"
msgstr "Nastavení uživatele"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33
msgid "User Profile"
msgstr "Uživatelský profil"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79
msgid "API"
msgstr "API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7
msgid "Welcome!"
msgstr "Vítejte!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:13
msgid "Welcome to Baby Buddy!"
msgstr "Vítejte v Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:15
msgid ""
"Learn about and predict baby's needs without (<em>as much</em>) guess work "
"by using Baby Buddy to track &mdash;"
msgstr ""
"Zjistěte a předvídejte potřeby dítěte bez (<em>přílišného</em>) hádání "
"pomocí Baby Buddy pro sledování &mdash;"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:28 core/models.py:258
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:13
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:4
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:12
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6
msgid "Diaper Changes"
msgstr "Výměny plenek"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:65
msgid ""
"As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers "
"to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. "
"Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and "
"dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button "
"below to add your first (or second, third, etc.) child!"
msgstr ""
"Jak počet položek roste, Baby Buddy pomůže rodičům a ošetřovatelům "
"identifikovat malé vzorce ve zvycích dítěte pomocí přehledu a grafů. Baby "
"Buddy je dobře použitelné na mobilních zařízeních a používá tmavý motiv "
"vzhledu, aby se pomohlo unaveným mámám a tátům s krmeními a přebalováními ve "
"dvě v noci. Začít je snadné stačí jen kliknou na tlačítko níže a přidat "
"své první (nebo druhé, třetí, etc.) dítě!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:77
#: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18
#: core/templates/core/child_form.html:28
msgid "Add a Child"
msgstr "Přidat dítě"
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:12
msgid "Site Settings"
msgstr "Nastavení stránky"
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
msgid "Bad Request"
msgstr "Neplatný požadavek"
#: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "Přístup odepřen"
#: babybuddy/templates/error/403.html:9
msgid ""
"You do not have permission to access this resource. Contact a site "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Nemáte přístup k tomuto prostředku. Obraťte se na správce webu o asistenci."
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:15
msgid "How to Fix"
msgstr "Jak opravit"
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:16
#, python-format
msgid ""
"Add <samp>%(origin)s</samp> to the <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code> "
"environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr ""
"Přidat <samp>%(origin)s</samp> do proměnné prostředí "
"<code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code>. Pokud je potřeba přistupovat z více "
"adres, přidejte je za sebou oddělné čárkami bez mezer."
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
msgstr "Stránka nenalezena"
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
#, python-format
msgid "The path <code>%(request_path)s</code> does not exist."
msgstr "Cesta <code>%(request_path)s</code> neexistuje."
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
msgid "Server Error"
msgstr "Chyba na serveru"
#: babybuddy/templates/error/base.html:14
msgid "Return to Baby Buddy"
msgstr "Zpět na Baby Buddy"
#: babybuddy/templates/error/lockout.html:4
msgid "Too Many Login Attempts"
msgstr "Příliš mnoho pokusů o přihlášení"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:28
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomněli jste své heslo?"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Password Reset Successfully!"
msgstr "Heslo úspěšně vyresetováno!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Vaše heslo bylo nastaveno. Můžete pokračovat na přihlášení se."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password Reset"
msgstr "Reset hesla"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13
msgid ""
"<strong>Oh snap!</strong> The two passwords did not match. Please try again."
msgstr ""
"<strong>Kruci!</strong> Zadání hesla se neshodují. Zkuste to prosím znovu."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Enter your new password in each field below."
msgstr "Nové heslo zadejte do obou kolonek níže."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:29
msgid "Reset Password"
msgstr "Resetovat heslo"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Reset Email Sent"
msgstr "E-mail s resetem hesla odeslán"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Poslali jsme vám pokyny jak si nastavit heslo, pokud existuje účet, u "
"kterého je zadán e-mail, který jste uvedli. Měly byste je zakrátko obdržet."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Pokud e-mail neobdržíte, ověřte, že jste zadali adresu, pomocí které jste se "
"zaregistrovali a podívejte se do složky s nevyžádanou poštou (spam)."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Tento e-mail jste obdrželi na základě požadavku o obnovení hesla pro "
"uživatele stránky %(site_name)s."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Prosím, pokračujte na následující stránku a nastavte nové heslo:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case youve forgotten:"
msgstr "Vaše uživatelské jméno pro připomenutí:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
msgstr "Děkujeme, že používáte Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
msgstr "Zapoměl(a) jsem heslo"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid ""
"Enter your account email address in the form below. If the address is valid, "
"you will receive instructions for resetting your password."
msgstr ""
"Do níže uvedeného formuláře zadejte e-mailovou adresu svého účtu. Pokud je "
"adresa platná, obdržíte na ni pokyny pro resetování svého hesla."
#: babybuddy/views.py:55
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázáno"
#: babybuddy/views.py:56
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "CSRF ověření selhalo. Požadavek byl odmítnut."
#: babybuddy/views.py:114
#, python-format
msgid "User %(username)s added!"
msgstr "Uživatel %(username)s přidán!"
#: babybuddy/views.py:125
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "Uživatel %(username)s aktualizován."
#: babybuddy/views.py:140
msgid "User unlocked."
msgstr "Uživatel odblokován."
#: babybuddy/views.py:164
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr "Uživatel {user} smazán."
#: babybuddy/views.py:185
msgid "Password updated."
msgstr "Heslo zaktualizováno."
#: babybuddy/views.py:199
msgid "User API key regenerated."
msgstr "Klíč k API pro uživatele znovu vytvořen."
#: babybuddy/views.py:240
msgid "Settings saved!"
msgstr "Nastavení uložena!"
#: core/fields.py:13
#, python-format
msgid ""
"Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value "
"%(min)s."
msgstr ""
"Nejzašší čas zahájení šlofíka %(max)s musí být pozdější než nejdřívější čas "
"zahájení šlofíka %(min)s."
#: core/fields.py:27
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value "
#| "%(max)s."
msgid ""
"Nap start min. value %(min)s must be less than nap start max. value %(max)s."
msgstr ""
"Nejdřívější čas zahájení šlofíka %(min)s musí být dřívější než nejzašší čas "
"zahájení šlofíka %(max)s."
#: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116
msgid "Tag"
msgstr "Značka"
#: core/forms.py:130
msgid "Name does not match child name."
msgstr "Jméno se neshoduje se jménem dítěte."
#: core/forms.py:146
msgid ""
"Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to "
"create new tags."
msgstr ""
"Klikněte na značku, abyste ji přidali (+) nebo odebrali (-), případně "
"použijte textové pole pro přidání nové značky."
#: core/models.py:29
msgid "Date can not be in the future."
msgstr "Datum nemůže být v budoucnosti."
#: core/models.py:43
msgid "Start time must come before end time."
msgstr "Je třeba, aby okamžik zahájení byl před okamžikem skončení."
#: core/models.py:46
msgid "Duration too long."
msgstr "Trvání je příliš dlouhé."
#: core/models.py:62
msgid "Another entry intersects the specified time period."
msgstr "Se zadaným obdobím se kříží jiná položka."
#: core/models.py:76
msgid "Date/time can not be in the future."
msgstr "Datum/čas nemůže být v budoucnosti."
#: core/models.py:85 core/models.py:246
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:30
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: core/models.py:91
msgid "Last used"
msgstr "Naposledy použité"
#: core/models.py:98 core/templates/core/bmi_list.html:30
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
#: core/templates/core/feeding_list.html:35
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
#: core/templates/core/height_list.html:30
#: core/templates/core/note_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:31
#: core/templates/core/sleep_list.html:32
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:31
#: core/templates/core/weight_list.html:30
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
#: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721
#: core/templates/core/bmi_list.html:25
#: core/templates/core/feeding_list.html:25
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:25
#: core/templates/core/height_list.html:25
#: core/templates/core/pumping_list.html:25
#: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70
#: reports/graphs/feeding_duration.py:56 reports/graphs/feeding_intervals.py:42
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:28
#: reports/graphs/height_change.py:87 reports/graphs/pumping_amounts.py:60
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: core/models.py:164
msgid "First name"
msgstr "Jméno"
#: core/models.py:166
msgid "Last name"
msgstr "Příjmení"
#: core/models.py:168
msgid "Birth date"
msgstr "Datum narození"
#: core/models.py:169
#, fuzzy
#| msgid "Birth date"
msgid "Birth time"
msgstr "Datum narození"
#: core/models.py:176
msgid "Slug"
msgstr "Unikátní klíč"
#: core/models.py:179
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"
#: core/models.py:233 core/models.py:439 core/models.py:572
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
#: core/templates/core/note_list.html:25
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
#: reports/graphs/temperature_change.py:27
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: core/models.py:235 core/templates/core/diaperchange_list.html:60
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:36
msgid "Wet"
msgstr "Mokré"
#: core/models.py:236 core/templates/core/diaperchange_list.html:61
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:30
msgid "Solid"
msgstr "Pevné"
#: core/models.py:240
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: core/models.py:241
msgid "Brown"
msgstr "Hnědá"
#: core/models.py:242
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: core/models.py:243
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: core/models.py:248 core/models.py:319 core/models.py:483
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:29
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:23
msgid "Amount"
msgstr "Množství"
#: core/models.py:289 core/models.py:470 core/models.py:518 core/models.py:606
#: core/models.py:675
msgid "Start time"
msgstr "Okamžik zahájení"
#: core/models.py:292 core/models.py:476 core/models.py:521 core/models.py:678
msgid "End time"
msgstr "Okamžik ukončení"
#: core/models.py:295 core/models.py:481 core/models.py:525 core/models.py:681
#: core/templates/core/feeding_list.html:34
#: core/templates/core/pumping_list.html:30
#: core/templates/core/sleep_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:29
msgid "Duration"
msgstr "Trvání"
#: core/models.py:299
msgid "Breast milk"
msgstr "Mateřské mléko"
#: core/models.py:300
msgid "Formula"
msgstr "Umělé mléko"
#: core/models.py:301
msgid "Fortified breast milk"
msgstr "Mateřské mléko s doplňkem"
#: core/models.py:302
msgid "Solid food"
msgstr "Pevná strava"
#: core/models.py:305 core/templates/core/feeding_list.html:30
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: core/models.py:309
msgid "Bottle"
msgstr "Láhev"
#: core/models.py:310
msgid "Left breast"
msgstr "Levé prso"
#: core/models.py:311
msgid "Right breast"
msgstr "Pravé prso"
#: core/models.py:312
msgid "Both breasts"
msgstr "Oba prsy"
#: core/models.py:313
msgid "Parent fed"
msgstr "Krmený rodičem"
#: core/models.py:314
msgid "Self fed"
msgstr "Najezený sám"
#: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:29
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#: core/models.py:419 core/models.py:753
msgid "Girl"
msgstr ""
#: core/models.py:420 core/models.py:754
msgid "Boy"
msgstr ""
#: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:29
msgid "Image"
msgstr ""
#: core/models.py:523 core/templates/core/sleep_list.html:31
msgid "Nap"
msgstr "Šlofík"
#: core/models.py:531
msgid "Nap settings"
msgstr "Nastavení šlofíku"
#: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:25
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: core/models.py:621 core/templates/core/timer_form.html:4
msgid "Timer"
msgstr "Časovač"
#: core/models.py:622 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/timer_detail.html:8
#: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12
#: core/templates/core/timer_nav.html:10 core/templates/core/timer_nav.html:44
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6
msgid "Timers"
msgstr "Časovače"
#: core/models.py:625
#, python-brace-format
msgid "Timer #{id}"
msgstr "Časovač č.{id}"
#: core/models.py:684 core/templates/core/tummytime_list.html:30
msgid "Milestone"
msgstr "Milník"
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a BMI Entry"
msgstr "Smazat záznam BMI"
#: core/templates/core/bmi_form.html:8 core/templates/core/bmi_form.html:17
#: core/templates/core/bmi_form.html:27
msgid "Add a BMI Entry"
msgstr "Přidat záznam BMI"
#: core/templates/core/bmi_list.html:15
msgid "Add BMI"
msgstr "Přidat BMI"
#: core/templates/core/bmi_list.html:69
msgid "No BMI entries found."
msgstr "Žádné položky BMI nenalezeny."
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Child"
msgstr "Smazat dítě"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
msgstr "Abyste tuto akci potvrdili, níže zadejte celé jméno dítěte."
#: core/templates/core/child_detail.html:25
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
msgid "Born"
msgstr "Narozen(a)"
#: core/templates/core/child_detail.html:26
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33
msgid "Age"
msgstr "Věk"
#: core/templates/core/child_list.html:15
msgid "Add Child"
msgstr "Přidat dítě"
#: core/templates/core/child_list.html:27
msgid "Birth Date"
msgstr "Datum narození"
#: core/templates/core/child_list.html:66
msgid "No children found."
msgstr "Nenalezeno žádné dítě."
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:6
msgid "Switch child"
msgstr "Zvolit jiné dítě"
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:13
msgid "Switch to…"
msgstr "Přepnout na"
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
msgstr "Vymazat výměnu plenky"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:6
msgid "Update a Diaper Change"
msgstr "Aktualizovat výměnu plenky"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:27
msgid "Add a Diaper Change"
msgstr "Přidat výměnu plenky"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:23
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
msgid "Add Diaper Change"
msgstr "Přidat výměnu plenky"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:76
msgid "No diaper changes found."
msgstr "Nenalezeny žádné výměny plenek."
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Feeding"
msgstr "Vymazat krmení"
#: core/templates/core/feeding_form.html:6
msgid "Update a Feeding"
msgstr "Aktualizovat krmení"
#: core/templates/core/feeding_form.html:8
#: core/templates/core/feeding_form.html:27
msgid "Add a Feeding"
msgstr "Přidat krmení"
#: core/templates/core/feeding_list.html:15
msgid "Add Feeding"
msgstr "Přidat krmení"
#: core/templates/core/feeding_list.html:33
msgid "Amt."
msgstr "Množ."
#: core/templates/core/feeding_list.html:81
msgid "No feedings found."
msgstr "Nenalezena žádná krmení."
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Head Circumference Entry"
msgstr "Smazat záznam obvodu hlavy"
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:27
msgid "Add a Head Circumference Entry"
msgstr "Přidat záznam obvodu hlavy"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:15
msgid "Add Head Circumference"
msgstr "Přidat obvod hlavy"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:69
msgid "No head circumference entries found."
msgstr "Žádné záznamy obvodu hlavy nenalezeny."
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Height Entry"
msgstr "Smazat záznam výšky/délky"
#: core/templates/core/height_form.html:8
#: core/templates/core/height_form.html:17
#: core/templates/core/height_form.html:27
msgid "Add a Height Entry"
msgstr "Přidat záznam výšky/délky"
#: core/templates/core/height_list.html:15
msgid "Add Height"
msgstr "Přidat výšku/délku"
#: core/templates/core/height_list.html:69
msgid "No height entries found."
msgstr "Žádné záznamy výšky/délky nenalezeny."
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Note"
msgstr "Vymazat poznámku"
#: core/templates/core/note_form.html:6
msgid "Update a Note"
msgstr "Aktualizovat poznámku"
#: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27
msgid "Add a Note"
msgstr "Přidat poznámku"
#: core/templates/core/note_list.html:15
msgid "Add Note"
msgstr "Přidat poznámku"
#: core/templates/core/note_list.html:71
msgid "No notes found."
msgstr "Nenalezeny žádné poznámky."
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr "Smazat záznam odsátí mléka"
#: core/templates/core/pumping_form.html:8
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:27
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr "Přidat záznam odsátí mléka"
#: core/templates/core/pumping_list.html:15
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr "Přidat záznam odsátí mléka"
#: core/templates/core/pumping_list.html:71
msgid "No pumping entries found."
msgstr "Žádné záznamy odsávání mléka nenalezeny."
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:9
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:29
#: core/templates/core/timer_nav.html:37
msgid "Quick Start Timer"
msgstr "Rychle spuštěný časovač"
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:19
#: core/templates/core/timer_nav.html:28
msgid "Quick Start Timer For…"
msgstr "Rychlý časovač pro"
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
msgstr "Vymazat položku spánku"
#: core/templates/core/sleep_form.html:6
msgid "Update a Sleep Entry"
msgstr "Aktualizovat položku spánku"
#: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27
msgid "Add a Sleep Entry"
msgstr "Přidat položku spánku"
#: core/templates/core/sleep_list.html:15
msgid "Add Sleep"
msgstr "Přidat spánek"
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
#: core/templates/core/timer_form.html:12
#: core/templates/core/timer_list.html:24
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
msgid "Start"
msgstr "Začátek"
#: core/templates/core/sleep_list.html:26
#: core/templates/core/tummytime_list.html:25
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: core/templates/core/sleep_list.html:73
msgid "No sleep entries found."
msgstr "Nenalezeny žádné položky spánku."
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Temperature Reading"
msgstr "Smazat teplotní údaj"
#: core/templates/core/temperature_form.html:8
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
msgid "Add a Temperature Reading"
msgstr "Přidat teplotní údaj"
#: core/templates/core/temperature_form.html:27
msgid "Add a Temperature Entry"
msgstr "Přidat položku teploty"
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
msgid "Add Temperature Reading"
msgstr "Přidat teplotní údaj"
#: core/templates/core/temperature_list.html:69
msgid "No temperature entries found."
msgstr "Nenalezeny žádné položky teplot."
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5
#, python-format
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "Vymazat %(object)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:29
msgid "Started"
msgstr "Zahájeno"
#: core/templates/core/timer_detail.html:32
#, python-format
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
msgstr "%(timer)s vytvořil(a) %(user)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:71
msgid "Timer actions"
msgstr "Akce časovače"
#: core/templates/core/timer_detail.html:85
msgid "Restart timer"
msgstr "Restartovat časovač"
#: core/templates/core/timer_form.html:22
#: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:15
msgid "Start Timer"
msgstr "Spustit časovač"
#: core/templates/core/timer_list.html:48
msgid "No timer entries found."
msgstr "Nenalezeny žádné položky časovačů."
#: core/templates/core/timer_nav.html:20
msgid "View Timers"
msgstr "Zobrazit časovače"
#: core/templates/core/timer_nav.html:50
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:49
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:20
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:58
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:20
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:52
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
msgstr "Smazat položku doby na břiše"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:6
msgid "Update a Tummy Time Entry"
msgstr "Aktualizovat položku doby na břiše"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:8
#: core/templates/core/tummytime_form.html:27
msgid "Add a Tummy Time Entry"
msgstr "Přidat položku doby na břiše"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:15
msgid "Add Tummy Time"
msgstr "Přidat dobu na břiše"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:67
msgid "No tummy time entries found."
msgstr "Nenalezeny žádné položky doby na břiše."
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Weight Entry"
msgstr "Vymazat položku hmotnosti"
#: core/templates/core/weight_form.html:8
#: core/templates/core/weight_form.html:17
#: core/templates/core/weight_form.html:27
msgid "Add a Weight Entry"
msgstr "Přidat položku hmotnosti"
#: core/templates/core/weight_list.html:15
msgid "Add Weight"
msgstr "Přidat váhu"
#: core/templates/core/weight_list.html:69
msgid "No weight entries found."
msgstr "Nenalezeny žádné položky hmotnosti."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22
msgid "Tag name"
msgstr "Název značky"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26
msgid "Recently used:"
msgstr "Naposledy použité:"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:45
msgctxt "Error modal"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:50
msgctxt "Error modal"
msgid "An error ocurred."
msgstr "Vyskytla se chyba."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr "Neplatný název značky."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Chyba při vytváření značky."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr "Chyba při načítání dat značky."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:38
#, python-format
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
msgstr "před %(since)s (%(time)s)"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:44
#, python-format
msgid "Duration: %(duration)s"
msgstr "Trvání: %(duration)s"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:53
#, python-format
msgid "%(since)s since previous"
msgstr "%(since)s od předchozího"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:85
msgid "No events"
msgstr "Žádné události"
#: core/templatetags/datetime.py:26
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: core/templatetags/datetime.py:41
msgid "{}, {}"
msgstr "{}, {}"
#: core/templatetags/duration.py:107
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:50
#, python-format
msgid "%(days_ago)s days ago"
msgstr "před %(days_ago)s dny"
#: core/templatetags/duration.py:110
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:46
msgid "today"
msgstr "dnes"
#: core/templatetags/duration.py:112
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:48
msgid "yesterday"
msgstr "včera"
#: core/timeline.py:56
#, python-format
msgid "%(child)s started tummy time!"
msgstr "%(child)s zahájila dobu na břiše!"
#: core/timeline.py:68
#, python-format
msgid "%(child)s finished tummy time."
msgstr "%(child)s ukončila dobu na břiše."
#: core/timeline.py:96
#, python-format
msgid "%(child)s fell asleep."
msgstr "%(child)s usnul(a)."
#: core/timeline.py:108
#, python-format
msgid "%(child)s woke up."
msgstr "%(child)s se vzbudil(a)."
#: core/timeline.py:143
#, python-format
msgid "Amount: %(amount).0f"
msgstr "Množství: %(amount).0f"
#: core/timeline.py:151
#, python-format
msgid "%(child)s started feeding."
msgstr "%(child)s zahájeno krmení."
#: core/timeline.py:164
#, python-format
msgid "%(child)s finished feeding."
msgstr "%(child)s dokončeno krmení."
#: core/timeline.py:193
#, python-format
msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change."
msgstr "%(child)s byl/a přebalen/a. Nálož: %(type)s"
#: core/timeline.py:233
#, python-format
msgid "Temperature: %(temperature).0f"
msgstr "Teplota: %(temperature).0f"
#: core/timeline.py:241
#, python-format
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
msgstr "Dítěti %(child)s byla změřena teplota."
#: core/utils.py:40
#, python-format
msgid "%(hours)s hour"
msgid_plural "%(hours)s hours"
msgstr[0] "%(hours)s hodina"
msgstr[1] "%(hours)s hodiny"
msgstr[2] "%(hours)s hodin"
#: core/utils.py:44
#, python-format
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minuta"
msgstr[1] "%(minutes)s minuty"
msgstr[2] "%(minutes)s minut"
#: core/utils.py:50
#, python-format
msgid "%(seconds)s second"
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
msgstr[0] "%(seconds)s sekunda"
msgstr[1] "%(seconds)s sekundy"
msgstr[2] "%(seconds)s sekund"
#: core/views.py:33
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
msgstr "%(model)s položka pro %(child)s přidána!"
#: core/views.py:35 core/views.py:308
#, python-format
msgid "%(model)s entry added!"
msgstr "%(model)s položka přidána!"
#: core/views.py:61 core/views.py:316
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
msgstr "%(model)s položka pro %(child)s aktualizována."
#: core/views.py:63
#, python-format
msgid "%(model)s entry updated."
msgstr "%(model)s položka aktualizována."
#: core/views.py:69 core/views.py:146
#, python-format
msgid "%(model)s entry deleted."
msgstr "%(model)s položka smazána."
#: core/views.py:115
#, python-format
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s přidán(a)!"
#: core/views.py:366
#, python-format
msgid "%(model)s reading added!"
msgstr "%(model)s údaj přidán!"
#: core/views.py:374
#, python-format
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
msgstr "%(model)s údaj pro %(child)s aktualizován."
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6
msgid "Last Diaper Change"
msgstr "Poslední výměna plenky"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13
#, python-format
msgid "<div>%(since)s ago</div> <small>%(time)s</small>"
msgstr "<div>před %(since)s</div> <small>%(time)s</small>"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14
msgid "Past Week"
msgstr "Minulý týden"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26
msgid "wet"
msgstr "mokré"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:33
msgid "solid"
msgstr "pevné"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:53
#, fuzzy
#| msgid "Changes"
msgid "changes"
msgstr "Výměny"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6
msgid "Last Feeding"
msgstr "Poslední krmení"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6
msgid "Last Feeding Method"
msgstr "Poslední metoda krmení"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19
msgid "most recent"
msgstr "nejnovější"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21
#, python-format
msgid "%(n)s feeding ago"
msgid_plural "%(n)s feedings ago"
msgstr[0] "před %(n)s krmením"
msgstr[1] "před %(n)s krmeními"
msgstr[2] "před %(n)s krmeními"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:6
msgid "Recent Feedings"
msgstr "Nedávná krmení"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:25
#, python-format
msgid "%(counter)s feeding"
msgid_plural "%(counter)s feedings"
msgstr[0] "%(counter)s krmení"
msgstr[1] "%(counter)s krmení"
msgstr[2] "%(counter)s krmení"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:32
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32
#, python-format
msgid "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
msgstr ""
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:6
msgid "Last Pumping"
msgstr "Poslední odsávání mléka"
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6
msgid "Last Sleep"
msgstr "Poslední spánek"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6
msgid "Today's Naps"
msgstr "Dnešní šlofíky"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12
#, python-format
msgid "%(count)s nap"
msgid_plural "%(count)s naps"
msgstr[0] "%(count)s šlofík"
msgstr[1] "%(count)s šlofíky"
msgstr[2] "%(count)s šlofíků"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:6
msgid "Recent Sleep"
msgstr "Poslední spánek"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:25
#, python-format
msgid "%(counter)s sleep"
msgid_plural "%(counter)s sleeps"
msgstr[0] "%(counter)s položka spánku"
msgstr[1] "%(counter)s položek spánku"
msgstr[2] "%(counter)s položek spánku"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:7
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:25
msgid "Not enough data"
msgstr "Nedostatek dat"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:48
msgid "No data yet"
msgstr "Zatím žádná data"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
#, python-format
msgid "%(count)s timer"
msgid_plural "%(count)s timers"
msgstr[0] "%(count)s časovač"
msgstr[1] "%(count)s časovačů"
msgstr[2] "%(count)s časovačů"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27
#, python-format
msgid "Started by %(user)s at %(start)s"
msgstr "Zahájil(a) %(user)s v %(start)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6
msgid "Today's Tummy Time"
msgstr "Dnešní doba na břiše"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22
#, python-format
msgid "%(duration)s at %(end)s"
msgstr "%(duration)s v %(end)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6
msgid "Last Tummy Time"
msgstr "Naposledy na břiše"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3
msgid "Child actions"
msgstr "Akce dítěte"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:12
#: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:7
#: reports/templates/reports/report_list.html:4
#: reports/templates/reports/report_list.html:11
msgid "Reports"
msgstr "Výkazy"
#: dashboard/templatetags/cards.py:381
msgid "Average nap duration"
msgstr "Průměrná výdrž plenky"
#: dashboard/templatetags/cards.py:388
msgid "Average naps per day"
msgstr "Průměrně šlofíků za den"
#: dashboard/templatetags/cards.py:398
msgid "Average sleep duration"
msgstr "Průměrná doba spánku"
#: dashboard/templatetags/cards.py:405
msgid "Average awake duration"
msgstr "Průměrná doba bdělosti"
#: dashboard/templatetags/cards.py:415
msgid "Weight change per week"
msgstr "Změna váhy za týden"
#: dashboard/templatetags/cards.py:425
msgid "Height change per week"
msgstr "Rozdíl výšky/délky za týden"
#: dashboard/templatetags/cards.py:435
msgid "Head circumference change per week"
msgstr "Rozdíl obvodu hlavy za týden"
#: dashboard/templatetags/cards.py:445
msgid "BMI change per week"
msgstr "Rozdíl BMI za týden"
#: dashboard/templatetags/cards.py:463
msgid "Diaper change frequency (past 3 days)"
msgstr "Frekvence přebalování (poslední 3 dny)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:467
msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Frekvence přebalování (poslední 2 týdny)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:473
msgid "Diaper change frequency"
msgstr "Četnost výměn plenek"
#: dashboard/templatetags/cards.py:509
msgid "Feeding frequency (past 3 days)"
msgstr "Frekvence krmení (poslední 3 dny)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:513
msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Frekvence krmení (poslední 2 týdny)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:519
msgid "Feeding frequency"
msgstr "Četnost krmení"
#: reports/graphs/bmi_change.py:27
msgid "<b>BMI</b>"
msgstr "<b>BMI</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27
msgid "Diaper change amount"
msgstr "Počet výměn plenky"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36
msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
msgstr "<b>Počty výměn plenek</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39
msgid "Change amount"
msgstr "Počet výměn"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:56
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66
msgid "<b>Diaper Change Intervals</b>"
msgstr ""
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:69
msgid "Interval (hours)"
msgstr ""
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
msgstr "<b>Životnosti plenek</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36
msgid "Time between changes (hours)"
msgstr "Doba mezi výměnami (hodiny)"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:48
msgid "<b>Diaper Change Types</b>"
msgstr "<b>Typy výměny plenky</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:51
msgid "Number of changes"
msgstr "Počet výměn"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:69
msgid "<b>Total Feeding Amount by Type</b>"
msgstr "<b>Celkové nakrmené množství podle typu</b>"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:72
msgid "Feeding amount"
msgstr "Množství při krmení"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:38
msgid "Average duration"
msgstr "Průměrné trvání"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:46
msgid "Total feedings"
msgstr "Celkem krmení"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:55
msgid "<b>Average Feeding Durations</b>"
msgstr "<b>Průměrná trvání krmení</b>"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:58
msgid "Average duration (minutes)"
msgstr "Průměrné trvání (minuty)"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:60
msgid "Number of feedings"
msgstr "Počet krmení"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:32
msgid "Interval"
msgstr ""
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:41
msgid "<b>Feeding intervals</b>"
msgstr ""
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:44
msgid "Feeding interval (hours)"
msgstr ""
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:27
msgid "<b>Head Circumference</b>"
msgstr "<b> Obvod hlavy</b>"
#: reports/graphs/height_change.py:51 reports/graphs/weight_change.py:49
msgid "P3"
msgstr ""
#: reports/graphs/height_change.py:57 reports/graphs/weight_change.py:55
msgid "P15"
msgstr ""
#: reports/graphs/height_change.py:63 reports/graphs/weight_change.py:61
msgid "P50"
msgstr ""
#: reports/graphs/height_change.py:69 reports/graphs/weight_change.py:67
msgid "P85"
msgstr ""
#: reports/graphs/height_change.py:75 reports/graphs/weight_change.py:73
msgid "P97"
msgstr ""
#: reports/graphs/height_change.py:86
msgid "<b>Height</b>"
msgstr "<b>Výška/délka</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:59
msgid "<b>Total Pumping Amount</b>"
msgstr "<b>Odsáté množství mléka celkem</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:62
msgid "Pumping Amount"
msgstr "Odsáté množství mléka"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:154
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
msgstr "<b>Spánkové vzorce</b>"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:171
msgid "Time of day"
msgstr "Denní doba"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:48
msgid "Total sleep"
msgstr "Celkem spánku"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:58
msgid "<b>Sleep Totals</b>"
msgstr "<b>Celkem spánku</b>"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:61
msgid "Hours of sleep"
msgstr "Hodin spánku"
#: reports/graphs/temperature_change.py:26
msgid "<b>Temperature</b>"
msgstr "<b>Teplota</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:34
msgid "Total duration"
msgstr "Doba celkem"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:41
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:55
msgid "Number of sessions"
msgstr "Počet událostí"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:50
msgid "<b>Total Tummy Time Durations</b>"
msgstr "<b>Celková doba polohy na bříšku</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:53
msgid "Total duration (minutes)"
msgstr "Celková doba (v minutách)"
#: reports/graphs/weight_change.py:84
msgid "<b>Weight</b>"
msgstr "<b>Váha</b>"
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9
msgid "Diaper Amounts"
msgstr "Počet plenek"
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:9
msgid "Diaper Change Intervals"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:23
msgid "Diaper Lifetimes"
msgstr "Životnosti plenek"
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:21
msgid "Diaper Change Types"
msgstr "Typy výměny plenky"
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:24
msgid "Feeding Amounts"
msgstr "Množství při krmení"
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9
msgid "Average Feeding Durations"
msgstr "Průměrná trvání krmení"
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:26
msgid "Feeding Intervals"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/report_base.html:18
msgid "There is not enough data to generate this report."
msgstr "Pro vytvoření tohoto výkazu není dostatek dat."
#: reports/templates/reports/report_list.html:19
msgid "Body Mass Index (BMI)"
msgstr "Body Mass Index (BMI)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:20
msgid "Diaper Change Amounts"
msgstr "Počty výměn plenek"
#: reports/templates/reports/report_list.html:22
msgid "Diaper Intervals"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/report_list.html:25
msgid "Feeding Durations (Average)"
msgstr "Doba trvání krmení (průměr)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:29
msgid "WHO Height Percentiles for Boys in cm"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/report_list.html:30
msgid "WHO Height Percentiles for Girls in cm"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/report_list.html:31
msgid "Pumping Amounts"
msgstr "Odsátá množství"
#: reports/templates/reports/report_list.html:32
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9
msgid "Sleep Pattern"
msgstr "Spánkové vzorce"
#: reports/templates/reports/report_list.html:33
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9
msgid "Sleep Totals"
msgstr "Celková doba spánku"
#: reports/templates/reports/report_list.html:35
msgid "Tummy Time Durations (Sum)"
msgstr "Celkový čas strávený na bříšku"
#: reports/templates/reports/report_list.html:37
msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/report_list.html:38
msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Celková doba polohy na bříšku"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 dní"
#, python-format
#~ msgid "%(key)s days ago"
#~ msgstr "před %(key)s dny"
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
#~ msgstr ""
#~ "Toto nastavení bude použito pouze když prohlížeč nepodporuje obnovování "
#~ "při zaměření."
#~ msgid "English"
#~ msgstr "angličtina"
#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to access this resource.\n"
#~ " Contact a site administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Nemáte oprávnění pro přístup k tomuto prostředku.\n"
#~ "Obraťte se na správce webu ohledně součinnosti."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details. "
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Chyba:</strong> Některé kolonky jsou chybné. Podrobnosti viz "
#~ "níže. "
#~ msgid "Backend Admin"
#~ msgstr "Správce podpůrné vrstvy"
#~ msgid ""
#~ "Learn about and predict baby's needs without\n"
#~ " (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track "
#~ "&mdash;"
#~ msgstr ""
#~ "Poznejte a předvídejte potřeby vašeho dítěte\n"
#~ "bez (<em>tolika</em>) zbytečného hádání s Baby Buddy &mdash;"
#~ msgid ""
#~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n"
#~ " parents and caregivers to identify small patterns in baby's "
#~ "habits\n"
#~ " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly "
#~ "and\n"
#~ " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM "
#~ "feedings and\n"
#~ " changings. To get started, just click the button below to add "
#~ "your\n"
#~ " first (or second, third, etc.) child!"
#~ msgstr ""
#~ "Jak počet příspěvků roste, Baby Buddy pomůže\n"
#~ " rodičům a pečovatelům identifikovat malé vzorce ve zvycích "
#~ "dítěte\n"
#~ " pomocí dashboardu a grafů. Baby Buddy je vhodný pro mobilní "
#~ "zařízení a při\n"
#~ " použití tmavého tématu pomůže unaveným maminkám a tatínkům s "
#~ "krmením ve 2:00. \n"
#~ "Chcete-li začít, stačí kliknout na tlačítko níže a přidat své\n"
#~ " první (nebo druhé, třetí atd.) dítě!"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> The\n"
#~ " two passwords did not match. Please try again.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Kruci!</strong> Zadaná\n"
#~ " hesla se neshodují. Zkuste to znovu.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
#~ " password, if an account exists with the email you entered. "
#~ "You\n"
#~ " should receive them shortly.</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">If you don't receive an email, please make sure "
#~ "you've\n"
#~ " entered the address you registered with, and check your spam\n"
#~ " folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Na Vámi zadaný e-mail jsme odeslali instrukce, jak si nastavit své "
#~ "heslo. Pokud účet s tímto e-mailem existuje, měli byste zprávu obdržet "
#~ "během pár chvil.</p>\n"
#~ "<p class=\"mb-0\">Pokud e-mail nedorazil, zkontrolujte, prosím, jestli "
#~ "jste zadali stejnou adresu jako při registraci, případně zkontrolujte "
#~ "složku s nevyžádanou poštou (spam).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
#~ " form below. If the address is valid, you will receive "
#~ "instructions for\n"
#~ " resetting your password.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Vyplňte e-mailovou adresu, kterou jste použili při "
#~ "registraci. Pokud je adresa správná, pošleme na ni instrukce, jak obnovit "
#~ "heslo.</p>"
#~ msgid "Wet and/or solid is required."
#~ msgstr "Je třeba zadat zda vlhké či pevné."
#~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type."
#~ msgstr ""
#~ "Ve spojitosti s typem „Umělé mléko“ je možné použít pouze metodu „Láhev“."
#~ msgid "Add a Change"
#~ msgstr "Přidat výměnu"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Ukončeno"
#~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
#~ msgstr "%(timer)s vytvořil(a) %(object.user)s"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Aktivní časovače"
#~ msgid "%(child)s had a diaper change."
#~ msgstr "%(child)s byla vyměněna plenka."
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s zastaven."
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "před %(time)s"
#~ msgid "Today's Sleep"
#~ msgstr "Dnešní spánek"
#~ msgid "None yet today"
#~ msgstr "Dnes zatím žádné"
#~ msgid "%(count)s sleep entries"
#~ msgstr "%(count)s položek spánku"
#~ msgid "Last Slept"
#~ msgstr "Naposledy usnulo"
#~ msgid "%(count)s nap%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s šlofík%(plural)s"
#~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s aktivních časovačů%(plural)s"
#~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s"
#~ msgstr "Zahájil(a) %(instance.user)s v %(start)s"
#~ msgid "There is no enough data to generate this report."
#~ msgstr "Nedostatek údajů pro vytvoření výkazu."
#~ msgid "Total feeding amount"
#~ msgstr "Celkové množství při krmení"
#~ msgid "<b>Total Feeding Amounts</b>"
#~ msgstr "<b>Celkové množství při krmení</b>"
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "Smazat všechny neaktivní časovače"
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "Smazat neaktivní"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
#~ msgstr "Opravdu chcete smazat %(number)s neaktivních časovač%(plural)s?"
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "Smazat neaktivní časovače"
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Všechny neaktivní časovače smazány."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Neexistuje žádný aktivní časovač."
#~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
#~ msgstr "%(n)s krmení před%(plural)s"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Smazat časovač"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Obsah: %(contents)s"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "Dnešní krmení"
#~ msgid "%(count)s feeding entries"
#~ msgstr "%(count)s dnešních krmení"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Šlofík"
#~ msgid "No bmi entries found."
#~ msgstr "Žádné BMI záznamy nenalezeny."
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] "Opravdu chcete smazat %(number)s neaktivní časovač?"
#~ msgstr[1] "Opravdu chcete smazat %(number)s neaktivních časovačů?"
#~ msgstr[2] "Opravdu chcete smazat %(number)s neaktivních časovačů?"
#~ msgid "%(count)s active timer"
#~ msgid_plural "%(count)s active timers"
#~ msgstr[0] "%(count)s aktivní časovač"
#~ msgstr[1] "%(count)s aktivních časovačů"
#~ msgstr[2] "%(count)s aktivních časovačů"
#~ msgid " days ago"
#~ msgstr "před %(key)s dny"