mybuddy/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po

2398 lines
71 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-11 20:36+0000\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:324
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8
msgid "Settings"
msgstr "Opcions"
#: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:89
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7
msgid "Dashboard"
msgstr "Panell"
#: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
msgid "Read only"
msgstr ""
#: babybuddy/forms.py:16
msgid "Restricts user to viewing data only."
msgstr ""
#: babybuddy/models.py:19
msgid "Refresh rate"
msgstr "Freqüència Actualització"
#: babybuddy/models.py:21
msgid ""
"If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and "
"also when receiving focus."
msgstr ""
"Si és compatible amb el navegador, el tauler només s'actualitzarà quan "
"estigui visible i també quan rebi el focus."
#: babybuddy/models.py:28
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitat"
#: babybuddy/models.py:29
msgid "1 min."
msgstr "1 min."
#: babybuddy/models.py:30
msgid "2 min."
msgstr "2 min."
#: babybuddy/models.py:31
msgid "3 min."
msgstr "3 min."
#: babybuddy/models.py:32
msgid "4 min."
msgstr "4 min."
#: babybuddy/models.py:33
msgid "5 min."
msgstr "5 min."
#: babybuddy/models.py:34
msgid "10 min."
msgstr "10 min."
#: babybuddy/models.py:35
msgid "15 min."
msgstr "15 min."
#: babybuddy/models.py:36
msgid "30 min."
msgstr "30 min."
#: babybuddy/models.py:40
msgid "Hide Empty Dashboard Cards"
msgstr "Amaga les targetes buides del tauler de control"
#: babybuddy/models.py:43
msgid "Hide data older than"
msgstr "Oculta dades anteriors a "
#: babybuddy/models.py:45
msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard."
msgstr "Aquesta configuració controla quines dades es mostraran al tauler."
#: babybuddy/models.py:51
msgid "show all data"
msgstr "mostra totes les dades"
#: babybuddy/models.py:52
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
#: babybuddy/models.py:53
msgid "2 days"
msgstr "2 dies"
#: babybuddy/models.py:54
msgid "3 days"
msgstr "3 dies"
#: babybuddy/models.py:55
msgid "1 week"
msgstr "1 setmana"
#: babybuddy/models.py:56
msgid "4 weeks"
msgstr "4 setmanes"
#: babybuddy/models.py:63
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: babybuddy/models.py:69
msgid "Timezone"
msgstr "Zona Horària"
#: babybuddy/models.py:73
#, python-brace-format
msgid "{user}'s Settings"
msgstr "{user}'s Opcions"
#: babybuddy/settings/base.py:175
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: babybuddy/settings/base.py:176
msgid "Czech"
msgstr ""
#: babybuddy/settings/base.py:177
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Xinès"
#: babybuddy/settings/base.py:178
#, fuzzy
#| msgid "Spanish"
msgid "Danish"
msgstr "Espanyol"
#: babybuddy/settings/base.py:179
msgid "Dutch"
msgstr "Alemany"
#: babybuddy/settings/base.py:180
msgid "English (US)"
msgstr "Anglès (US)"
#: babybuddy/settings/base.py:181
msgid "English (UK)"
msgstr "Anglès (UK)"
#: babybuddy/settings/base.py:182
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: babybuddy/settings/base.py:183
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandès"
#: babybuddy/settings/base.py:184
msgid "German"
msgstr "Alemany"
#: babybuddy/settings/base.py:185
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: babybuddy/settings/base.py:186
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
#: babybuddy/settings/base.py:187
msgid "Polish"
msgstr "Polac"
#: babybuddy/settings/base.py:188
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
#: babybuddy/settings/base.py:189
msgid "Russian"
msgstr ""
#: babybuddy/settings/base.py:190
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
#: babybuddy/settings/base.py:191
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
#: babybuddy/settings/base.py:192
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:337
msgid "Database Admin"
msgstr "BBDD Admin"
#: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19
msgid "Reset"
msgstr "Restablir"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89
msgid "Submit"
msgstr "Acceptar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19
#, python-format
msgid "<strong>Error:</strong> %(error)s"
msgstr "<strong>Error:</strong> %(error)s"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details."
msgstr "<strong>Error:</strong> Alguns camps amb errors. Veure detalls."
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:48 core/models.py:248
#: core/models.py:252
msgid "Diaper Change"
msgstr "Canvi Bolquers"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:54
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:259 core/models.py:312
#: core/models.py:316 core/templates/core/timer_detail.html:43
msgid "Feeding"
msgstr "Biberó"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:60
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:135 core/models.py:396
#: core/models.py:407 core/models.py:411 core/templates/core/note_list.html:29
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:66
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:280
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:42 core/models.py:468
#: core/models.py:469 core/models.py:472
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4
#: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12
#: core/templates/core/timer_detail.html:51
msgid "Sleep"
msgstr "Dormir"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:72
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:293
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:50 core/models.py:648
#: core/models.py:649 core/models.py:652
#: core/templates/core/timer_detail.html:59
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/tummytime_form.html:13
#: core/templates/core/tummytime_list.html:4
#: core/templates/core/tummytime_list.html:7
#: core/templates/core/tummytime_list.html:12
msgid "Tummy Time"
msgstr "Temps de panxa"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:96
#: core/templates/timeline/timeline.html:4
#: core/templates/timeline/timeline.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9
msgid "Timeline"
msgstr "Línia de Temps"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:107
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:115 core/models.py:188
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/child_detail.html:7
#: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4
#: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:7
#: reports/templates/reports/base.html:7
msgid "Children"
msgstr "Nadons"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:121 core/models.py:137
#: core/models.py:187 core/models.py:221 core/models.py:274 core/models.py:335
#: core/models.py:367 core/models.py:394 core/models.py:426 core/models.py:451
#: core/models.py:504 core/models.py:538 core/models.py:631 core/models.py:672
#: core/templates/core/bmi_list.html:27
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:27
#: core/templates/core/feeding_list.html:27
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:27
#: core/templates/core/height_list.html:27
#: core/templates/core/note_list.html:27
#: core/templates/core/pumping_list.html:27
#: core/templates/core/sleep_list.html:28
#: core/templates/core/temperature_list.html:27
#: core/templates/core/timer_list.html:27
#: core/templates/core/tummytime_list.html:27
#: core/templates/core/weight_list.html:27
msgid "Child"
msgstr "Nadó"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:129 core/models.py:143
#: core/models.py:240 core/models.py:304 core/models.py:343 core/models.py:373
#: core/models.py:408 core/models.py:430 core/models.py:459 core/models.py:512
#: core/models.py:678 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4
#: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:149
msgid "Measurements"
msgstr "Mides"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:157 core/models.py:139
#: core/models.py:151 core/models.py:152 core/models.py:155
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/bmi_form.html:13 core/templates/core/bmi_list.html:4
#: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:12
#: core/templates/core/bmi_list.html:29 reports/graphs/bmi_change.py:19
#: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4
#: reports/templates/reports/bmi_change.html:9
msgid "BMI"
msgstr "BMI"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:163
msgid "BMI entry"
msgstr "Entrada BMI"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:171 core/models.py:338
#: core/models.py:351 core/models.py:352 core/models.py:355
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:13
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:4
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:12
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:29
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:19
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:30
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:25
msgid "Head Circumference"
msgstr "Circumferència del Cap"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:177
msgid "Head Circumference entry"
msgstr "Entrada de circumferència de Cap"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:185 core/models.py:369
#: core/models.py:381 core/models.py:382 core/models.py:385
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/height_form.html:13
#: core/templates/core/height_list.html:4
#: core/templates/core/height_list.html:7
#: core/templates/core/height_list.html:12
#: core/templates/core/height_list.html:29 reports/graphs/height_change.py:19
#: reports/graphs/height_change.py:30
#: reports/templates/reports/height_change.html:4
#: reports/templates/reports/height_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:26
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:191
msgid "Height entry"
msgstr "Entrada Alçada"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:199 core/models.py:507
#: core/models.py:520 core/models.py:521 core/models.py:524
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/temperature_form.html:13
#: core/templates/core/temperature_list.html:4
#: core/templates/core/temperature_list.html:7
#: core/templates/core/temperature_list.html:12
#: core/templates/core/temperature_list.html:29
#: reports/graphs/temperature_change.py:19
#: reports/graphs/temperature_change.py:29
#: reports/templates/reports/report_list.html:30
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:4
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:9
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:205
msgid "Temperature reading"
msgstr "Lectura Temperatura"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:213 core/models.py:674
#: core/models.py:686 core/models.py:687 core/models.py:690
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/weight_form.html:13
#: core/templates/core/weight_list.html:4
#: core/templates/core/weight_list.html:7
#: core/templates/core/weight_list.html:12
#: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:19
#: reports/graphs/weight_change.py:30
#: reports/templates/reports/report_list.html:32
#: reports/templates/reports/weight_change.html:4
#: reports/templates/reports/weight_change.html:9
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:219
msgid "Weight entry"
msgstr "Entrada Pes"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:233
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:240
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27
msgid "Changes"
msgstr "Canvis"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:246
msgid "Change"
msgstr "Canvi"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:253
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:34 core/models.py:313
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/feeding_form.html:13
#: core/templates/core/feeding_list.html:4
#: core/templates/core/feeding_list.html:7
#: core/templates/core/feeding_list.html:12
msgid "Feedings"
msgstr "Biberons"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:267 core/models.py:438
#: core/models.py:439 core/models.py:442
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/pumping_form.html:13
#: core/templates/core/pumping_list.html:4
#: core/templates/core/pumping_list.html:7
#: core/templates/core/pumping_list.html:12
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9
msgid "Pumping"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:273
msgid "Pumping entry"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:286
msgid "Sleep entry"
msgstr "Entrada Son"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:299
msgid "Tummy Time entry"
msgstr "Entrada de temps de panxa"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:323
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:557
#: core/templates/core/timer_list.html:32
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:325
msgid "Password"
msgstr "Clau"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:326
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Add a Feeding"
msgid "Add a device"
msgstr "Afegeix Alimentació"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:330
msgid "Logout"
msgstr "Tancar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:333
msgid "Site"
msgstr "Lloc"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334
msgid "API Browser"
msgstr "Navegador API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:336
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:339
msgid "Support"
msgstr "Suport"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:341
msgid "Source Code"
msgstr "Codi Font"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:343
msgid "Chat / Support"
msgstr "Xat / Suport"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11
#: core/templates/timeline/_timeline.html:5
#: core/templates/timeline/_timeline.html:7
#: core/templates/timeline/_timeline.html:71
#: core/templates/timeline/_timeline.html:73
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:43
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:34
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:43
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:34
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28
#: core/templates/timeline/_timeline.html:12
#: core/templates/timeline/_timeline.html:14
#: core/templates/timeline/_timeline.html:78
#: core/templates/timeline/_timeline.html:80
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:47
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:38
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:47
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:38
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:15
msgid "Authentication Methods"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84
msgid "Regenerate"
msgstr "Regenerar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28
msgid "Login QR code"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
msgid "Delete User"
msgstr "Esborrar Usuari"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:23
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14
#, python-format
msgid ""
"<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
msgstr ""
"<h1>Segur que vols suprimir <span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:19
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:24
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4
msgid "Unlock User"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:9
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:15
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
#| "span>?</h1>"
msgid ""
"<h1>Are you sure you want to unlock <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
msgstr ""
"<h1>Segur que vols suprimir <span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:39
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:71
msgid "Create User"
msgstr "Crear Usuari"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16
#: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:16
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:15
#: core/templates/core/feeding_form.html:15
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:15
#: core/templates/core/height_form.html:15
#: core/templates/core/note_form.html:15
#: core/templates/core/pumping_form.html:15
#: core/templates/core/sleep_form.html:15
#: core/templates/core/temperature_form.html:15
#: core/templates/core/timer_form.html:10
#: core/templates/core/tummytime_form.html:15
#: core/templates/core/weight_form.html:15
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
msgid "User locked."
msgstr ""
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:35
#: core/templates/core/bmi_form.html:23 core/templates/core/child_form.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:23
#: core/templates/core/feeding_form.html:23
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:23
#: core/templates/core/height_form.html:23
#: core/templates/core/note_form.html:23
#: core/templates/core/pumping_form.html:23
#: core/templates/core/sleep_form.html:23
#: core/templates/core/temperature_form.html:23
#: core/templates/core/timer_form.html:18
#: core/templates/core/tummytime_form.html:23
#: core/templates/core/weight_form.html:23
#, python-format
msgid "<h1>Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
msgstr "<h1>Actualitza <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18
#: core/templates/core/child_list.html:25
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19
#: core/templates/core/child_list.html:26
msgid "Last Name"
msgstr "Cognom"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22
msgid "Staff"
msgstr "Personal"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23 core/models.py:552
#: core/templates/core/timer_list.html:31
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24
msgid "Locked"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:25
#: core/templates/core/bmi_list.html:24 core/templates/core/bmi_list.html:38
#: core/templates/core/child_list.html:28
#: core/templates/core/child_list.html:43
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:40
#: core/templates/core/feeding_list.html:24
#: core/templates/core/feeding_list.html:43
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:24
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:38
#: core/templates/core/height_list.html:24
#: core/templates/core/height_list.html:38
#: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:37
#: core/templates/core/pumping_list.html:24
#: core/templates/core/pumping_list.html:38
#: core/templates/core/sleep_list.html:24
#: core/templates/core/sleep_list.html:40
#: core/templates/core/temperature_list.html:24
#: core/templates/core/temperature_list.html:38
#: core/templates/core/tummytime_list.html:23
#: core/templates/core/tummytime_list.html:38
#: core/templates/core/weight_list.html:24
#: core/templates/core/weight_list.html:38
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:61
msgid "No users found."
msgstr "Usuaris no trobats."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12
msgid "Change Password"
msgstr "Canvia Clau"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12
msgid "User Settings"
msgstr "Opcions d'Usuari"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33
msgid "User Profile"
msgstr "Perfil d'Usuari"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79
msgid "API"
msgstr "API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvingut!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:12
msgid "Welcome to Baby Buddy!"
msgstr "Benvingut a Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14
msgid ""
"Learn about and predict baby's needs without (<em>as much</em>) guess work "
"by using Baby Buddy to track &mdash;"
msgstr ""
"Apreneu i prediu les necessitats del nadó sense (<em>tant</em>) el treball "
"d'endevinar utilitzant Baby Buddy per fer un seguiment de &mdash;"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:26 core/models.py:249
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:13
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:4
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:12
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6
msgid "Diaper Changes"
msgstr "Canvi Bolquers"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:56
msgid ""
"As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers "
"to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. "
"Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and "
"dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button "
"below to add your first (or second, third, etc.) child!"
msgstr ""
"A mesura que creixi la quantitat d'entrades, Baby Buddy ajudarà els pares i "
"els cuidadors a identificar petits patrons en els hàbits del nadó mitjançant "
"el tauler i els gràfics. Baby Buddy és apte per a mòbils i utilitza un tema "
"fosc per ajudar les mares i els pares cansats amb l'alimentació i els canvis "
"de les 2 de la matinada. Per començar, només cal que feu clic al botó "
"següent per afegir el vostre primer (o segon, tercer, etc.) fill!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:68
#: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18
#: core/templates/core/child_form.html:28
msgid "Add a Child"
msgstr "Afegir Nadó"
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
msgid "Bad Request"
msgstr "Petició Invàlida"
#: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permís Denegat"
#: babybuddy/templates/error/403.html:9
msgid ""
"You do not have permission to access this resource. Contact a site "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"No teniu permís per accedir a aquest recurs. Contacteu amb l'administrador "
"del lloc per obtenir ajuda."
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:14
msgid "How to Fix"
msgstr "Com arreglar"
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:15
#, python-format
msgid ""
"Add <samp>%(origin)s</samp> to the <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code> "
"environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr ""
"Afegiu <samp>%(origin)s</samp> a la variable d'entorn "
"<code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code>. Si es requereixen diversos orígens, "
"separeu-los amb comes."
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
msgstr "Pàgina no trobada"
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
#, python-format
msgid "The path <code>%(request_path)s</code> does not exist."
msgstr "El camí <code>%(request_path)s</code> no existeix."
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
msgid "Server Error"
msgstr "Error Servidor"
#: babybuddy/templates/error/base.html:14
msgid "Return to Baby Buddy"
msgstr "Tornar a Baby Buddy"
#: babybuddy/templates/error/lockout.html:4
msgid "Too Many Login Attempts"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/registration/login.html:32
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:38
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Clau Oblidada?"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Password Reset Successfully!"
msgstr "Clau Canviada Correctament!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Clau enviada. Ja pots fer login"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9
msgid "Log in"
msgstr "Accedir"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password Reset"
msgstr "Restablir Clau"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13
msgid ""
"<strong>Oh snap!</strong> The two passwords did not match. Please try again."
msgstr ""
"<strong>Oh, culleres!</strong> Les dues claus no coincideixen. Torna-ho a "
"provar."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Enter your new password in each field below."
msgstr "Introduïu la clau a cada camp següent."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:31
msgid "Reset Password"
msgstr "Restablir Clau"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Reset Email Sent"
msgstr "Email de restabliment enviat"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Us hem enviat per correu electrònic instruccions per configurar la vostra "
"contrasenya, si hi ha un compte amb el correu electrònic. Els hauríeu de "
"rebre en breu."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Si no rebeu cap correu electrònic, assegureu-vos que heu introduït l'adreça "
"amb la qual us heu registrat i comproveu la vostra carpeta de correu brossa."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case youve forgotten:"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
msgstr "Clau Oblidada"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid ""
"Enter your account email address in the form below. If the address is valid, "
"you will receive instructions for resetting your password."
msgstr ""
"Introduïu l'adreça de mail del vostre compte al formulari següent. Si "
"l'adreça és vàlida, rebràs instruccions per restablir la clau."
#: babybuddy/views.py:53
msgid "Forbidden"
msgstr "No Permès"
#: babybuddy/views.py:54
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "Fallada verificació CSRF. Sol·licitud avortada."
#: babybuddy/views.py:112
#, python-format
msgid "User %(username)s added!"
msgstr "Usuari %(username)s afegit!"
#: babybuddy/views.py:123
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "Usuari %(username)s actualitzat."
#: babybuddy/views.py:138
msgid "User unlocked."
msgstr ""
#: babybuddy/views.py:162
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr "Usuari {user} esborrat."
#: babybuddy/views.py:183
msgid "Password updated."
msgstr "Clau Actualitzada."
#: babybuddy/views.py:197
msgid "User API key regenerated."
msgstr "Clau API d'usuari regenerada."
#: babybuddy/views.py:238
msgid "Settings saved!"
msgstr "Opcions Gravades!"
#: core/filters.py:11 core/models.py:96 core/models.py:115
msgid "Tag"
msgstr ""
#: core/forms.py:120
msgid "Name does not match child name."
msgstr "Nom no concorda amb nom nadó."
#: core/forms.py:136
msgid ""
"Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to "
"create new tags."
msgstr ""
#: core/models.py:28
msgid "Date can not be in the future."
msgstr "La data no pot ser futura."
#: core/models.py:42
msgid "Start time must come before end time."
msgstr "Hora inici ha de ser abans de l'hora d'acabada."
#: core/models.py:45
msgid "Duration too long."
msgstr "Durada massa llarga."
#: core/models.py:61
msgid "Another entry intersects the specified time period."
msgstr "Una altra entrada talla el període de temps especificat."
#: core/models.py:75
msgid "Date/time can not be in the future."
msgstr "Data/Temps no pot ser futur."
#: core/models.py:84 core/models.py:237
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:30
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: core/models.py:90
msgid "Last used"
msgstr ""
#: core/models.py:97 core/templates/core/bmi_list.html:30
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
#: core/templates/core/feeding_list.html:35
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
#: core/templates/core/height_list.html:30
#: core/templates/core/note_list.html:30
#: core/templates/core/pumping_list.html:30
#: core/templates/core/sleep_list.html:32
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:31
#: core/templates/core/weight_list.html:30
msgid "Tags"
msgstr ""
#: core/models.py:141 core/models.py:341 core/models.py:371 core/models.py:676
#: core/templates/core/bmi_list.html:25
#: core/templates/core/feeding_list.html:25
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:25
#: core/templates/core/height_list.html:25
#: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70
#: reports/graphs/feeding_duration.py:56
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:28
#: reports/graphs/height_change.py:28 reports/graphs/pumping_amounts.py:60
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:28
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: core/models.py:163
msgid "First name"
msgstr "Nom"
#: core/models.py:165
msgid "Last name"
msgstr "Cognom"
#: core/models.py:167
msgid "Birth date"
msgstr "Data Naixement"
#: core/models.py:174
msgid "Slug"
msgstr "Fitxa"
#: core/models.py:177
msgid "Picture"
msgstr "Foto"
#: core/models.py:224 core/models.py:398 core/models.py:429 core/models.py:510
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
#: core/templates/core/note_list.html:25
#: core/templates/core/pumping_list.html:25
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
#: reports/graphs/temperature_change.py:27
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: core/models.py:226 core/templates/core/diaperchange_list.html:61
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:36
msgid "Wet"
msgstr "Líquid"
#: core/models.py:227 core/templates/core/diaperchange_list.html:62
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:30
msgid "Solid"
msgstr "Sòlit"
#: core/models.py:231
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: core/models.py:232
msgid "Brown"
msgstr "Marró"
#: core/models.py:233
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: core/models.py:234
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: core/models.py:239 core/models.py:303 core/models.py:428
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:29
msgid "Amount"
msgstr "Quantitat"
#: core/models.py:276 core/models.py:454 core/models.py:544 core/models.py:633
msgid "Start time"
msgstr "Temps Inici"
#: core/models.py:277 core/models.py:455 core/models.py:547 core/models.py:634
msgid "End time"
msgstr "Temps Fi"
#: core/models.py:279 core/models.py:457 core/models.py:550 core/models.py:636
#: core/templates/core/feeding_list.html:34
#: core/templates/core/sleep_list.html:30
#: core/templates/core/timer_list.html:29
#: core/templates/core/tummytime_list.html:29
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#: core/models.py:283
msgid "Breast milk"
msgstr "Llet Materna"
#: core/models.py:284
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: core/models.py:285
msgid "Fortified breast milk"
msgstr "Llet materna enriquida"
#: core/models.py:286
msgid "Solid food"
msgstr "Menjar Sòlid"
#: core/models.py:289 core/templates/core/feeding_list.html:30
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: core/models.py:293
msgid "Bottle"
msgstr "Ampolla"
#: core/models.py:294
msgid "Left breast"
msgstr "Pit esquerre"
#: core/models.py:295
msgid "Right breast"
msgstr "Pit dret"
#: core/models.py:296
msgid "Both breasts"
msgstr "Ambdós Pits"
#: core/models.py:297
msgid "Parent fed"
msgstr "Alimentat per pares"
#: core/models.py:298
msgid "Self fed"
msgstr "Autoalimentat"
#: core/models.py:301 core/templates/core/feeding_list.html:29
msgid "Method"
msgstr "Mètode"
#: core/models.py:453
msgid "Napping"
msgstr "Migdiada"
#: core/models.py:541 core/templates/core/timer_list.html:25
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: core/models.py:565 core/templates/core/timer_form.html:4
msgid "Timer"
msgstr "Temporitzador"
#: core/models.py:566 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:9
#: core/templates/core/timer_detail.html:8
#: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12
#: core/templates/core/timer_nav.html:10
msgid "Timers"
msgstr "Temporitzadors"
#: core/models.py:569
#, python-brace-format
msgid "Timer #{id}"
msgstr "Temporitzador #{id}"
#: core/models.py:639 core/templates/core/tummytime_list.html:30
msgid "Milestone"
msgstr "Fita"
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a BMI Entry"
msgstr "Esborra entrada BMI"
#: core/templates/core/bmi_form.html:8 core/templates/core/bmi_form.html:17
#: core/templates/core/bmi_form.html:27
msgid "Add a BMI Entry"
msgstr "Afegeix entrada BMI"
#: core/templates/core/bmi_list.html:15
msgid "Add BMI"
msgstr "Afegeix BMI"
#: core/templates/core/bmi_list.html:70
#, fuzzy
#| msgid "No bmi entries found."
msgid "No BMI entries found."
msgstr "Entrades BMI no trobades."
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Child"
msgstr "Esborra Nadó"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
msgstr "Per confirmar aquesta acció. Escriu el nom complet del nadó."
#: core/templates/core/child_detail.html:25
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
msgid "Born"
msgstr "Nascut"
#: core/templates/core/child_detail.html:26
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33
msgid "Age"
msgstr "Edat"
#: core/templates/core/child_list.html:15
msgid "Add Child"
msgstr "Afegir Nadó"
#: core/templates/core/child_list.html:27
msgid "Birth Date"
msgstr "Data Naixement"
#: core/templates/core/child_list.html:62
msgid "No children found."
msgstr "Nadons no trobats."
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:6
msgid "Switch child"
msgstr ""
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:13
msgid "Switch to…"
msgstr ""
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
msgstr "Esborra Canvi Bolquer"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:6
msgid "Update a Diaper Change"
msgstr "Actualitza Canvi Bolquer"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:27
msgid "Add a Diaper Change"
msgstr "Afegir Canvi Bolquer"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:24
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
msgid "Add Diaper Change"
msgstr "Afegir canvi Bolquer"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:77
msgid "No diaper changes found."
msgstr "Canvi de Bolquers no trobat."
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Feeding"
msgstr "Esborra Alimentacions"
#: core/templates/core/feeding_form.html:6
msgid "Update a Feeding"
msgstr "Actualitza Alimentacions"
#: core/templates/core/feeding_form.html:8
#: core/templates/core/feeding_form.html:27
msgid "Add a Feeding"
msgstr "Afegeix Alimentació"
#: core/templates/core/feeding_list.html:15
msgid "Add Feeding"
msgstr "Afegir alimentació"
#: core/templates/core/feeding_list.html:33
msgid "Amt."
msgstr "Quant."
#: core/templates/core/feeding_list.html:82
msgid "No feedings found."
msgstr "Sense Alimentacions."
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Head Circumference Entry"
msgstr "Esborra entrada circumferència cap"
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:27
msgid "Add a Head Circumference Entry"
msgstr "Afegeix entrada circumferència cap"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:15
msgid "Add Head Circumference"
msgstr "Afegeix Circumferència de Cap"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:70
msgid "No head circumference entries found."
msgstr "Sense entrades de circumferència de Cap."
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Height Entry"
msgstr "Esborra entrada Pes"
#: core/templates/core/height_form.html:8
#: core/templates/core/height_form.html:17
#: core/templates/core/height_form.html:27
msgid "Add a Height Entry"
msgstr "Afegir entrada Alçada"
#: core/templates/core/height_list.html:15
msgid "Add Height"
msgstr "Afegir Alçada"
#: core/templates/core/height_list.html:70
msgid "No height entries found."
msgstr "Sense entrades de Pes."
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Note"
msgstr "Esborra Nota"
#: core/templates/core/note_form.html:6
msgid "Update a Note"
msgstr "Actualitza Nota"
#: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27
msgid "Add a Note"
msgstr "Afegir Nota"
#: core/templates/core/note_list.html:15
msgid "Add Note"
msgstr "Afegir Nota"
#: core/templates/core/note_list.html:64
msgid "No notes found."
msgstr "Notes no trobades."
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr ""
#: core/templates/core/pumping_form.html:8
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:27
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr ""
#: core/templates/core/pumping_list.html:15
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr ""
#: core/templates/core/pumping_list.html:70
msgid "No pumping entries found."
msgstr ""
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:9
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:29
#: core/templates/core/timer_nav.html:37
msgid "Quick Start Timer"
msgstr "Temporitzador Ràpid"
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:19
#: core/templates/core/timer_nav.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Quick Start Timer"
msgid "Quick Start Timer For…"
msgstr "Temporitzador Ràpid"
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
msgstr "Esborra entrada son"
#: core/templates/core/sleep_form.html:6
msgid "Update a Sleep Entry"
msgstr "Actualitza entrada de son"
#: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27
msgid "Add a Sleep Entry"
msgstr "Afegeix entrada Son"
#: core/templates/core/sleep_list.html:15
msgid "Add Sleep"
msgstr "Afegir Son"
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
#: core/templates/core/timer_form.html:12
#: core/templates/core/timer_list.html:24
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
msgid "Start"
msgstr "Inici"
#: core/templates/core/sleep_list.html:26
#: core/templates/core/timer_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:25
msgid "End"
msgstr "Fi"
#: core/templates/core/sleep_list.html:31
msgid "Nap"
msgstr "Becaina"
#: core/templates/core/sleep_list.html:74
msgid "No sleep entries found."
msgstr "Entrades de Son no trobades."
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Temperature Reading"
msgstr "Esborra mesura temperatura"
#: core/templates/core/temperature_form.html:8
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
msgid "Add a Temperature Reading"
msgstr "Afegeix mesura temperatura"
#: core/templates/core/temperature_form.html:27
msgid "Add a Temperature Entry"
msgstr "Afegeix temperatura"
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
msgid "Add Temperature Reading"
msgstr "Afegir temperatura"
#: core/templates/core/temperature_list.html:70
msgid "No temperature entries found."
msgstr "Sense entrades temperatura."
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5
#, python-format
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "Esborra %(object)s"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:5
msgid "Delete All Inactive Timers"
msgstr "Esborra temporitzadors inactius"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:10
msgid "Delete Inactive"
msgstr "Esborra Inactius"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/templates/core/timer_detail.html:28
msgid "Started"
msgstr "Iniciat"
#: core/templates/core/timer_detail.html:30
msgid "Stopped"
msgstr "Parat"
#: core/templates/core/timer_detail.html:34
#, python-format
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
msgstr "%(timer)s creat per %(user)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:63
msgid "Timer actions"
msgstr "Accions Temporitzador"
#: core/templates/core/timer_detail.html:77
msgid "Restart timer"
msgstr "Restablir temporitzador"
#: core/templates/core/timer_detail.html:84
msgid "Delete timer"
msgstr "Esborra temporitzador"
#: core/templates/core/timer_form.html:22
#: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:15
msgid "Start Timer"
msgstr "Començar Temporitzador"
#: core/templates/core/timer_list.html:58
msgid "No timer entries found."
msgstr "Sense entrades de temporitzadors."
#: core/templates/core/timer_list.html:68
msgid "Delete Inactive Timers"
msgstr "Esborra Temporitzadors Actius"
#: core/templates/core/timer_nav.html:20
msgid "View Timers"
msgstr "Veure Temporitzadors"
#: core/templates/core/timer_nav.html:44
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6
msgid "Active Timers"
msgstr "Temporitzadors Actius"
#: core/templates/core/timer_nav.html:50
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:20
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:52
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:43
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:20
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:52
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
msgstr "Suprimeix una entrada cap per avall"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:6
msgid "Update a Tummy Time Entry"
msgstr "Actualitza entrada cap per avall"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:8
#: core/templates/core/tummytime_form.html:27
msgid "Add a Tummy Time Entry"
msgstr "Afegeix entrada cap per avall"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:15
msgid "Add Tummy Time"
msgstr "Esborra temps Panxa"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:67
msgid "No tummy time entries found."
msgstr "Sense entrades cap per avall"
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Weight Entry"
msgstr "Esborra entrada de Pes"
#: core/templates/core/weight_form.html:8
#: core/templates/core/weight_form.html:17
#: core/templates/core/weight_form.html:27
msgid "Add a Weight Entry"
msgstr "Afegeix entrada de Pes"
#: core/templates/core/weight_list.html:15
msgid "Add Weight"
msgstr "Afegir Pes"
#: core/templates/core/weight_list.html:70
msgid "No weight entries found."
msgstr "Sense entrada de Pes"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22
msgid "Tag name"
msgstr ""
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:28
msgid "Recently used:"
msgstr ""
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
msgctxt "Error modal"
msgid "Error"
msgstr ""
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
msgid "An error ocurred."
msgstr ""
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:59
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr ""
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:60
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr ""
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:61
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr ""
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:66
msgctxt "Error modal"
msgid "Close"
msgstr ""
#: core/templates/timeline/_timeline.html:38
#, python-format
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
msgstr "%(since)s ago (%(time)s)"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:44
#, python-format
msgid "Duration: %(duration)s"
msgstr "Durada: %(duration)s"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:53
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(since)s since previous"
msgid "%(since)s since previous"
msgstr "%(des)s des de l'anterior"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:85
msgid "No events"
msgstr "Sense events"
#: core/templatetags/datetime.py:60
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: core/templatetags/datetime.py:75
msgid "{}, {}"
msgstr "{}, {}"
#: core/templatetags/duration.py:25
msgid "0 days"
msgstr "0 dies"
#: core/templatetags/duration.py:111
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:49
msgid "today"
msgstr "avui"
#: core/templatetags/duration.py:113
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:51
msgid "yesterday"
msgstr "ahir"
#: core/templatetags/duration.py:116
#, fuzzy
#| msgid "%(key)s days ago"
msgid " days ago"
msgstr "Fa %(key)s dies"
#: core/timeline.py:53
#, python-format
msgid "%(child)s started tummy time!"
msgstr "%(child)s estan panxa avall!"
#: core/timeline.py:65
#, python-format
msgid "%(child)s finished tummy time."
msgstr "%(child)s han acabat panxa avall."
#: core/timeline.py:91
#, python-format
msgid "%(child)s fell asleep."
msgstr "%(child)s dormint."
#: core/timeline.py:103
#, python-format
msgid "%(child)s woke up."
msgstr "%(child)s desperts."
#: core/timeline.py:137
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Amount: %(amount).0f"
msgid "Amount: %(amount).0f"
msgstr "Import: %(import).0f"
#: core/timeline.py:145
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(child)s started feeding."
msgid "%(child)s started feeding."
msgstr "%(nado)s han començat a alimentar-se."
#: core/timeline.py:158
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(child)s finished feeding."
msgid "%(child)s finished feeding."
msgstr "%(nado)s han acabat d'alimentar."
#: core/timeline.py:185
#, python-format
msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change."
msgstr "%(child)s tenia un canvi de bolquer de %(type)s."
#: core/utils.py:40
#, python-format
msgid "%(hours)s hour"
msgid_plural "%(hours)s hours"
msgstr[0] "%(hours)s hora"
msgstr[1] "%(hours)s hores"
#: core/utils.py:44
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(minutes)s minute"
#| msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minuts)s minut"
msgstr[1] "%(minuts)s minuts"
#: core/utils.py:50
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(seconds)s second"
#| msgid_plural "%(seconds)s seconds"
msgid "%(seconds)s second"
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
msgstr[0] "%(segons)s segon"
msgstr[1] "%(segons)s segons"
#: core/views.py:33
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
msgstr "S'ha afegit l'entrada de %(model)s per a %(child)s!"
#: core/views.py:35 core/views.py:308
#, python-format
msgid "%(model)s entry added!"
msgstr "S'ha afegit l'entrada de %(model)s!"
#: core/views.py:61 core/views.py:316
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
msgstr "S'ha actualitzat l'entrada de %(model)s per a %(child)s."
#: core/views.py:63
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(model)s entry updated."
msgid "%(model)s entry updated."
msgstr "S'ha actualitzat l'entrada de %(model)."
#: core/views.py:69 core/views.py:146
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(model)s entry deleted."
msgid "%(model)s entry deleted."
msgstr "S'ha suprimit l'entrada de %(model)."
#: core/views.py:115
#, python-format
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s afegit!"
#: core/views.py:366
#, python-format
msgid "%(model)s reading added!"
msgstr "La lectura de %(model)s ha afegit!"
#: core/views.py:374
#, python-format
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
msgstr "S'ha actualitzat la lectura de %(model)s per a %(child)s."
#: core/views.py:483
#, python-format
msgid "%(timer)s stopped."
msgstr "%(timer)s acabats."
#: core/views.py:506
msgid "All inactive timers deleted."
msgstr "Temporitzadors inactius esborrats."
#: core/views.py:516
msgid "No inactive timers exist."
msgstr "Sense temporitzadors inactius."
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6
msgid "Last Diaper Change"
msgstr "últim canvi de Bolquer"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13
#, fuzzy, python-format
#| msgid "<div>%(since)s ago</div> <small>%(time)s</small>"
msgid "<div>%(since)s ago</div> <small>%(time)s</small>"
msgstr "<div>%(des)s fa</div> <small>%(time)s</small>"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14
msgid "Past Week"
msgstr "Setmana Passada"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:27
msgid "wet"
msgstr "líquid"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:35
msgid "solid"
msgstr "sòlid"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:53
#, python-format
msgid "%(key)s days ago"
msgstr "Fa %(key)s dies"
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:6
msgid "Today's Feeding"
msgstr "Alimentació d'Avui"
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:25
#, python-format
msgid "%(counter)s feeding"
msgid_plural "%(counter)s feedings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:32
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32
#, python-format
msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
msgstr ""
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6
msgid "Last Feeding"
msgstr "últim menjar"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6
msgid "Last Feeding Method"
msgstr "últim mètode de menjar"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19
msgid "most recent"
msgstr "recents"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21
#, python-format
msgid "%(n)s feeding ago"
msgid_plural "%(n)s feedings ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6
msgid "Last Sleep"
msgstr "Últim Son"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6
msgid "Today's Naps"
msgstr "Becaines d'Avui"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12
#, python-format
msgid "%(count)s nap"
msgid_plural "%(count)s naps"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Last Sleep"
msgid "Recent Sleep"
msgstr "Últim Son"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:25
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)s sleep entries"
msgid "%(counter)s sleep"
msgid_plural "%(counter)s sleep"
msgstr[0] "%(count)s entrades de son"
msgstr[1] "%(count)s entrades de son"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:7
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:25
msgid "Not enough data"
msgstr "Dades Insuficients"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:42
msgid "No data yet"
msgstr "Sense dades"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
#, python-format
msgid "%(count)s active timer"
msgid_plural "%(count)s active timers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27
#, python-format
msgid "Started by %(user)s at %(start)s"
msgstr "Iniciat per %(user)s a %(start)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6
msgid "Today's Tummy Time"
msgstr "Temps boca avall avui"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22
#, python-format
msgid "%(duration)s at %(end)s"
msgstr "%(duration)s a %(end)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6
msgid "Last Tummy Time"
msgstr "últim cop boca avall"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3
msgid "Child actions"
msgstr "Accions Nadó"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:12
#: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:6
#: reports/templates/reports/report_list.html:4
#: reports/templates/reports/report_list.html:11
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
#: dashboard/templatetags/cards.py:357
msgid "Average nap duration"
msgstr "Mitjana migdiades"
#: dashboard/templatetags/cards.py:364
msgid "Average naps per day"
msgstr "Mitjana migdiades per dia"
#: dashboard/templatetags/cards.py:374
msgid "Average sleep duration"
msgstr "Mitjana temps de son"
#: dashboard/templatetags/cards.py:381
msgid "Average awake duration"
msgstr "Mitjana temps despert"
#: dashboard/templatetags/cards.py:391
msgid "Weight change per week"
msgstr "Canvi pes setmanal"
#: dashboard/templatetags/cards.py:401
msgid "Height change per week"
msgstr "Canvi de pes per setmana"
#: dashboard/templatetags/cards.py:411
msgid "Head circumference change per week"
msgstr "Canvi de circumferència per setmana"
#: dashboard/templatetags/cards.py:421
msgid "BMI change per week"
msgstr "canvi BMI per setmana"
#: dashboard/templatetags/cards.py:439
msgid "Diaper change frequency (past 3 days)"
msgstr ""
#: dashboard/templatetags/cards.py:443
msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)"
msgstr ""
#: dashboard/templatetags/cards.py:449
msgid "Diaper change frequency"
msgstr "Freqüència Canvi Bolquers"
#: dashboard/templatetags/cards.py:485
msgid "Feeding frequency (past 3 days)"
msgstr "Freqüència d'alimentació (darrers 3 dies)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:489
msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Freqüència d'alimentació (darreres 2 setmanes)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:495
msgid "Feeding frequency"
msgstr "Freqüència Alimentació"
#: reports/graphs/bmi_change.py:27
msgid "<b>BMI</b>"
msgstr "<b>BMI</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27
msgid "Diaper change amount"
msgstr "Quantitat canvi Volquers"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36
msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
msgstr "<b>Quantitats Canvi Volquers</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39
msgid "Change amount"
msgstr "Canviar quantitat"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
msgstr "<b>Vida del bolquer</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36
msgid "Time between changes (hours)"
msgstr "Temps entre canvis (hores)"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:48
msgid "<b>Diaper Change Types</b>"
msgstr "<b>Tipus canvi Bolquers</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:51
msgid "Number of changes"
msgstr "Nº Canvis"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:69
msgid "<b>Total Feeding Amount by Type</b>"
msgstr "<b>Quantitat total d'alimentació per tipus</b>"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:72
msgid "Feeding amount"
msgstr "quantitat alimentació"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:38
msgid "Average duration"
msgstr "Mitja durada"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:46
msgid "Total feedings"
msgstr "Total alimentacions"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:55
msgid "<b>Average Feeding Durations</b>"
msgstr "<b>Durades mitjanes de l'alimentació</b>"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:58
msgid "Average duration (minutes)"
msgstr "Mitja durades (minuts)"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:60
msgid "Number of feedings"
msgstr "Nº alimentacions"
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:27
msgid "<b>Head Circumference</b>"
msgstr "<b>Circumferència de cap</b>"
#: reports/graphs/height_change.py:27
msgid "<b>Height</b>"
msgstr "<b>Alçada</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:59
msgid "<b>Total Pumping Amount</b>"
msgstr ""
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:62
msgid "Pumping Amount"
msgstr ""
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:154
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
msgstr "<b>Patró Son</b>"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:171
msgid "Time of day"
msgstr "Temps del dia"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:48
msgid "Total sleep"
msgstr "Total Son"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:58
msgid "<b>Sleep Totals</b>"
msgstr "<b>Total Son</b>"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:61
msgid "Hours of sleep"
msgstr "Hores de son"
#: reports/graphs/temperature_change.py:26
#, fuzzy
#| msgid "Temperature"
msgid "<b>Temperature</b>"
msgstr "Temperatura"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:34
msgid "Total duration"
msgstr "Duració total"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:41
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:55
msgid "Number of sessions"
msgstr "Nº sessions"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:50
msgid "<b>Total Tummy Time Durations</b>"
msgstr "<b>Durades totals del temps de panxa</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:53
msgid "Total duration (minutes)"
msgstr "Total durada (minuts)"
#: reports/graphs/weight_change.py:27
msgid "<b>Weight</b>"
msgstr "<b>Pes</b>"
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9
msgid "Diaper Amounts"
msgstr "Quantitats Volquers"
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:22
msgid "Diaper Lifetimes"
msgstr "Vida del bolquer"
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:21
msgid "Diaper Change Types"
msgstr "Tipus canvis bolquers "
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:23
msgid "Feeding Amounts"
msgstr "Quantitats alimentació"
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9
msgid "Average Feeding Durations"
msgstr "Durada mitjana de l'alimentació"
#: reports/templates/reports/report_base.html:17
msgid "There is not enough data to generate this report."
msgstr "No hi han prou dades per generar aquest informe."
#: reports/templates/reports/report_list.html:19
msgid "Body Mass Index (BMI)"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/report_list.html:20
msgid "Diaper Change Amounts"
msgstr "Quantitats Canvi Volquers"
#: reports/templates/reports/report_list.html:24
msgid "Feeding Durations (Average)"
msgstr "Durada de l'alimentació (mitja)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:27
msgid "Pumping Amounts"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/report_list.html:28
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9
msgid "Sleep Pattern"
msgstr "Patró Son"
#: reports/templates/reports/report_list.html:29
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9
msgid "Sleep Totals"
msgstr "Totals Son"
#: reports/templates/reports/report_list.html:31
msgid "Tummy Time Durations (Sum)"
msgstr "Durada del temps de panxa (suma)"
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Durada total del temps de panxa"
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta configuració només s'utilitzarà quan un navegador no admet "
#~ "l'actualització al focus."
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglès"
#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to access this resource.\n"
#~ " Contact a site administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "No teniu permís per accedir a aquest recurs.\n"
#~ " Contacteu amb l'administrador per obtenir ajuda."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details. "
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Error:</strong> alguns camps tenen errors. Vegeu a continuació "
#~ "per obtenir més informació. "
#~ msgid "Backend Admin"
#~ msgstr "Admin Backend"
#~ msgid ""
#~ "Learn about and predict baby's needs without\n"
#~ " (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track "
#~ "&mdash;"
#~ msgstr ""
#~ "Apreneu i prediu les necessitats del nadó sense\n"
#~ " (<em>tant</em>) endevina que funciona utilitzant Baby Buddy "
#~ "per fer un seguiment de &mdash;"
#~ msgid ""
#~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n"
#~ " parents and caregivers to identify small patterns in baby's "
#~ "habits\n"
#~ " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly "
#~ "and\n"
#~ " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM "
#~ "feedings and\n"
#~ " changings. To get started, just click the button below to add "
#~ "your\n"
#~ " first (or second, third, etc.) child!"
#~ msgstr ""
#~ "A mesura que creixi la quantitat d'entrades, Baby Buddy t'ajudarà\n"
#~ " pares i cuidadors per identificar petits patrons en els "
#~ "hàbits del nadó\n"
#~ " utilitzant el tauler i els gràfics. Baby Buddy és compatible "
#~ "amb mòbils i\n"
#~ " utilitza un tema fosc per ajudar les mares i els pares "
#~ "cansats amb l'alimentació a les 2 de la matinada i\n"
#~ " canvis. Per començar, només cal que feu clic al botó següent "
#~ "per afegir el vostre\n"
#~ " primer (o segon, tercer, etc.) fill!"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> The\n"
#~ " two passwords did not match. Please try again.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> Les claus no coincideixen. "
#~ "Repetir.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
#~ " password, if an account exists with the email you entered. "
#~ "You\n"
#~ " should receive them shortly.</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">If you don't receive an email, please make sure "
#~ "you've\n"
#~ " entered the address you registered with, and check your spam\n"
#~ " folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Us hem enviat per correu electrònic instruccions per configurar el "
#~ "vostre\n"
#~ " contrasenya, si existeix un compte amb el correu electrònic "
#~ "que heu introduït. Vostè\n"
#~ " els hauríeu de rebre en breu.</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">Si no rebeu cap correu electrònic, assegureu-"
#~ "vos que ho heu fet\n"
#~ " introduïu l'adreça amb la qual us heu registrat i comproveu "
#~ "el vostre correu brossa\n"
#~ " carpeta.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
#~ " form below. If the address is valid, you will receive "
#~ "instructions for\n"
#~ " resetting your password.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Introduïu l'adreça de correu electrònic del vostre "
#~ "compte a\n"
#~ " formulari a continuació. Si l'adreça és vàlida, rebreu "
#~ "instruccions per\n"
#~ " restablir la contrasenya.</p>"
#~ msgid "Wet and/or solid is required."
#~ msgstr "Líquid o sòlit requerit."
#~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type."
#~ msgstr "Només es permet el mètode \"Ampolla\" amb el tipus \"Fórmula\"."
#~ msgid "Add a Change"
#~ msgstr "Afegir Canvi"
#~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
#~ msgstr "%(timer)s creat per %(object.user)s"
#~ msgid "%(child)s had a diaper change."
#~ msgstr "%(child)s va tenir un canvi de bolquer."
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "fa %(time) temps"
#~ msgid "Today's Sleep"
#~ msgstr "Son d'Avui"
#~ msgid "None yet today"
#~ msgstr "Cap encara avui"
#~ msgid "Last Slept"
#~ msgstr "Últim Son"
#~ msgid "%(count)s nap%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s nap%(plural)s"
#~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s timer actiu%(plural)s"
#~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s"
#~ msgstr "Iniciat per %(instance.user)s a %(start)s"
#~ msgid "There is no enough data to generate this report."
#~ msgstr "No hi ha prou dades per generar aquest informe."
#~ msgid "Total feeding amount"
#~ msgstr "total quantitat alimentació"
#~ msgid "<b>Total Feeding Amounts</b>"
#~ msgstr "<b>Quantitats totals d'alimentació</b>"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %(number)s timer inactiu%(plural)s?"
#~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
#~ msgstr "%(n)s alimentant%(plural)s fa"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Continguts: %(contents)s"
#~ msgid "%(count)s feeding entries"
#~ msgstr "%(count)s entrades d'alimentació"