mirror of https://github.com/snachodog/mybuddy.git
1703 lines
50 KiB
Plaintext
1703 lines
50 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-15 15:42+0000\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: POEditor.com\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:270
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
#: babybuddy/admin.py:16 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:104
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:4
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:9
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Tableau de bord"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:20
|
|
msgid "Refresh rate"
|
|
msgstr "Fréquence de rafraîchissement"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:21
|
|
msgid ""
|
|
"If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and "
|
|
"also when receiving focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'il est pris en charge par le navigateur, le tableau de bord ne s'actualise "
|
|
"que lorsqu'il est visible et également lors de la réception du focus."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:27
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "désactivé"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:28
|
|
msgid "1 min."
|
|
msgstr "1 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:29
|
|
msgid "2 min."
|
|
msgstr "2 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:30
|
|
msgid "3 min."
|
|
msgstr "3 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:31
|
|
msgid "4 min."
|
|
msgstr "4 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:32
|
|
msgid "5 min."
|
|
msgstr "5 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:33
|
|
msgid "10 min."
|
|
msgstr "10 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:34
|
|
msgid "15 min."
|
|
msgstr "15 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:35
|
|
msgid "30 min."
|
|
msgstr "30 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:38
|
|
msgid "Hide Empty Dashboard Cards"
|
|
msgstr "Masquer les cartes de tableau de bord vides "
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:43
|
|
msgid "Hide data older than"
|
|
msgstr "Masquer les données antérieures à"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:44
|
|
msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard."
|
|
msgstr "Ce paramètre contrôle les données qui seront affichées dans le tableau de bord."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:50
|
|
msgid "show all data"
|
|
msgstr "afficher toutes les données"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:51
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "Un jour"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:52
|
|
msgid "2 days"
|
|
msgstr "2 jours"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:53
|
|
msgid "3 days"
|
|
msgstr "3 jours"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:54
|
|
msgid "1 week"
|
|
msgstr "Un semaine"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:55
|
|
msgid "4 weeks"
|
|
msgstr "4 semaines"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:61
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:67
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Fuseau horaire"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:71
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{user}'s Settings"
|
|
msgstr "Paramètres d'utilisateur {user}"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:171
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglais"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:172
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Néerlandaise"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:173
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Français"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:174
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "finnois"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:175
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Allemand"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:176
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienne"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:177
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polonaise"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:178
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugaise"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:179
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espagnol"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:180
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Suédois"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:181
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turc"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/403.html:4 babybuddy/templates/403.html:7
|
|
msgid "Permission Denied"
|
|
msgstr "Permission Refusée"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/403.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to access this resource. Contact a site "
|
|
"administrator for assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette ressource. Contactez un "
|
|
"administrateur de site pour obtenir de l'aide."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
|
|
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:277
|
|
msgid "Database Admin"
|
|
msgstr "Base de Données"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:23
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Accueil"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Réinitialiser"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtres"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:11
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Soumettre"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:18
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<strong>Error:</strong> %(error)s"
|
|
msgstr "<strong>Erreur :</strong> %(error)s"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26
|
|
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Erreur :</strong> Certains champs comportent des erreurs. Plus de "
|
|
"détails sont disponibles ci-dessous. "
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:32
|
|
#: core/templates/core/timer_nav.html:18
|
|
msgid "Quick Start Timer"
|
|
msgstr "Chronomètre de démarrage rapide"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:51 core/models.py:165
|
|
#: core/models.py:169
|
|
msgid "Diaper Change"
|
|
msgstr "Changement de couche"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:57
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:218 core/models.py:243
|
|
#: core/models.py:247 core/templates/core/timer_detail.html:43
|
|
msgid "Feeding"
|
|
msgstr "Allaitement"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:63
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:150 core/models.py:269
|
|
#: core/models.py:281 core/models.py:285 core/templates/core/note_list.html:29
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:69
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:225
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:42 core/models.py:325
|
|
#: core/models.py:326 core/models.py:329
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:51
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Sommeil"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:75
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:158 core/models.py:363
|
|
#: core/models.py:377 core/models.py:378 core/models.py:381
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:12
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:29
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Température"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:81
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:238
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:50 core/models.py:531
|
|
#: core/models.py:532 core/models.py:535
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:59
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:12
|
|
msgid "Tummy Time"
|
|
msgstr "Motricité libre"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:87
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:172 core/models.py:561
|
|
#: core/models.py:575 core/models.py:576 core/models.py:579
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:12
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:29
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:31
|
|
#: reports/graphs/weight_weight.py:19 reports/graphs/weight_weight.py:30
|
|
#: reports/templates/reports/weight_change.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/weight_change.html:8
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Poids"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:111
|
|
#: core/templates/timeline/timeline.html:4
|
|
#: core/templates/timeline/timeline.html:7
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Chronologie"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:122
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:130 core/models.py:105
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/child_detail.html:7
|
|
#: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:7
|
|
#: reports/templates/reports/report_base.html:7
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Enfants"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:136 core/models.py:104
|
|
#: core/models.py:137 core/models.py:196 core/models.py:267 core/models.py:300
|
|
#: core/models.py:358 core/models.py:395 core/models.py:503 core/models.py:556
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:27 core/templates/core/sleep_list.html:28
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:27
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Nouvel enfant"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:144 core/models.py:158
|
|
#: core/models.py:236 core/models.py:282 core/models.py:317 core/models.py:370
|
|
#: core/models.py:568 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:164
|
|
msgid "Temperature reading"
|
|
msgstr "Lecture de la température"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:178
|
|
msgid "Weight entry"
|
|
msgstr "Nouvelle prise de poids"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:192
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Activités"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:199
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Changement de couches"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:205
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Nouveau change"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:212
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:34 core/models.py:244
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:12
|
|
msgid "Feedings"
|
|
msgstr "Allaitements"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:231
|
|
msgid "Sleep entry"
|
|
msgstr "Nouveau sommeil"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:244
|
|
msgid "Tummy Time entry"
|
|
msgstr "Nouvelle période de motricité libre"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:269
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:428
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:32
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:271
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Se déconnecter"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:273
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Site"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:274
|
|
msgid "API Browser"
|
|
msgstr "Navigateur d'API"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:276
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilisateurs"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:279
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Support"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:281
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr "Code source"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:283
|
|
msgid "Chat / Support"
|
|
msgstr "Tchat / Support"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:5
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:7
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:58
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:60
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:32
|
|
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:34
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Précédente"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:12
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:14
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:65
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:67
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:36
|
|
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:38
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Suivante"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:21
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:45
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
|
|
"span>?</h1>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Êtes-vous sûr de vouloir supprimer <span class=\"text-info\">%(object)s</"
|
|
"span>?</h1>"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:22
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:65
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Créer un utilisateur"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16
|
|
#: core/templates/core/child_form.html:16
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:15 core/templates/core/sleep_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/timer_form.html:10
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:15
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mettre à jour"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:24
|
|
#: core/templates/core/child_form.html:24
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:23 core/templates/core/sleep_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/timer_form.html:18
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<h1>Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
|
|
msgstr "<h1>Mettre à jour <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:25
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Prénom"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:26
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
|
|
msgid "Staff"
|
|
msgstr "Personnel"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 core/models.py:422
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:31
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:28
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:48
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:39
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:42
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:36
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:39
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:37
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:23
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:37
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:37
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Opérations"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:55
|
|
msgid "No users found."
|
|
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Changer le mot de passe"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "Paramètres Utilisateur"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33
|
|
msgid "User Profile"
|
|
msgstr "Profil de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Clé"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84
|
|
msgid "Regenerate"
|
|
msgstr "Recréer"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Bienvenue!"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:12
|
|
msgid "Welcome to Baby Buddy!"
|
|
msgstr "Bienvenue à Baby Buddy!"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"Learn about and predict baby's needs without (<em>as much</em>) guess work "
|
|
"by using Baby Buddy to track —"
|
|
msgstr ""
|
|
"En savoir plus sur et en prédire les besoins de bébé sans (<em>trop</em>) de "
|
|
"devinettes en utilisant Baby Buddy pour suivre —"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:26 core/models.py:166
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:12
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6
|
|
msgid "Diaper Changes"
|
|
msgstr "Changements de couches"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:56
|
|
msgid ""
|
|
"As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers "
|
|
"to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. "
|
|
"Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and "
|
|
"dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button "
|
|
"below to add your first (or second, third, etc.) child!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Au fur et à mesure que le nombre d'entrées augmente, Baby Buddy aidera les "
|
|
"parents et les éducateurs à identifier de petites tendances dans les "
|
|
"habitudes de bébé à l'aide du tableau de bord et des graphiques. Baby Buddy "
|
|
"est compatible avec les appareils mobiles et utilise un thème sombre pour "
|
|
"aider les mamans et les papas épuisés à s'alimenter et à changer de "
|
|
"nourriture. Pour commencer, cliquez simplement sur le bouton ci-dessous pour "
|
|
"ajouter votre premier (ou deuxième, troisième, etc.) enfant!"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:68
|
|
#: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18
|
|
#: core/templates/core/child_form.html:28
|
|
msgid "Add a Child"
|
|
msgstr "Ajouter un Enfant"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/login.html:32
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Se connecter"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/login.html:38
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Mot de passe oublié?"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
msgid "Password Reset Successfully!"
|
|
msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succès!"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre mot de passe a été défini. Vous pouvez maintenant vous connecter."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Se connecter"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Oh snap!</strong> The two passwords did not match. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Oh non!</strong> Les deux mots de passe ne correspondent pas. "
|
|
"Veuillez réessayer."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22
|
|
msgid "Enter your new password in each field below."
|
|
msgstr "Entrez votre nouveau mot de passe dans chacun des champs ci-dessous."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:31
|
|
msgid "Reset Password"
|
|
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
msgid "Reset Email Sent"
|
|
msgstr "Email de réinitialisation envoyé"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
|
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les instructions pour définir votre mot de passe ont été envoyées, si "
|
|
"uncompte existe avec le courrier électronique que vous avez entré."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous ne recevez pas d'e-mail, assurez-vous d'avoir entré l'adresse avec "
|
|
"laquelle vous vous êtes inscrit et vérifiez votre dossier de courrier "
|
|
"indésirable."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
msgid "Forgot Password"
|
|
msgstr "Mot de passe oublié"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your account email address in the form below. If the address is valid, "
|
|
"you will receive instructions for resetting your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez l'adresse email de votre compte dans le formulaire ci-dessous. Si "
|
|
"l'adresse est valide, vous recevrez des instructions pour réinitialiser "
|
|
"votre mot de passe."
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %(username)s added!"
|
|
msgstr "L'utilisateur %(username)s a été ajouté!"
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %(username)s updated."
|
|
msgstr "L'utilisateur %(username)s a été mis à jour!"
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:88
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "User {user} deleted."
|
|
msgstr "L'utilisateur {user} a été supprimé."
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:111
|
|
msgid "Password updated."
|
|
msgstr "Le mot de passe a été mis à jour."
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:134
|
|
msgid "User API key regenerated."
|
|
msgstr "La clé de l'API utilisateur a été régénérée."
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:149
|
|
msgid "Settings saved!"
|
|
msgstr "Les paramètres ont été enregistrés!"
|
|
|
|
#: core/forms.py:114
|
|
msgid "Name does not match child name."
|
|
msgstr "Le nom ne correspond pas au nom de l'enfant."
|
|
|
|
#: core/models.py:23
|
|
msgid "Date can not be in the future."
|
|
msgstr "La date ne peut pas être dans le futur."
|
|
|
|
#: core/models.py:37
|
|
msgid "Start time must come before end time."
|
|
msgstr "L'heure de début doit arriver avant l'heure de fin."
|
|
|
|
#: core/models.py:40
|
|
msgid "Duration too long."
|
|
msgstr "Durée trop longue."
|
|
|
|
#: core/models.py:56
|
|
msgid "Another entry intersects the specified time period."
|
|
msgstr "Une autre entrée coupe la période spécifiée."
|
|
|
|
#: core/models.py:69
|
|
msgid "Date/time can not be in the future."
|
|
msgstr "La date / heure ne peut pas être dans le futur."
|
|
|
|
#: core/models.py:75
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Prénom"
|
|
|
|
#: core/models.py:76
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: core/models.py:80
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Date de Naissance"
|
|
|
|
#: core/models.py:88
|
|
msgid "Slug"
|
|
msgstr "Jeton"
|
|
|
|
#: core/models.py:94
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#: core/models.py:142 core/models.py:273 core/models.py:368
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:25
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Temps"
|
|
|
|
#: core/models.py:144 core/templates/core/diaperchange_list.html:60
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:34
|
|
msgid "Wet"
|
|
msgstr "Humide"
|
|
|
|
#: core/models.py:145 core/templates/core/diaperchange_list.html:61
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:28
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solide"
|
|
|
|
#: core/models.py:149
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Noir"
|
|
|
|
#: core/models.py:150
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Brun"
|
|
|
|
#: core/models.py:151
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verte"
|
|
|
|
#: core/models.py:152
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Jaune"
|
|
|
|
#: core/models.py:155 core/templates/core/diaperchange_list.html:30
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
#: core/models.py:157 core/models.py:235
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Quantité"
|
|
|
|
#: core/models.py:187
|
|
msgid "Wet and/or solid is required."
|
|
msgstr "Humide et / ou solide est requis."
|
|
|
|
#: core/models.py:201 core/models.py:305 core/models.py:406 core/models.py:508
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "Heure de début"
|
|
|
|
#: core/models.py:206 core/models.py:310 core/models.py:412 core/models.py:513
|
|
msgid "End time"
|
|
msgstr "Heure de fin"
|
|
|
|
#: core/models.py:211 core/models.py:315 core/models.py:417 core/models.py:518
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:34
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:30
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:29
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:29
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durée"
|
|
|
|
#: core/models.py:215
|
|
msgid "Breast milk"
|
|
msgstr "Lait maternel"
|
|
|
|
#: core/models.py:216
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formule bébé"
|
|
|
|
#: core/models.py:217
|
|
msgid "Fortified breast milk"
|
|
msgstr "Lait maternel"
|
|
|
|
#: core/models.py:218
|
|
msgid "Solid food"
|
|
msgstr "Nourriture solide"
|
|
|
|
#: core/models.py:221 core/templates/core/feeding_list.html:30
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: core/models.py:225
|
|
msgid "Bottle"
|
|
msgstr "Biberon"
|
|
|
|
#: core/models.py:226
|
|
msgid "Left breast"
|
|
msgstr "Sein gauche"
|
|
|
|
#: core/models.py:227
|
|
msgid "Right breast"
|
|
msgstr "Sein droit"
|
|
|
|
#: core/models.py:228
|
|
msgid "Both breasts"
|
|
msgstr "Les deux seins"
|
|
|
|
#: core/models.py:229
|
|
msgid "Parent fed"
|
|
msgstr "Parent nourri"
|
|
|
|
#: core/models.py:230
|
|
msgid "Self fed"
|
|
msgstr "Auto-alimenté"
|
|
|
|
#: core/models.py:233 core/templates/core/feeding_list.html:29
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: core/models.py:401 core/templates/core/timer_list.html:25
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Prénom"
|
|
|
|
#: core/models.py:436 core/templates/core/timer_form.html:4
|
|
msgid "Timer"
|
|
msgstr "Chronomètre"
|
|
|
|
#: core/models.py:437 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:9
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:8
|
|
#: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12
|
|
#: core/templates/core/timer_nav.html:10
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Chronomètres"
|
|
|
|
#: core/models.py:440
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Timer #{id}"
|
|
msgstr "Chronomètre #{id}"
|
|
|
|
#: core/models.py:523 core/templates/core/tummytime_list.html:30
|
|
msgid "Milestone"
|
|
msgstr "Étape importante"
|
|
|
|
#: core/models.py:566 core/templates/core/feeding_list.html:25
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:25
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:47 reports/graphs/feeding_amounts.py:37
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:54 reports/graphs/sleep_pattern.py:144
|
|
#: reports/graphs/sleep_totals.py:51 reports/graphs/tummytime_duration.py:49
|
|
#: reports/graphs/weight_weight.py:28
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Child"
|
|
msgstr "Supprimer un Enfant"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20
|
|
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapez le nom complet de l'enfant ci-dessous pour confirmer cette action."
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_detail.html:23
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
|
|
msgid "Born"
|
|
msgstr "Né"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_detail.html:24
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Âge"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:15
|
|
msgid "Add Child"
|
|
msgstr "Nouvel Enfant"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:27
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Date de Naissance"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:67
|
|
msgid "No children found."
|
|
msgstr "Aucun enfant trouvé."
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Diaper Change"
|
|
msgstr "Supprimer un change"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:6
|
|
msgid "Update a Diaper Change"
|
|
msgstr "Mettre à jour un change"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:27
|
|
msgid "Add a Diaper Change"
|
|
msgstr "Ajouter un change"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
|
|
msgid "Add Diaper Change"
|
|
msgstr "Nouveau Changement"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Contenu"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:73
|
|
msgid "No diaper changes found."
|
|
msgstr "Aucun change trouvé."
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Feeding"
|
|
msgstr "Supprimer un repas"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:6
|
|
msgid "Update a Feeding"
|
|
msgstr "Mettre à jour un repas"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:27
|
|
msgid "Add a Feeding"
|
|
msgstr "Ajouter un repas"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:15
|
|
msgid "Add Feeding"
|
|
msgstr "Nouvelle Alimentation"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:33
|
|
msgid "Amt."
|
|
msgstr "Quantité"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:78
|
|
msgid "No feedings found."
|
|
msgstr "Aucun repas trouvé."
|
|
|
|
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Note"
|
|
msgstr "Supprimer une note"
|
|
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:6
|
|
msgid "Update a Note"
|
|
msgstr "Mettre à Jour une note"
|
|
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27
|
|
msgid "Add a Note"
|
|
msgstr "Ajouter une note"
|
|
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:15
|
|
msgid "Add Note"
|
|
msgstr "Nouvelle Note"
|
|
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:60
|
|
msgid "No notes found."
|
|
msgstr "Aucune note trouvée."
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Sleep Entry"
|
|
msgstr "Supprimer une entrée de sommeil"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_form.html:6
|
|
msgid "Update a Sleep Entry"
|
|
msgstr "Mettre à Jour une entrée de sommeil"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27
|
|
msgid "Add a Sleep Entry"
|
|
msgstr "Ajouter une entrée de sommeil"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:15
|
|
msgid "Add Sleep"
|
|
msgstr "Nouveau Sommeil"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
|
|
#: core/templates/core/timer_form.html:12
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Commencer"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:26
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:30
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:25
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:31
|
|
msgid "Nap"
|
|
msgstr "Sieste"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:70
|
|
msgid "No sleep entries found."
|
|
msgstr "Aucune entrée de sommeil trouvée."
|
|
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Temperature Reading"
|
|
msgstr "Supprimer une entrée de température"
|
|
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
|
|
msgid "Add a Temperature Reading"
|
|
msgstr "Ajouter une entrée de température"
|
|
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:27
|
|
msgid "Add a Temperature Entry"
|
|
msgstr "Ajouter une entrée de température"
|
|
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
|
|
msgid "Add Temperature Reading"
|
|
msgstr "Nouvelle Température"
|
|
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:66
|
|
msgid "No temperature entries found."
|
|
msgstr "Aucune entrée de température trouvée."
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %(object)s"
|
|
msgstr "Supprimer %(object)s"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:5
|
|
msgid "Delete All Inactive Timers"
|
|
msgstr "Supprimer chronomètres inactifs"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:10
|
|
msgid "Delete Inactive"
|
|
msgstr "Supprimer inactifs"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètres inactif%(plural)s?"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:28
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr "Commencé"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:30
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Arrêté"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
|
|
msgstr "%(timer)s a été créé par %(user)s"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:63
|
|
msgid "Timer actions"
|
|
msgstr "Opérations sur le chronomètre"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:77
|
|
msgid "Restart timer"
|
|
msgstr "Heure de début"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:84
|
|
msgid "Delete timer"
|
|
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_form.html:22
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:23
|
|
msgid "Start Timer"
|
|
msgstr "Démarrer un chronomètre"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:58
|
|
msgid "No timer entries found."
|
|
msgstr "Aucun chronomètre trouvé."
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:68
|
|
msgid "Delete Inactive Timers"
|
|
msgstr "Supprimer chronomètres inactifs"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_nav.html:28
|
|
msgid "View Timers"
|
|
msgstr "Voir les chronomètres"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_nav.html:32
|
|
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6
|
|
msgid "Active Timers"
|
|
msgstr "Chronomètres actifs"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_nav.html:38
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:14
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:41
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:14
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:16
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
|
|
msgstr "Supprimer une entrée de motricité libre"
|
|
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:6
|
|
msgid "Update a Tummy Time Entry"
|
|
msgstr "Mettre à Jour une entrée de motricité libre"
|
|
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:27
|
|
msgid "Add a Tummy Time Entry"
|
|
msgstr "Ajouter une entrée d'une motricité libre"
|
|
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:15
|
|
msgid "Add Tummy Time"
|
|
msgstr "Nouveau Heure de Ventre"
|
|
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:63
|
|
msgid "No tummy time entries found."
|
|
msgstr "Aucune entrée de motricité libre trouvée"
|
|
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Weight Entry"
|
|
msgstr "Supprimer une entrée de poids"
|
|
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:17
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:27
|
|
msgid "Add a Weight Entry"
|
|
msgstr "Ajouter une entrée de poids"
|
|
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:15
|
|
msgid "Add Weight"
|
|
msgstr "Nouveau Poids"
|
|
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:66
|
|
msgid "No weight entries found."
|
|
msgstr "Aucune entrée de poids trouvée."
|
|
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
|
|
msgstr "il y a %(since)s (%(time)s)"
|
|
|
|
#: core/templatetags/datetime.py:42
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "aujourd'hui"
|
|
|
|
#: core/templatetags/datetime.py:56
|
|
msgid "{}, {}"
|
|
msgstr "{}, {}"
|
|
|
|
#: core/templatetags/duration.py:23
|
|
msgid "0 days"
|
|
msgstr "0 jours"
|
|
|
|
#: core/timeline.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(child)s started tummy time!"
|
|
msgstr "%(child)s a commencé de la motricité libre."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(child)s finished tummy time."
|
|
msgstr "%(child)s a fini la motricité libre."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(child)s fell asleep."
|
|
msgstr "%(child)s s'est endormi."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(child)s woke up."
|
|
msgstr "%(child)s s'est réveillé."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Amount: %(amount).0f"
|
|
msgstr "Quantité: %(amount).0f"
|
|
|
|
#: core/timeline.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(child)s started feeding."
|
|
msgstr "%(child)s a commencé à se nourrir."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(child)s finished feeding."
|
|
msgstr "%(child)s a fini de se nourrir."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contents: %(contents)s"
|
|
msgstr "Contenu: %(contents)s"
|
|
|
|
#: core/timeline.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(child)s had a diaper change."
|
|
msgstr "La couche de %(child)s a été changée."
|
|
|
|
#: core/utils.py:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(hours)s hour"
|
|
msgid_plural "%(hours)s hours"
|
|
msgstr[0] "%(hours)s heure"
|
|
msgstr[1] "%(hours)s heures"
|
|
|
|
#: core/utils.py:22
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(minutes)s minute"
|
|
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
|
|
msgstr[0] "%(minutes)s minute"
|
|
msgstr[1] "%(minutes)s minutes"
|
|
|
|
#: core/utils.py:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(seconds)s second"
|
|
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
|
|
msgstr[0] "%(seconds)s seconde"
|
|
msgstr[1] "%(seconds)s secondes"
|
|
|
|
#: core/views.py:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
|
|
msgstr "Entrée de %(model)s pour %(child)s a été ajouté!"
|
|
|
|
#: core/views.py:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model)s entry added!"
|
|
msgstr "Entrée de %(model)s a été ajouté!"
|
|
|
|
#: core/views.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
|
|
msgstr "Entrée de %(model)s pour %(child)s a été mise à jour!"
|
|
|
|
#: core/views.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model)s entry updated."
|
|
msgstr "Entrée de %(model)s a été mise à jour!"
|
|
|
|
#: core/views.py:75 core/views.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model)s entry deleted."
|
|
msgstr "Entrée de %(model)s a été supprimé."
|
|
|
|
#: core/views.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
|
|
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s a été ajouté!"
|
|
|
|
#: core/views.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model)s reading added!"
|
|
msgstr "Entrée de %(model)s a été ajouté!"
|
|
|
|
#: core/views.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
|
|
msgstr "Entrée de %(model)s pour %(child)s a été mise à jour!"
|
|
|
|
#: core/views.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(timer)s stopped."
|
|
msgstr "%(timer)s a été arrêté"
|
|
|
|
#: core/views.py:395
|
|
msgid "All inactive timers deleted."
|
|
msgstr "Tous les chronomètres inactifs ont été supprimés."
|
|
|
|
#: core/views.py:405
|
|
msgid "No inactive timers exist."
|
|
msgstr "Aucun chronomètres inactif n'existe."
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6
|
|
msgid "Last Diaper Change"
|
|
msgstr "Dernier change"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13
|
|
#, python-format
|
|
#| msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
|
|
msgid "<div>%(since)s ago</div> <small>%(time)s</small>"
|
|
msgstr "il y a %(since)s (%(time)s)"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14
|
|
msgid "Past Week"
|
|
msgstr "La Semaine Dernière"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26
|
|
msgid "wet"
|
|
msgstr "humide"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:33
|
|
msgid "solid"
|
|
msgstr "solide"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:38
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "aujourd'hui"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:40
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "hier"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s days ago"
|
|
msgstr "il y a %(key)s jours"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:6
|
|
msgid "Today's Feeding"
|
|
msgstr "L'alimentation d'aujourd'hui"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:20
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s feeding entries"
|
|
msgstr "%(count)s entrées d'alimentation"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6
|
|
msgid "Last Feeding"
|
|
msgstr "Dernier repas"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6
|
|
msgid "Last Feeding Method"
|
|
msgstr "Dernier type de repas"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19
|
|
msgid "most recent"
|
|
msgstr "le plus récent"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
|
|
msgstr "il y a %(n)s alimentation%(plural)s"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:6
|
|
msgid "Today's Sleep"
|
|
msgstr "Sommeil d'aujourd'hui"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:20
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s sleep entries"
|
|
msgstr "%(count)s entrées de sommeil."
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6
|
|
msgid "Last Sleep"
|
|
msgstr "Dernier sommeil"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6
|
|
msgid "Today's Naps"
|
|
msgstr "Siestes Aujourd'hui"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s nap%(plural)s"
|
|
msgstr "%(count)s Sieste%(plural)s"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:7
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:25
|
|
msgid "Not enough data"
|
|
msgstr "Pas assez de données"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:42
|
|
msgid "No data yet"
|
|
msgstr "Pas encore de données"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
|
|
msgstr "%(count)s chronomètre%(plural)s actif"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Started by %(user)s at %(start)s"
|
|
msgstr "Lancé par %(user)s à %(start)s"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6
|
|
msgid "Today's Tummy Time"
|
|
msgstr "Heure de la motricité libre"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(duration)s at %(end)s"
|
|
msgstr "%(duration)s à %(end)s"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6
|
|
msgid "Last Tummy Time"
|
|
msgstr "Dernière motricité libre"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Jamais"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3
|
|
msgid "Child actions"
|
|
msgstr "Opérations sur l'enfant"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:17
|
|
#: reports/templates/reports/report_base.html:9
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapports"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:23
|
|
msgid "Diaper Change Amounts"
|
|
msgstr "Nombre de changes"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:24
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:8
|
|
msgid "Diaper Change Types"
|
|
msgstr "Types de change"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:25
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:8
|
|
msgid "Diaper Lifetimes"
|
|
msgstr "Durabilité des Couches"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:26
|
|
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:8
|
|
msgid "Feeding Amounts"
|
|
msgstr "Allaitement"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27
|
|
msgid "Feeding Durations (Average)"
|
|
msgstr "Durée des repas (Moyenne)"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:28
|
|
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:8
|
|
msgid "Sleep Pattern"
|
|
msgstr "Rythme de Sommeil"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:29
|
|
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:8
|
|
msgid "Sleep Totals"
|
|
msgstr "Totaux de Sommeil"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:30
|
|
msgid "Tummy Time Durations (Sum)"
|
|
msgstr "Durées du temps sur le ventre (Somme)"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:38
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:277
|
|
msgid "Diaper change frequency"
|
|
msgstr "Fréquence de change"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:292
|
|
msgid "Average nap duration"
|
|
msgstr "Durée moyenne des siestes"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:296
|
|
msgid "Average naps per day"
|
|
msgstr "Moyen de siestes par jour"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:303
|
|
msgid "Average sleep duration"
|
|
msgstr "Durée moyenne du sommeil"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:307
|
|
msgid "Average awake duration"
|
|
msgstr "Durée moyenne de veille"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:314
|
|
msgid "Weight change per week"
|
|
msgstr "Changement de poids par semaine"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:361
|
|
msgid "Feeding frequency (past 3 days)"
|
|
msgstr "Fréquence d'alimentation (3 derniers jours)"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:365
|
|
msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)"
|
|
msgstr "Fréquence d'alimentation (2 dernières semaines)"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:371
|
|
msgid "Feeding frequency"
|
|
msgstr "Fréquence des repas"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27
|
|
msgid "Diaper change amount"
|
|
msgstr "Nombre de changes"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36
|
|
msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Nombre de changes</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39
|
|
msgid "Change amount"
|
|
msgstr "Montant"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
|
|
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
|
|
msgstr "<b>Durabilité des Couches</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36
|
|
msgid "Time between changes (hours)"
|
|
msgstr "Temps entre les changements (heures)"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:39
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:46
|
|
msgid "<b>Diaper Change Types</b>"
|
|
msgstr "<b>Types de Change</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49
|
|
msgid "Number of changes"
|
|
msgstr "Nombre de changes"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:27
|
|
msgid "Total feeding amount"
|
|
msgstr "Alimentation total"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:36
|
|
msgid "<b>Total Feeding Amounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Durée d'Alimentation Moyenne</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:39
|
|
msgid "Feeding amount"
|
|
msgstr "Allaitement"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:36
|
|
msgid "Average duration"
|
|
msgstr "Durée moyenne"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:44
|
|
msgid "Total feedings"
|
|
msgstr "Nombre de repas"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:53
|
|
msgid "<b>Average Feeding Durations</b>"
|
|
msgstr "<b>Durée moyenne du repas</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:56
|
|
msgid "Average duration (minutes)"
|
|
msgstr "Durée moyenne (minutes)"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:58
|
|
msgid "Number of feedings"
|
|
msgstr "Nombre de repas"
|
|
|
|
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:141
|
|
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
|
|
msgstr "<b>Rythme de Sommeil</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:157
|
|
msgid "Time of day"
|
|
msgstr "Moment de la journée"
|
|
|
|
#: reports/graphs/sleep_totals.py:40
|
|
msgid "Total sleep"
|
|
msgstr "Sommeil total"
|
|
|
|
#: reports/graphs/sleep_totals.py:50
|
|
msgid "<b>Sleep Totals</b>"
|
|
msgstr "<b>Totaux de sommeil</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/sleep_totals.py:53
|
|
msgid "Hours of sleep"
|
|
msgstr "Nombre d'heures de sommeil"
|
|
|
|
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:32
|
|
msgid "Total duration"
|
|
msgstr "Durée totale"
|
|
|
|
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:39
|
|
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:53
|
|
msgid "Number of sessions"
|
|
msgstr "Nombre de séances"
|
|
|
|
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:48
|
|
msgid "<b>Total Tummy Time Durations</b>"
|
|
msgstr "<b>Durées totales du temps sur le ventre</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51
|
|
msgid "Total duration (minutes)"
|
|
msgstr "Durée totale (minutes)"
|
|
|
|
#: reports/graphs/weight_weight.py:27
|
|
msgid "<b>Weight</b>"
|
|
msgstr "<b>Poids</b>"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:8
|
|
msgid "Diaper Amounts"
|
|
msgstr "Montants des Changements"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:8
|
|
msgid "Average Feeding Durations"
|
|
msgstr "Durée moyenne des repas"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/report_base.html:19
|
|
msgid "There is not enough data to generate this report."
|
|
msgstr "Il n'y a pas assez de données pour générer ce rapport."
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:8
|
|
msgid "Total Tummy Time Durations"
|
|
msgstr "Durées totales du temps sur le ventre"
|