mybuddy/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

1732 lines
51 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 18:43+0000\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:270
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: babybuddy/admin.py:16 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:104
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:9
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: babybuddy/models.py:19
msgid "Refresh rate"
msgstr "Fréquence de rafraîchissement"
#: babybuddy/models.py:20
msgid ""
"If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and "
"also when receiving focus."
msgstr ""
"S'il est pris en charge par le navigateur, le tableau de bord ne s'actualise "
"que lorsqu'il est visible et également lors de la réception du focus."
#: babybuddy/models.py:26
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: babybuddy/models.py:27
msgid "1 min."
msgstr "1 min."
#: babybuddy/models.py:28
msgid "2 min."
msgstr "2 min."
#: babybuddy/models.py:29
msgid "3 min."
msgstr "3 min."
#: babybuddy/models.py:30
msgid "4 min."
msgstr "4 min."
#: babybuddy/models.py:31
msgid "5 min."
msgstr "5 min."
#: babybuddy/models.py:32
msgid "10 min."
msgstr "10 min."
#: babybuddy/models.py:33
msgid "15 min."
msgstr "15 min."
#: babybuddy/models.py:34
msgid "30 min."
msgstr "30 min."
#: babybuddy/models.py:37
msgid "Hide Empty Dashboard Cards"
msgstr "Masquer les cartes de tableau de bord vides "
#: babybuddy/models.py:42
msgid "Hide data older than"
msgstr "Masquer les données antérieures à"
#: babybuddy/models.py:43
msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard."
msgstr ""
"Ce paramètre contrôle les données qui seront affichées dans le tableau de "
"bord."
#: babybuddy/models.py:49
msgid "show all data"
msgstr "afficher toutes les données"
#: babybuddy/models.py:50
msgid "1 day"
msgstr "Un jour"
#: babybuddy/models.py:51
msgid "2 days"
msgstr "2 jours"
#: babybuddy/models.py:52
msgid "3 days"
msgstr "3 jours"
#: babybuddy/models.py:53
msgid "1 week"
msgstr "Un semaine"
#: babybuddy/models.py:54
msgid "4 weeks"
msgstr "4 semaines"
#: babybuddy/models.py:60
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: babybuddy/models.py:66
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
#: babybuddy/models.py:70
#, python-brace-format
msgid "{user}'s Settings"
msgstr "Paramètres d'utilisateur {user}"
#: babybuddy/settings/base.py:172
#, fuzzy
#| msgid "English"
msgid "English (US)"
msgstr "Anglais"
#: babybuddy/settings/base.py:173
#, fuzzy
#| msgid "English"
msgid "English (UK)"
msgstr "Anglais"
#: babybuddy/settings/base.py:174
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandaise"
#: babybuddy/settings/base.py:175
msgid "French"
msgstr "Français"
#: babybuddy/settings/base.py:176
msgid "Finnish"
msgstr "finnois"
#: babybuddy/settings/base.py:177
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: babybuddy/settings/base.py:178
msgid "Italian"
msgstr "Italienne"
#: babybuddy/settings/base.py:179
msgid "Polish"
msgstr "Polonaise"
#: babybuddy/settings/base.py:180
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugaise"
#: babybuddy/settings/base.py:181
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: babybuddy/settings/base.py:182
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: babybuddy/settings/base.py:183
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: babybuddy/templates/403.html:4 babybuddy/templates/403.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permission Refusée"
#: babybuddy/templates/403.html:12
msgid ""
"You do not have permission to access this resource. Contact a site "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette ressource. Contactez un "
"administrateur de site pour obtenir de l'aide."
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:277
msgid "Database Admin"
msgstr "Base de Données"
#: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:23
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:11
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19
#, python-format
msgid "<strong>Error:</strong> %(error)s"
msgstr "<strong>Erreur :</strong> %(error)s"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details."
msgstr ""
"<strong>Erreur :</strong> Certains champs comportent des erreurs. Plus de "
"détails sont disponibles ci-dessous. "
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:32
#: core/templates/core/timer_nav.html:18
msgid "Quick Start Timer"
msgstr "Chronomètre de démarrage rapide"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:51 core/models.py:165
#: core/models.py:169
msgid "Diaper Change"
msgstr "Changement de couche"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:57
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:218 core/models.py:243
#: core/models.py:247 core/templates/core/timer_detail.html:43
msgid "Feeding"
msgstr "Allaitement"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:63
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:150 core/models.py:269
#: core/models.py:281 core/models.py:285 core/templates/core/note_list.html:29
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:69
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:225
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:42 core/models.py:330
#: core/models.py:331 core/models.py:334
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4
#: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12
#: core/templates/core/timer_detail.html:51
msgid "Sleep"
msgstr "Sommeil"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:75
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:158 core/models.py:369
#: core/models.py:383 core/models.py:384 core/models.py:387
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/temperature_form.html:13
#: core/templates/core/temperature_list.html:4
#: core/templates/core/temperature_list.html:7
#: core/templates/core/temperature_list.html:12
#: core/templates/core/temperature_list.html:29
msgid "Temperature"
msgstr "Température"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:81
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:238
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:50 core/models.py:537
#: core/models.py:538 core/models.py:541
#: core/templates/core/timer_detail.html:59
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/tummytime_form.html:13
#: core/templates/core/tummytime_list.html:4
#: core/templates/core/tummytime_list.html:7
#: core/templates/core/tummytime_list.html:12
msgid "Tummy Time"
msgstr "Motricité libre"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:87
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:172 core/models.py:567
#: core/models.py:581 core/models.py:582 core/models.py:585
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/weight_form.html:13
#: core/templates/core/weight_list.html:4
#: core/templates/core/weight_list.html:7
#: core/templates/core/weight_list.html:12
#: core/templates/core/weight_list.html:29
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:31
#: reports/graphs/weight_weight.py:19 reports/graphs/weight_weight.py:30
#: reports/templates/reports/weight_change.html:4
#: reports/templates/reports/weight_change.html:8
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:111
#: core/templates/timeline/timeline.html:4
#: core/templates/timeline/timeline.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9
msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:122
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:130 core/models.py:105
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/child_detail.html:7
#: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4
#: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:7
#: reports/templates/reports/report_base.html:7
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:136 core/models.py:104
#: core/models.py:137 core/models.py:196 core/models.py:267 core/models.py:300
#: core/models.py:364 core/models.py:401 core/models.py:509 core/models.py:562
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:27
#: core/templates/core/feeding_list.html:27
#: core/templates/core/note_list.html:27 core/templates/core/sleep_list.html:28
#: core/templates/core/temperature_list.html:27
#: core/templates/core/timer_list.html:27
#: core/templates/core/tummytime_list.html:27
#: core/templates/core/weight_list.html:27
msgid "Child"
msgstr "Nouvel enfant"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:144 core/models.py:158
#: core/models.py:236 core/models.py:282 core/models.py:322 core/models.py:376
#: core/models.py:574 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4
#: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:164
msgid "Temperature reading"
msgstr "Lecture de la température"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:178
msgid "Weight entry"
msgstr "Nouvelle prise de poids"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:192
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:199
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27
msgid "Changes"
msgstr "Changement de couches"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:205
msgid "Change"
msgstr "Nouveau change"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:212
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:34 core/models.py:244
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/feeding_form.html:13
#: core/templates/core/feeding_list.html:4
#: core/templates/core/feeding_list.html:7
#: core/templates/core/feeding_list.html:12
msgid "Feedings"
msgstr "Allaitements"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:231
msgid "Sleep entry"
msgstr "Nouveau sommeil"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:244
msgid "Tummy Time entry"
msgstr "Nouvelle période de motricité libre"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:269
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:434
#: core/templates/core/timer_list.html:32
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:271
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:273
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:274
msgid "API Browser"
msgstr "Navigateur d'API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:276
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:279
msgid "Support"
msgstr "Support"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:281
msgid "Source Code"
msgstr "Code source"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:283
msgid "Chat / Support"
msgstr "Tchat / Support"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11
#: core/templates/timeline/_timeline.html:5
#: core/templates/timeline/_timeline.html:7
#: core/templates/timeline/_timeline.html:66
#: core/templates/timeline/_timeline.html:68
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:32
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:34
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28
#: core/templates/timeline/_timeline.html:12
#: core/templates/timeline/_timeline.html:14
#: core/templates/timeline/_timeline.html:73
#: core/templates/timeline/_timeline.html:75
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:36
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:38
msgid "Next"
msgstr "Suivante"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
msgid "Delete User"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:21
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:45
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14
#, python-format
msgid ""
"<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
msgstr ""
"<h1>Êtes-vous sûr de vouloir supprimer <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:22
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:65
msgid "Create User"
msgstr "Créer un utilisateur"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16
#: core/templates/core/child_form.html:16
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:15
#: core/templates/core/feeding_form.html:15
#: core/templates/core/note_form.html:15 core/templates/core/sleep_form.html:15
#: core/templates/core/temperature_form.html:15
#: core/templates/core/timer_form.html:10
#: core/templates/core/tummytime_form.html:15
#: core/templates/core/weight_form.html:15
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:24
#: core/templates/core/child_form.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:23
#: core/templates/core/feeding_form.html:23
#: core/templates/core/note_form.html:23 core/templates/core/sleep_form.html:23
#: core/templates/core/temperature_form.html:23
#: core/templates/core/timer_form.html:18
#: core/templates/core/tummytime_form.html:23
#: core/templates/core/weight_form.html:23
#, python-format
msgid "<h1>Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
msgstr "<h1>Mettre à jour <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18
#: core/templates/core/child_list.html:25
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19
#: core/templates/core/child_list.html:26
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
msgid "Staff"
msgstr "Personnel"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 core/models.py:428
#: core/templates/core/timer_list.html:31
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23
#: core/templates/core/child_list.html:28
#: core/templates/core/child_list.html:48
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:39
#: core/templates/core/feeding_list.html:24
#: core/templates/core/feeding_list.html:42
#: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:36
#: core/templates/core/sleep_list.html:24
#: core/templates/core/sleep_list.html:39
#: core/templates/core/temperature_list.html:24
#: core/templates/core/temperature_list.html:37
#: core/templates/core/tummytime_list.html:23
#: core/templates/core/tummytime_list.html:37
#: core/templates/core/weight_list.html:24
#: core/templates/core/weight_list.html:37
msgid "Actions"
msgstr "Opérations"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:55
msgid "No users found."
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12
msgid "User Settings"
msgstr "Paramètres Utilisateur"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33
msgid "User Profile"
msgstr "Profil de l'utilisateur"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79
msgid "API"
msgstr "API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84
msgid "Regenerate"
msgstr "Recréer"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:12
msgid "Welcome to Baby Buddy!"
msgstr "Bienvenue à Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14
msgid ""
"Learn about and predict baby's needs without (<em>as much</em>) guess work "
"by using Baby Buddy to track &mdash;"
msgstr ""
"En savoir plus sur et en prédire les besoins de bébé sans (<em>trop</em>) de "
"devinettes en utilisant Baby Buddy pour suivre &mdash;"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:26 core/models.py:166
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:13
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:4
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:12
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6
msgid "Diaper Changes"
msgstr "Changements de couches"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:56
msgid ""
"As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers "
"to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. "
"Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and "
"dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button "
"below to add your first (or second, third, etc.) child!"
msgstr ""
"Au fur et à mesure que le nombre d'entrées augmente, Baby Buddy aidera les "
"parents et les éducateurs à identifier de petites tendances dans les "
"habitudes de bébé à l'aide du tableau de bord et des graphiques. Baby Buddy "
"est compatible avec les appareils mobiles et utilise un thème sombre pour "
"aider les mamans et les papas épuisés à s'alimenter et à changer de "
"nourriture. Pour commencer, cliquez simplement sur le bouton ci-dessous pour "
"ajouter votre premier (ou deuxième, troisième, etc.) enfant!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:68
#: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18
#: core/templates/core/child_form.html:28
msgid "Add a Child"
msgstr "Ajouter un Enfant"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:32
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:38
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Password Reset Successfully!"
msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succès!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
"Votre mot de passe a été défini. Vous pouvez maintenant vous connecter."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13
msgid ""
"<strong>Oh snap!</strong> The two passwords did not match. Please try again."
msgstr ""
"<strong>Oh non!</strong> Les deux mots de passe ne correspondent pas. "
"Veuillez réessayer."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Enter your new password in each field below."
msgstr "Entrez votre nouveau mot de passe dans chacun des champs ci-dessous."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:31
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Reset Email Sent"
msgstr "Email de réinitialisation envoyé"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Les instructions pour définir votre mot de passe ont été envoyées, si "
"uncompte existe avec le courrier électronique que vous avez entré."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Si vous ne recevez pas d'e-mail, assurez-vous d'avoir entré l'adresse avec "
"laquelle vous vous êtes inscrit et vérifiez votre dossier de courrier "
"indésirable."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
msgstr "Mot de passe oublié"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid ""
"Enter your account email address in the form below. If the address is valid, "
"you will receive instructions for resetting your password."
msgstr ""
"Entrez l'adresse email de votre compte dans le formulaire ci-dessous. Si "
"l'adresse est valide, vous recevrez des instructions pour réinitialiser "
"votre mot de passe."
#: babybuddy/views.py:66
#, python-format
msgid "User %(username)s added!"
msgstr "L'utilisateur %(username)s a été ajouté!"
#: babybuddy/views.py:76
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "L'utilisateur %(username)s a été mis à jour!"
#: babybuddy/views.py:88
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr "L'utilisateur {user} a été supprimé."
#: babybuddy/views.py:111
msgid "Password updated."
msgstr "Le mot de passe a été mis à jour."
#: babybuddy/views.py:134
msgid "User API key regenerated."
msgstr "La clé de l'API utilisateur a été régénérée."
#: babybuddy/views.py:149
msgid "Settings saved!"
msgstr "Les paramètres ont été enregistrés!"
#: core/forms.py:114
msgid "Name does not match child name."
msgstr "Le nom ne correspond pas au nom de l'enfant."
#: core/models.py:23
msgid "Date can not be in the future."
msgstr "La date ne peut pas être dans le futur."
#: core/models.py:37
msgid "Start time must come before end time."
msgstr "L'heure de début doit arriver avant l'heure de fin."
#: core/models.py:40
msgid "Duration too long."
msgstr "Durée trop longue."
#: core/models.py:56
msgid "Another entry intersects the specified time period."
msgstr "Une autre entrée coupe la période spécifiée."
#: core/models.py:69
msgid "Date/time can not be in the future."
msgstr "La date / heure ne peut pas être dans le futur."
#: core/models.py:75
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: core/models.py:76
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
#: core/models.py:80
msgid "Birth date"
msgstr "Date de Naissance"
#: core/models.py:88
msgid "Slug"
msgstr "Jeton"
#: core/models.py:94
msgid "Picture"
msgstr "Image"
#: core/models.py:142 core/models.py:273 core/models.py:374
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
#: core/templates/core/note_list.html:25
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: core/models.py:144 core/templates/core/diaperchange_list.html:60
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:34
msgid "Wet"
msgstr "Humide"
#: core/models.py:145 core/templates/core/diaperchange_list.html:61
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:28
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: core/models.py:149
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: core/models.py:150
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: core/models.py:151
msgid "Green"
msgstr "Verte"
#: core/models.py:152
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: core/models.py:155 core/templates/core/diaperchange_list.html:30
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: core/models.py:157 core/models.py:235
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
msgid "Amount"
msgstr "Quantité"
#: core/models.py:187
msgid "Wet and/or solid is required."
msgstr "Humide et / ou solide est requis."
#: core/models.py:201 core/models.py:310 core/models.py:412 core/models.py:514
msgid "Start time"
msgstr "Heure de début"
#: core/models.py:206 core/models.py:315 core/models.py:418 core/models.py:519
msgid "End time"
msgstr "Heure de fin"
#: core/models.py:211 core/models.py:320 core/models.py:423 core/models.py:524
#: core/templates/core/feeding_list.html:34
#: core/templates/core/sleep_list.html:30
#: core/templates/core/timer_list.html:29
#: core/templates/core/tummytime_list.html:29
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: core/models.py:215
msgid "Breast milk"
msgstr "Lait maternel"
#: core/models.py:216
msgid "Formula"
msgstr "Formule bébé"
#: core/models.py:217
msgid "Fortified breast milk"
msgstr "Lait maternel"
#: core/models.py:218
msgid "Solid food"
msgstr "Nourriture solide"
#: core/models.py:221 core/templates/core/feeding_list.html:30
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: core/models.py:225
msgid "Bottle"
msgstr "Biberon"
#: core/models.py:226
msgid "Left breast"
msgstr "Sein gauche"
#: core/models.py:227
msgid "Right breast"
msgstr "Sein droit"
#: core/models.py:228
msgid "Both breasts"
msgstr "Les deux seins"
#: core/models.py:229
msgid "Parent fed"
msgstr "Parent nourri"
#: core/models.py:230
msgid "Self fed"
msgstr "Auto-alimenté"
#: core/models.py:233 core/templates/core/feeding_list.html:29
msgid "Method"
msgstr "Mode"
#: core/models.py:305
msgid "Napping"
msgstr ""
#: core/models.py:407 core/templates/core/timer_list.html:25
msgid "Name"
msgstr "Prénom"
#: core/models.py:442 core/templates/core/timer_form.html:4
msgid "Timer"
msgstr "Chronomètre"
#: core/models.py:443 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:9
#: core/templates/core/timer_detail.html:8
#: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12
#: core/templates/core/timer_nav.html:10
msgid "Timers"
msgstr "Chronomètres"
#: core/models.py:446
#, python-brace-format
msgid "Timer #{id}"
msgstr "Chronomètre #{id}"
#: core/models.py:529 core/templates/core/tummytime_list.html:30
msgid "Milestone"
msgstr "Étape importante"
#: core/models.py:572 core/templates/core/feeding_list.html:25
#: core/templates/core/weight_list.html:25
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:47 reports/graphs/feeding_amounts.py:37
#: reports/graphs/feeding_duration.py:54 reports/graphs/sleep_pattern.py:146
#: reports/graphs/sleep_totals.py:51 reports/graphs/tummytime_duration.py:49
#: reports/graphs/weight_weight.py:28
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Child"
msgstr "Supprimer un Enfant"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
msgstr ""
"Tapez le nom complet de l'enfant ci-dessous pour confirmer cette action."
#: core/templates/core/child_detail.html:23
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
msgid "Born"
msgstr "Né"
#: core/templates/core/child_detail.html:24
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33
msgid "Age"
msgstr "Âge"
#: core/templates/core/child_list.html:15
msgid "Add Child"
msgstr "Nouvel Enfant"
#: core/templates/core/child_list.html:27
msgid "Birth Date"
msgstr "Date de Naissance"
#: core/templates/core/child_list.html:67
msgid "No children found."
msgstr "Aucun enfant trouvé."
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
msgstr "Supprimer un change"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:6
msgid "Update a Diaper Change"
msgstr "Mettre à jour un change"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:27
msgid "Add a Diaper Change"
msgstr "Ajouter un change"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
msgid "Add Diaper Change"
msgstr "Nouveau Changement"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:73
msgid "No diaper changes found."
msgstr "Aucun change trouvé."
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Feeding"
msgstr "Supprimer un repas"
#: core/templates/core/feeding_form.html:6
msgid "Update a Feeding"
msgstr "Mettre à jour un repas"
#: core/templates/core/feeding_form.html:8
#: core/templates/core/feeding_form.html:27
msgid "Add a Feeding"
msgstr "Ajouter un repas"
#: core/templates/core/feeding_list.html:15
msgid "Add Feeding"
msgstr "Nouvelle Alimentation"
#: core/templates/core/feeding_list.html:33
msgid "Amt."
msgstr "Quantité"
#: core/templates/core/feeding_list.html:78
msgid "No feedings found."
msgstr "Aucun repas trouvé."
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Note"
msgstr "Supprimer une note"
#: core/templates/core/note_form.html:6
msgid "Update a Note"
msgstr "Mettre à Jour une note"
#: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27
msgid "Add a Note"
msgstr "Ajouter une note"
#: core/templates/core/note_list.html:15
msgid "Add Note"
msgstr "Nouvelle Note"
#: core/templates/core/note_list.html:60
msgid "No notes found."
msgstr "Aucune note trouvée."
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
msgstr "Supprimer une entrée de sommeil"
#: core/templates/core/sleep_form.html:6
msgid "Update a Sleep Entry"
msgstr "Mettre à Jour une entrée de sommeil"
#: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27
msgid "Add a Sleep Entry"
msgstr "Ajouter une entrée de sommeil"
#: core/templates/core/sleep_list.html:15
msgid "Add Sleep"
msgstr "Nouveau Sommeil"
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
#: core/templates/core/timer_form.html:12
#: core/templates/core/timer_list.html:24
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
msgid "Start"
msgstr "Commencer"
#: core/templates/core/sleep_list.html:26
#: core/templates/core/timer_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:25
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: core/templates/core/sleep_list.html:31
msgid "Nap"
msgstr "Sieste"
#: core/templates/core/sleep_list.html:70
msgid "No sleep entries found."
msgstr "Aucune entrée de sommeil trouvée."
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Temperature Reading"
msgstr "Supprimer une entrée de température"
#: core/templates/core/temperature_form.html:8
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
msgid "Add a Temperature Reading"
msgstr "Ajouter une entrée de température"
#: core/templates/core/temperature_form.html:27
msgid "Add a Temperature Entry"
msgstr "Ajouter une entrée de température"
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
msgid "Add Temperature Reading"
msgstr "Nouvelle Température"
#: core/templates/core/temperature_list.html:66
msgid "No temperature entries found."
msgstr "Aucune entrée de température trouvée."
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5
#, python-format
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "Supprimer %(object)s"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:5
msgid "Delete All Inactive Timers"
msgstr "Supprimer chronomètres inactifs"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:10
msgid "Delete Inactive"
msgstr "Supprimer inactifs"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètres inactif%(plural)s?"
#: core/templates/core/timer_detail.html:28
msgid "Started"
msgstr "Commencé"
#: core/templates/core/timer_detail.html:30
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"
#: core/templates/core/timer_detail.html:34
#, python-format
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
msgstr "%(timer)s a été créé par %(user)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:63
msgid "Timer actions"
msgstr "Opérations sur le chronomètre"
#: core/templates/core/timer_detail.html:77
msgid "Restart timer"
msgstr "Heure de début"
#: core/templates/core/timer_detail.html:84
msgid "Delete timer"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
#: core/templates/core/timer_form.html:22
#: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:23
msgid "Start Timer"
msgstr "Démarrer un chronomètre"
#: core/templates/core/timer_list.html:58
msgid "No timer entries found."
msgstr "Aucun chronomètre trouvé."
#: core/templates/core/timer_list.html:68
msgid "Delete Inactive Timers"
msgstr "Supprimer chronomètres inactifs"
#: core/templates/core/timer_nav.html:28
msgid "View Timers"
msgstr "Voir les chronomètres"
#: core/templates/core/timer_nav.html:32
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6
msgid "Active Timers"
msgstr "Chronomètres actifs"
#: core/templates/core/timer_nav.html:38
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:14
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:41
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:14
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:16
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
msgstr "Supprimer une entrée de motricité libre"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:6
msgid "Update a Tummy Time Entry"
msgstr "Mettre à Jour une entrée de motricité libre"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:8
#: core/templates/core/tummytime_form.html:27
msgid "Add a Tummy Time Entry"
msgstr "Ajouter une entrée d'une motricité libre"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:15
msgid "Add Tummy Time"
msgstr "Nouveau Heure de Ventre"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:63
msgid "No tummy time entries found."
msgstr "Aucune entrée de motricité libre trouvée"
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Weight Entry"
msgstr "Supprimer une entrée de poids"
#: core/templates/core/weight_form.html:8
#: core/templates/core/weight_form.html:17
#: core/templates/core/weight_form.html:27
msgid "Add a Weight Entry"
msgstr "Ajouter une entrée de poids"
#: core/templates/core/weight_list.html:15
msgid "Add Weight"
msgstr "Nouveau Poids"
#: core/templates/core/weight_list.html:66
msgid "No weight entries found."
msgstr "Aucune entrée de poids trouvée."
#: core/templates/timeline/_timeline.html:33
#, python-format
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
msgstr "il y a %(since)s (%(time)s)"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:39
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Duration too long."
msgid "Duration: %(duration)s"
msgstr "Durée trop longue."
#: core/templates/timeline/_timeline.html:48
#, python-format
msgid "%(since)s since previous"
msgstr ""
#: core/templates/timeline/_timeline.html:56
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:38
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:80
msgid "No events"
msgstr ""
#: core/templatetags/datetime.py:60
msgid "Today"
msgstr "aujourd'hui"
#: core/templatetags/datetime.py:74
msgid "{}, {}"
msgstr "{}, {}"
#: core/templatetags/duration.py:23
msgid "0 days"
msgstr "0 jours"
#: core/timeline.py:44
#, python-format
msgid "%(child)s started tummy time!"
msgstr "%(child)s a commencé de la motricité libre."
#: core/timeline.py:54
#, python-format
msgid "%(child)s finished tummy time."
msgstr "%(child)s a fini la motricité libre."
#: core/timeline.py:77
#, python-format
msgid "%(child)s fell asleep."
msgstr "%(child)s s'est endormi."
#: core/timeline.py:87
#, python-format
msgid "%(child)s woke up."
msgstr "%(child)s s'est réveillé."
#: core/timeline.py:120
#, python-format
msgid "Amount: %(amount).0f"
msgstr "Quantité: %(amount).0f"
#: core/timeline.py:125
#, python-format
msgid "%(child)s started feeding."
msgstr "%(child)s a commencé à se nourrir."
#: core/timeline.py:136
#, python-format
msgid "%(child)s finished feeding."
msgstr "%(child)s a fini de se nourrir."
#: core/timeline.py:160
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(child)s had a diaper change."
msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change."
msgstr "La couche de %(child)s a été changée."
#: core/utils.py:15
#, python-format
msgid "%(hours)s hour"
msgid_plural "%(hours)s hours"
msgstr[0] "%(hours)s heure"
msgstr[1] "%(hours)s heures"
#: core/utils.py:22
#, python-format
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minute"
msgstr[1] "%(minutes)s minutes"
#: core/utils.py:30
#, python-format
msgid "%(seconds)s second"
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
msgstr[0] "%(seconds)s seconde"
msgstr[1] "%(seconds)s secondes"
#: core/views.py:34
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
msgstr "Entrée de %(model)s pour %(child)s a été ajouté!"
#: core/views.py:36
#, python-format
msgid "%(model)s entry added!"
msgstr "Entrée de %(model)s a été ajouté!"
#: core/views.py:63
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
msgstr "Entrée de %(model)s pour %(child)s a été mise à jour!"
#: core/views.py:65
#, python-format
msgid "%(model)s entry updated."
msgstr "Entrée de %(model)s a été mise à jour!"
#: core/views.py:75 core/views.py:126
#, python-format
msgid "%(model)s entry deleted."
msgstr "Entrée de %(model)s a été supprimé."
#: core/views.py:95
#, python-format
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s a été ajouté!"
#: core/views.py:257
#, python-format
msgid "%(model)s reading added!"
msgstr "Entrée de %(model)s a été ajouté!"
#: core/views.py:265
#, python-format
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
msgstr "Entrée de %(model)s pour %(child)s a été mise à jour!"
#: core/views.py:371
#, python-format
msgid "%(timer)s stopped."
msgstr "%(timer)s a été arrêté"
#: core/views.py:395
msgid "All inactive timers deleted."
msgstr "Tous les chronomètres inactifs ont été supprimés."
#: core/views.py:405
msgid "No inactive timers exist."
msgstr "Aucun chronomètres inactif n'existe."
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6
msgid "Last Diaper Change"
msgstr "Dernier change"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13
#, python-format
msgid "<div>%(since)s ago</div> <small>%(time)s</small>"
msgstr "il y a %(since)s (%(time)s)"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14
msgid "Past Week"
msgstr "La Semaine Dernière"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26
msgid "wet"
msgstr "humide"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:33
msgid "solid"
msgstr "solide"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:38
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:40
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:42
#, python-format
msgid "%(key)s days ago"
msgstr "il y a %(key)s jours"
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:6
msgid "Today's Feeding"
msgstr "L'alimentation d'aujourd'hui"
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:20
#, python-format
msgid "%(count)s feeding entries"
msgstr "%(count)s entrées d'alimentation"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6
msgid "Last Feeding"
msgstr "Dernier repas"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6
msgid "Last Feeding Method"
msgstr "Dernier type de repas"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19
msgid "most recent"
msgstr "le plus récent"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21
#, python-format
msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
msgstr "il y a %(n)s alimentation%(plural)s"
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:6
msgid "Today's Sleep"
msgstr "Sommeil d'aujourd'hui"
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:20
#, python-format
msgid "%(count)s sleep entries"
msgstr "%(count)s entrées de sommeil."
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6
msgid "Last Sleep"
msgstr "Dernier sommeil"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6
msgid "Today's Naps"
msgstr "Siestes Aujourd'hui"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12
#, python-format
msgid "%(count)s nap%(plural)s"
msgstr "%(count)s Sieste%(plural)s"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:7
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:25
msgid "Not enough data"
msgstr "Pas assez de données"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:42
msgid "No data yet"
msgstr "Pas encore de données"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
#, python-format
msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
msgstr "%(count)s chronomètre%(plural)s actif"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:25
#, python-format
msgid "Started by %(user)s at %(start)s"
msgstr "Lancé par %(user)s à %(start)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6
msgid "Today's Tummy Time"
msgstr "Heure de la motricité libre"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22
#, python-format
msgid "%(duration)s at %(end)s"
msgstr "%(duration)s à %(end)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6
msgid "Last Tummy Time"
msgstr "Dernière motricité libre"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3
msgid "Child actions"
msgstr "Opérations sur l'enfant"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:17
#: reports/templates/reports/report_base.html:9
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:23
msgid "Diaper Change Amounts"
msgstr "Nombre de changes"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:24
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:8
msgid "Diaper Change Types"
msgstr "Types de change"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:25
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:8
msgid "Diaper Lifetimes"
msgstr "Durabilité des Couches"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:26
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:8
msgid "Feeding Amounts"
msgstr "Allaitement"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27
msgid "Feeding Durations (Average)"
msgstr "Durée des repas (Moyenne)"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:28
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:8
msgid "Sleep Pattern"
msgstr "Rythme de Sommeil"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:29
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:8
msgid "Sleep Totals"
msgstr "Totaux de Sommeil"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:30
msgid "Tummy Time Durations (Sum)"
msgstr "Durées du temps sur le ventre (Somme)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:277
msgid "Diaper change frequency"
msgstr "Fréquence de change"
#: dashboard/templatetags/cards.py:292
msgid "Average nap duration"
msgstr "Durée moyenne des siestes"
#: dashboard/templatetags/cards.py:296
msgid "Average naps per day"
msgstr "Moyen de siestes par jour"
#: dashboard/templatetags/cards.py:303
msgid "Average sleep duration"
msgstr "Durée moyenne du sommeil"
#: dashboard/templatetags/cards.py:307
msgid "Average awake duration"
msgstr "Durée moyenne de veille"
#: dashboard/templatetags/cards.py:314
msgid "Weight change per week"
msgstr "Changement de poids par semaine"
#: dashboard/templatetags/cards.py:361
msgid "Feeding frequency (past 3 days)"
msgstr "Fréquence d'alimentation (3 derniers jours)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:365
msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Fréquence d'alimentation (2 dernières semaines)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:371
msgid "Feeding frequency"
msgstr "Fréquence des repas"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27
msgid "Diaper change amount"
msgstr "Nombre de changes"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36
msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
msgstr "<b>Nombre de changes</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39
msgid "Change amount"
msgstr "Montant"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
msgstr "<b>Durabilité des Couches</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36
msgid "Time between changes (hours)"
msgstr "Temps entre les changements (heures)"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:39
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:46
msgid "<b>Diaper Change Types</b>"
msgstr "<b>Types de Change</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49
msgid "Number of changes"
msgstr "Nombre de changes"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:27
msgid "Total feeding amount"
msgstr "Alimentation total"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:36
msgid "<b>Total Feeding Amounts</b>"
msgstr "<b>Durée d'Alimentation Moyenne</b>"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:39
msgid "Feeding amount"
msgstr "Allaitement"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:36
msgid "Average duration"
msgstr "Durée moyenne"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:44
msgid "Total feedings"
msgstr "Nombre de repas"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:53
msgid "<b>Average Feeding Durations</b>"
msgstr "<b>Durée moyenne du repas</b>"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:56
msgid "Average duration (minutes)"
msgstr "Durée moyenne (minutes)"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:58
msgid "Number of feedings"
msgstr "Nombre de repas"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:143
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
msgstr "<b>Rythme de Sommeil</b>"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:159
msgid "Time of day"
msgstr "Moment de la journée"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:40
msgid "Total sleep"
msgstr "Sommeil total"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:50
msgid "<b>Sleep Totals</b>"
msgstr "<b>Totaux de sommeil</b>"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:53
msgid "Hours of sleep"
msgstr "Nombre d'heures de sommeil"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:32
msgid "Total duration"
msgstr "Durée totale"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:39
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:53
msgid "Number of sessions"
msgstr "Nombre de séances"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:48
msgid "<b>Total Tummy Time Durations</b>"
msgstr "<b>Durées totales du temps sur le ventre</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51
msgid "Total duration (minutes)"
msgstr "Durée totale (minutes)"
#: reports/graphs/weight_weight.py:27
msgid "<b>Weight</b>"
msgstr "<b>Poids</b>"
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:8
msgid "Diaper Amounts"
msgstr "Montants des Changements"
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:8
msgid "Average Feeding Durations"
msgstr "Durée moyenne des repas"
#: reports/templates/reports/report_base.html:19
msgid "There is not enough data to generate this report."
msgstr "Il n'y a pas assez de données pour générer ce rapport."
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:8
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Durées totales du temps sur le ventre"
#, python-format
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Contenu: %(contents)s"