mirror of https://github.com/snachodog/mybuddy.git
2640 lines
88 KiB
Plaintext
2640 lines
88 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 13:01+0000\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: POEditor.com\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:320
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:330
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8
|
||
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:98
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:60
|
||
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:4
|
||
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:11
|
||
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:8
|
||
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4
|
||
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Огляд"
|
||
|
||
#: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20
|
||
msgid "Read only"
|
||
msgstr "Лише для читання"
|
||
|
||
#: babybuddy/forms.py:16
|
||
msgid "Restricts user to viewing data only."
|
||
msgstr "Дозволити користувачам лише читання."
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:19
|
||
msgid "Refresh rate"
|
||
msgstr "Частота оновлення"
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and "
|
||
"also when receiving focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо браузер підтримує, панель буде оновлюватись тільки коли її видно чи "
|
||
"після переключення на вікно браузера."
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:28
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "вимкнено"
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:29
|
||
msgid "1 min."
|
||
msgstr "1 хв."
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:30
|
||
msgid "2 min."
|
||
msgstr "2 хв."
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:31
|
||
msgid "3 min."
|
||
msgstr "3 хв."
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:32
|
||
msgid "4 min."
|
||
msgstr "4 хв."
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:33
|
||
msgid "5 min."
|
||
msgstr "5 хв."
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:34
|
||
msgid "10 min."
|
||
msgstr "10 хв."
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:35
|
||
msgid "15 min."
|
||
msgstr "15 хв."
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:36
|
||
msgid "30 min."
|
||
msgstr "30 хв."
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:40
|
||
msgid "Hide Empty Dashboard Cards"
|
||
msgstr "Приховати порожні картки"
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:43
|
||
msgid "Hide data older than"
|
||
msgstr "Приховати дані старіші за"
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:45
|
||
msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard."
|
||
msgstr "Це налаштування вказує дані, які будуть показані в огляді."
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:51
|
||
msgid "show all data"
|
||
msgstr "показати всі дані"
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:52
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 день"
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:53
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 дні"
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:54
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 дні"
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:55
|
||
msgid "1 week"
|
||
msgstr "1 тиждень"
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:56
|
||
msgid "4 weeks"
|
||
msgstr "4 тижні"
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:63
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:71
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Часовий пояс"
|
||
|
||
#: babybuddy/models.py:75
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user}'s Settings"
|
||
msgstr "Налаштування для {user}"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Portuguese"
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Portuguese"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:180
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalan"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:181
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Czech"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:182
|
||
msgid "Chinese (simplified)"
|
||
msgstr "Chinese (simplified)"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:183
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danish"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:184
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Dutch"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:185
|
||
msgid "English (US)"
|
||
msgstr "English (US)"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:186
|
||
msgid "English (UK)"
|
||
msgstr "English (UK)"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:187
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "French"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:188
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finnish"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:189
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "German"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:190
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:191
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Hungarian"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:192
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italian"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:193
|
||
msgid "Norwegian Bokmål"
|
||
msgstr "Norwegian Bokmål"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:194
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polish"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:195
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portuguese"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:196
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russian"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:197
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spanish"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:198
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Swedish"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:199
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turkish"
|
||
|
||
#: babybuddy/settings/base.py:200
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: babybuddy/site_settings.py:23
|
||
msgid "Default minimum nap start time"
|
||
msgstr "Мінімальний час початку денного сну за умовчанням"
|
||
|
||
#: babybuddy/site_settings.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
|
||
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мінімальний час за умовчанням після якого сон вважається денним. З цим "
|
||
"налаштуванням денний сон буде обрано автоматично якщо тривалість сна "
|
||
"знаходиться у відповідних межах."
|
||
|
||
#: babybuddy/site_settings.py:32
|
||
msgid "Default maximum nap start time"
|
||
msgstr "Максимальний час початку денного сну за умовчанням"
|
||
|
||
#: babybuddy/site_settings.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
|
||
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальний час за умовчанням до якого сон вважається денним. З цим "
|
||
"налаштуванням денний сон буде обрано автоматично, якщо тривалість сна "
|
||
"знаходиться у відповідних межах."
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
|
||
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:8
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:332
|
||
msgid "Database Admin"
|
||
msgstr "Адміністратор бази даних"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:37
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Головна"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:20
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фільтр"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:21
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Скинути"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Фільтри"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:19
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:93
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Відправити"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:19
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong>Error:</strong> %(error)s"
|
||
msgstr "<strong>Помилка:</strong> %(error)s"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:24
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:25
|
||
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Помилка:</strong> Деякі поля містять помилки. Подробиці наведено "
|
||
"нижче."
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:44 core/models.py:257
|
||
#: core/models.py:261
|
||
msgid "Diaper Change"
|
||
msgstr "Зміна підгузків"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:50
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:253 core/models.py:328
|
||
#: core/models.py:332 core/templates/core/timer_detail.html:31
|
||
msgid "Feeding"
|
||
msgstr "Годування"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:54
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Total feedings"
|
||
msgid "Bottle Feeding"
|
||
msgstr "Всього годувань"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:60
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:266 core/models.py:492
|
||
#: core/models.py:493 core/models.py:496
|
||
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8
|
||
#: core/templates/core/pumping_form.html:12
|
||
#: core/templates/core/pumping_list.html:4
|
||
#: core/templates/core/pumping_list.html:7
|
||
#: core/templates/core/pumping_list.html:11
|
||
#: core/templates/core/timer_detail.html:38
|
||
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9
|
||
msgid "Pumping"
|
||
msgstr "Зціджування"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:66
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437
|
||
#: core/models.py:451 core/models.py:455 core/templates/core/note_list.html:29
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Нотатка"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:72
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:47 core/models.py:536
|
||
#: core/models.py:537 core/models.py:540
|
||
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8
|
||
#: core/templates/core/sleep_form.html:12 core/templates/core/sleep_list.html:4
|
||
#: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:11
|
||
#: core/templates/core/timer_detail.html:45
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Сон"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:78
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:290
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:57 core/models.py:693
|
||
#: core/models.py:694 core/models.py:697
|
||
#: core/templates/core/timer_detail.html:52
|
||
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8
|
||
#: core/templates/core/tummytime_form.html:12
|
||
#: core/templates/core/tummytime_list.html:4
|
||
#: core/templates/core/tummytime_list.html:7
|
||
#: core/templates/core/tummytime_list.html:11
|
||
msgid "Tummy Time"
|
||
msgstr "Час на животику"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:104
|
||
#: core/templates/timeline/timeline.html:4
|
||
#: core/templates/timeline/timeline.html:7
|
||
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:13
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Хронологія"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:114
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:121 core/models.py:190
|
||
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:8
|
||
#: core/templates/core/child_detail.html:6
|
||
#: core/templates/core/child_form.html:12 core/templates/core/child_list.html:4
|
||
#: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:11
|
||
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:8
|
||
#: reports/templates/reports/base.html:6
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Діти"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:127 core/models.py:138
|
||
#: core/models.py:189 core/models.py:230 core/models.py:283 core/models.py:351
|
||
#: core/models.py:383 core/models.py:435 core/models.py:464 core/models.py:512
|
||
#: core/models.py:566 core/models.py:600 core/models.py:669 core/models.py:717
|
||
#: core/templates/core/bmi_list.html:26
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:27
|
||
#: core/templates/core/feeding_list.html:30
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:27
|
||
#: core/templates/core/height_list.html:26
|
||
#: core/templates/core/note_list.html:26
|
||
#: core/templates/core/pumping_list.html:26
|
||
#: core/templates/core/sleep_list.html:27
|
||
#: core/templates/core/temperature_list.html:27
|
||
#: core/templates/core/timer_list.html:26
|
||
#: core/templates/core/tummytime_list.html:26
|
||
#: core/templates/core/weight_list.html:26
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Дитина"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:144
|
||
#: core/models.py:249 core/models.py:320 core/models.py:359 core/models.py:389
|
||
#: core/models.py:452 core/models.py:484 core/models.py:527 core/models.py:574
|
||
#: core/models.py:723 core/templates/core/note_confirm_delete.html:8
|
||
#: core/templates/core/note_form.html:12 core/templates/core/note_list.html:4
|
||
#: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:11
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Нотатки"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:152
|
||
msgid "Measurements"
|
||
msgstr "Виміри"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:159 core/models.py:140
|
||
#: core/models.py:152 core/models.py:153 core/models.py:156
|
||
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8
|
||
#: core/templates/core/bmi_form.html:12 core/templates/core/bmi_list.html:4
|
||
#: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:11
|
||
#: core/templates/core/bmi_list.html:28 reports/graphs/bmi_change.py:19
|
||
#: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/bmi_change.html:9
|
||
msgid "BMI"
|
||
msgstr "ІМТ"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:165
|
||
msgid "BMI entry"
|
||
msgstr "Ввечення ІМТ"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:172 core/models.py:354
|
||
#: core/models.py:367 core/models.py:368 core/models.py:371
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:12
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:4
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:7
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:11
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:29
|
||
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:19
|
||
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:30
|
||
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:32
|
||
msgid "Head Circumference"
|
||
msgstr "Окружність голови"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:178
|
||
msgid "Head Circumference entry"
|
||
msgstr "Введення окружності голови"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:185 core/models.py:385
|
||
#: core/models.py:397 core/models.py:398 core/models.py:401
|
||
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8
|
||
#: core/templates/core/height_form.html:12
|
||
#: core/templates/core/height_list.html:4
|
||
#: core/templates/core/height_list.html:7
|
||
#: core/templates/core/height_list.html:11
|
||
#: core/templates/core/height_list.html:28 reports/graphs/height_change.py:30
|
||
#: reports/graphs/height_change.py:89
|
||
#: reports/templates/reports/height_change.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/height_change.html:9
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:34
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Зріст"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:191
|
||
msgid "Height entry"
|
||
msgstr "Введення зросту"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:198 core/models.py:569
|
||
#: core/models.py:582 core/models.py:583 core/models.py:586
|
||
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8
|
||
#: core/templates/core/temperature_form.html:12
|
||
#: core/templates/core/temperature_list.html:4
|
||
#: core/templates/core/temperature_list.html:7
|
||
#: core/templates/core/temperature_list.html:11
|
||
#: core/templates/core/temperature_list.html:29
|
||
#: reports/graphs/temperature_change.py:19
|
||
#: reports/graphs/temperature_change.py:32
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:46
|
||
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:9
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Температура"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204
|
||
msgid "Temperature reading"
|
||
msgstr "Значення температури"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:211 core/models.py:719
|
||
#: core/models.py:731 core/models.py:732 core/models.py:735
|
||
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8
|
||
#: core/templates/core/weight_form.html:12
|
||
#: core/templates/core/weight_list.html:4
|
||
#: core/templates/core/weight_list.html:7
|
||
#: core/templates/core/weight_list.html:11
|
||
#: core/templates/core/weight_list.html:28 reports/graphs/weight_change.py:28
|
||
#: reports/graphs/weight_change.py:87
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:50
|
||
#: reports/templates/reports/weight_change.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/weight_change.html:9
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Вага"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:217
|
||
msgid "Weight entry"
|
||
msgstr "Запис ваги"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:229
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Активності"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:235
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "Зміни"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:241
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Змінити"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:247
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:37 core/models.py:329
|
||
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8
|
||
#: core/templates/core/feeding_form.html:14
|
||
#: core/templates/core/feeding_list.html:4
|
||
#: core/templates/core/feeding_list.html:7
|
||
#: core/templates/core/feeding_list.html:11
|
||
msgid "Feedings"
|
||
msgstr "Годування"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272
|
||
msgid "Pumping entry"
|
||
msgstr "Запис зціджування"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:284
|
||
msgid "Sleep entry"
|
||
msgstr "Запис сну"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:296
|
||
msgid "Tummy Time entry"
|
||
msgstr "Запис часу на животику"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:319
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:16
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:613
|
||
#: core/templates/core/timer_list.html:28
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:321
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:322
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:11
|
||
msgid "Add a device"
|
||
msgstr "Додати пристрій"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:325
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:327
|
||
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Сайт"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:328
|
||
msgid "API Browser"
|
||
msgstr "Перегляд API"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:8
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:8
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:12
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Користувачі"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Підтримка"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:336
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr "Вихідний код"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338
|
||
msgid "Chat / Support"
|
||
msgstr "Чат / Підтримка"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11
|
||
#: core/templates/timeline/_timeline.html:6
|
||
#: core/templates/timeline/_timeline.html:8
|
||
#: core/templates/timeline/_timeline.html:76
|
||
#: core/templates/timeline/_timeline.html:78
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:35
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:42
|
||
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:42
|
||
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:38
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28
|
||
#: core/templates/timeline/_timeline.html:15
|
||
#: core/templates/timeline/_timeline.html:17
|
||
#: core/templates/timeline/_timeline.html:85
|
||
#: core/templates/timeline/_timeline.html:87
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:42
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:49
|
||
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:49
|
||
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:45
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Вперед"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:13
|
||
msgid "Authentication Methods"
|
||
msgstr "Методи аутентифікації"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:16
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:80
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Ключ"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:85
|
||
msgid "Regenerate"
|
||
msgstr "Перестворити"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:29
|
||
msgid "Login QR code"
|
||
msgstr "QR код для входу"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Видалити користувача"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:11
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:21
|
||
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:10
|
||
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:20
|
||
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:13
|
||
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:34
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:10
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:20
|
||
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:10
|
||
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:20
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:10
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:20
|
||
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:10
|
||
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:20
|
||
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:10
|
||
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:20
|
||
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:10
|
||
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:20
|
||
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:10
|
||
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:20
|
||
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:10
|
||
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:20
|
||
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:13
|
||
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:23
|
||
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:10
|
||
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:20
|
||
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:10
|
||
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:20
|
||
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:31
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:16
|
||
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:15
|
||
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:18
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:15
|
||
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:15
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:15
|
||
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:15
|
||
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:15
|
||
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:15
|
||
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:15
|
||
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:15
|
||
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:18
|
||
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:15
|
||
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:15
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
|
||
#| "span>?</h1>"
|
||
msgid ""
|
||
"<h1> Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
|
||
"span>? </h1>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Ви дійсно хочете видалити <span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</"
|
||
"h1>"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:22
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:23
|
||
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:21
|
||
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:35
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:21
|
||
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:21
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:22
|
||
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:21
|
||
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:21
|
||
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:21
|
||
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:21
|
||
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:21
|
||
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:25
|
||
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:21
|
||
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:21
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Відміна"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4
|
||
msgid "Unlock User"
|
||
msgstr "Розблокувати користувача"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:11
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:21
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Розблокувати"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:16
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<h1>Are you sure you want to unlock <span class=\"text-info\">%(object)s</"
|
||
#| "span>?</h1>"
|
||
msgid ""
|
||
"<h1> Are you sure you want to unlock <span class=\"text-info\">%(object)s</"
|
||
"span>? </h1>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Ви дійсно хочете розблокувати <span class=\"text-info\">%(object)s</"
|
||
"span>?</h1>"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:7
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:37
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:68
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Створити користувача"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16
|
||
#: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:18
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:15
|
||
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:15
|
||
#: core/templates/core/height_form.html:15
|
||
#: core/templates/core/note_form.html:15
|
||
#: core/templates/core/pumping_form.html:15
|
||
#: core/templates/core/sleep_form.html:15
|
||
#: core/templates/core/temperature_form.html:15
|
||
#: core/templates/core/timer_form.html:14
|
||
#: core/templates/core/tummytime_form.html:15
|
||
#: core/templates/core/weight_form.html:15
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:26
|
||
msgid "User locked."
|
||
msgstr "Користувач заблокований."
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31
|
||
#: core/templates/core/bmi_form.html:22 core/templates/core/child_form.html:25
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:22
|
||
#: core/templates/core/feeding_form.html:24
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:22
|
||
#: core/templates/core/height_form.html:22
|
||
#: core/templates/core/note_form.html:22
|
||
#: core/templates/core/pumping_form.html:22
|
||
#: core/templates/core/sleep_form.html:22
|
||
#: core/templates/core/temperature_form.html:22
|
||
#: core/templates/core/timer_form.html:21
|
||
#: core/templates/core/tummytime_form.html:22
|
||
#: core/templates/core/weight_form.html:22
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "<h1>Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
|
||
msgid "<h1> Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span> </h1>"
|
||
msgstr "<h1>Оновити <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17
|
||
#: core/templates/core/child_list.html:26
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18
|
||
#: core/templates/core/child_list.html:27
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "Фамілія"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
|
||
msgid "Staff"
|
||
msgstr "Персонал"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 core/models.py:608
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активний"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Заблокований"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24
|
||
#: core/templates/core/bmi_list.html:23 core/templates/core/bmi_list.html:38
|
||
#: core/templates/core/child_list.html:29
|
||
#: core/templates/core/child_list.html:53
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:24
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:41
|
||
#: core/templates/core/feeding_list.html:27
|
||
#: core/templates/core/feeding_list.html:47
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:24
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:39
|
||
#: core/templates/core/height_list.html:23
|
||
#: core/templates/core/height_list.html:38
|
||
#: core/templates/core/note_list.html:23 core/templates/core/note_list.html:39
|
||
#: core/templates/core/pumping_list.html:23
|
||
#: core/templates/core/pumping_list.html:39
|
||
#: core/templates/core/sleep_list.html:23
|
||
#: core/templates/core/sleep_list.html:40
|
||
#: core/templates/core/temperature_list.html:24
|
||
#: core/templates/core/temperature_list.html:39
|
||
#: core/templates/core/tummytime_list.html:22
|
||
#: core/templates/core/tummytime_list.html:39
|
||
#: core/templates/core/weight_list.html:23
|
||
#: core/templates/core/weight_list.html:38
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Дії"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:59
|
||
msgid "No users found."
|
||
msgstr "Користувачів не знайдено."
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:11
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Змінити пароль"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:11
|
||
msgid "User Settings"
|
||
msgstr "Налаштування користувача"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:32
|
||
msgid "User Profile"
|
||
msgstr "Профіль"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:78
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Ласкаво просимо!"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:12
|
||
msgid "Welcome to Baby Buddy!"
|
||
msgstr "Вітаємо у Baby Buddy!"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Learn about and predict baby's needs without (<em>as much</em>) guess work "
|
||
"by using Baby Buddy to track —"
|
||
msgstr ""
|
||
"Навчіться розуміти і передбачувати потреби дитини використовуючи Baby Buddy "
|
||
"для відслідковування —"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:27 core/models.py:258
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:12
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:4
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:7
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:11
|
||
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:4
|
||
msgid "Diaper Changes"
|
||
msgstr "Зміни підгузків"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers "
|
||
"to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. "
|
||
"Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and "
|
||
"dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button "
|
||
"below to add your first (or second, third, etc.) child!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зі збільшенням кількості записів Baby Buddy допомагатиме батькам та "
|
||
"вихователям виявляти закономірності у звичках дітей за допомогою статистики "
|
||
"і графіків. Baby Buddy працює на мобільних пристроях і використовує темне "
|
||
"оформлення, щоб допомогти батькам з нічними годуваннями і змінами памперсів. "
|
||
"Щоб розпочати, натисніть кнопку нижче і додайте вашу першу (другу, третю і т."
|
||
"д.) дитину!"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:76
|
||
#: core/templates/core/child_form.html:7 core/templates/core/child_form.html:20
|
||
#: core/templates/core/child_form.html:31
|
||
msgid "Add a Child"
|
||
msgstr "Додати дитину"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4
|
||
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:11
|
||
msgid "Site Settings"
|
||
msgstr "Налаштування сайту"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
|
||
msgid "Bad Request"
|
||
msgstr "Не правильний запит"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7
|
||
msgid "Permission Denied"
|
||
msgstr "У доступі відмовлення"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/error/403.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to access this resource. Contact a site "
|
||
"administrator for assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас немає доступу до цього ресурсу. Зверніться за допомогою до "
|
||
"адміністратору сайта."
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:10
|
||
msgid "How to Fix"
|
||
msgstr "Як виправити"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add <samp>%(origin)s</samp> to the <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code> "
|
||
"environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додати <samp>%(origin)s</samp> в змінну середовища "
|
||
"<code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code>. Якщо використовується декілька адрес, "
|
||
"розділіть їх комами."
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
|
||
msgid "Page Not Found"
|
||
msgstr "Сторінку не знайдено"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The path <code>%(request_path)s</code> does not exist."
|
||
msgstr "Шлях <code>%(request_path)s</code> не існує."
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
|
||
msgid "Server Error"
|
||
msgstr "Помилка сервера"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/error/base.html:13
|
||
msgid "Return to Baby Buddy"
|
||
msgstr "Повернутись до Baby Buddy"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/error/lockout.html:4
|
||
msgid "Too Many Login Attempts"
|
||
msgstr "Забагато спроб увійти"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/login.html:18
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Логін"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/login.html:21
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Забули пароль?"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||
msgid "Password Reset Successfully!"
|
||
msgstr "Пароль скинуто успішно!"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
|
||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||
msgstr "Ваш пароль встановлено. Тепер ви можете продовжити та увійти."
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Увійти"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "Скинути пароль"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Oh snap!</strong> The two passwords did not match. Please try again."
|
||
msgstr "<strong>От халепа!</strong> Паролі не співпадають. Спробуйте ще раз."
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||
msgid "Enter your new password in each field below."
|
||
msgstr "Введіть ваш новий пароль в кожне поле нижче."
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:32
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:23
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Скинути пароль"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
msgid "Reset Email Sent"
|
||
msgstr "Email для скидання пароля надіслано"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
||
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми відправили вам листа з інструкціями щодо зміни пароля. Якщо ви ввели "
|
||
"електронну адресу існуючого акаунта, лист має незабаром надійти."
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
||
"you registered with, and check your spam folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви не отримали листа, переконайтесь, що ви ввели адресу, яку "
|
||
"використовували при реєстрації, а також перевірте спам."
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
||
"user account at %(site_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви отримали цей лист в наслідок запиту на скидання пароля для вашого акаунта "
|
||
"на %(site_name)s."
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
|
||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||
msgstr "Будь ласка перейдіть на наступну сторінку та оберіть новий пароль:"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
|
||
msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
|
||
msgstr "Ваше ім'я користувача, у випадку якщо забули:"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
|
||
msgstr "Дякуємо за використання Baby Buddy!"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
msgid "Forgot Password"
|
||
msgstr "Забули пароль"
|
||
|
||
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your account email address in the form below. If the address is valid, "
|
||
"you will receive instructions for resetting your password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть електронну адресу вашого облікового запису у форму нижче. Якщо "
|
||
"адреса правильна, ви отримаєте інструкції щодо скидання пароля."
|
||
|
||
#: babybuddy/views.py:55
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Доступ заборонено"
|
||
|
||
#: babybuddy/views.py:56
|
||
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
||
msgstr "Перевірка CSRF не пройдена. Запит перервано."
|
||
|
||
#: babybuddy/views.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s added!"
|
||
msgstr "Користувач %(username)s створений!"
|
||
|
||
#: babybuddy/views.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s updated."
|
||
msgstr "Користувач %(username)s оновлений."
|
||
|
||
#: babybuddy/views.py:140
|
||
msgid "User unlocked."
|
||
msgstr "Користувача розблоковано."
|
||
|
||
#: babybuddy/views.py:164
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User {user} deleted."
|
||
msgstr "Користувач {user} видалений."
|
||
|
||
#: babybuddy/views.py:185
|
||
msgid "Password updated."
|
||
msgstr "Пароль оновлено."
|
||
|
||
#: babybuddy/views.py:199
|
||
msgid "User API key regenerated."
|
||
msgstr "Ключ API оновлено."
|
||
|
||
#: babybuddy/views.py:240
|
||
msgid "Settings saved!"
|
||
msgstr "Налаштування збережені!"
|
||
|
||
#: core/fields.py:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value "
|
||
"%(min)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальний час початку денного сну %(max)s повинен бути більшим за "
|
||
"мінімальний час %(min)s."
|
||
|
||
#: core/fields.py:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nap start min. value %(min)s must be less than nap start max. value %(max)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мінімальний час початку денного сну %(min)s повинен бути меншим за "
|
||
"максимальний час %(max)s."
|
||
|
||
#: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Мітка"
|
||
|
||
#: core/forms.py:159
|
||
msgid "Name does not match child name."
|
||
msgstr "Ім'я не співпадає з іменем дитини."
|
||
|
||
#: core/forms.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to "
|
||
"create new tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клікність на мітки, щоб додати (+) або видалити (-) або використайте "
|
||
"текстовий редактор для створення нових міток."
|
||
|
||
#: core/models.py:29
|
||
msgid "Date can not be in the future."
|
||
msgstr "Дата не може бути у майбутньому."
|
||
|
||
#: core/models.py:43
|
||
msgid "Start time must come before end time."
|
||
msgstr "Час початку має бути раніше часу кінця."
|
||
|
||
#: core/models.py:46
|
||
msgid "Duration too long."
|
||
msgstr "Тривалість завелика."
|
||
|
||
#: core/models.py:62
|
||
msgid "Another entry intersects the specified time period."
|
||
msgstr "Інший запис перетинаються з заданим періодом."
|
||
|
||
#: core/models.py:76
|
||
msgid "Date/time can not be in the future."
|
||
msgstr "Дата/час не можуть бути в майбутньому."
|
||
|
||
#: core/models.py:85 core/models.py:246
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:30
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Колір"
|
||
|
||
#: core/models.py:91
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Останнє використання"
|
||
|
||
#: core/models.py:98 core/templates/core/bmi_list.html:29
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
|
||
#: core/templates/core/feeding_list.html:38
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
|
||
#: core/templates/core/height_list.html:29
|
||
#: core/templates/core/note_list.html:30
|
||
#: core/templates/core/pumping_list.html:30
|
||
#: core/templates/core/sleep_list.html:31
|
||
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
|
||
#: core/templates/core/tummytime_list.html:30
|
||
#: core/templates/core/weight_list.html:29
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Мітки"
|
||
|
||
#: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721
|
||
#: core/templates/core/bmi_list.html:24
|
||
#: core/templates/core/feeding_list.html:28
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:25
|
||
#: core/templates/core/height_list.html:24
|
||
#: core/templates/core/pumping_list.html:24
|
||
#: core/templates/core/weight_list.html:24 reports/graphs/bmi_change.py:28
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70
|
||
#: reports/graphs/feeding_duration.py:58 reports/graphs/feeding_intervals.py:42
|
||
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:28
|
||
#: reports/graphs/height_change.py:87 reports/graphs/pumping_amounts.py:60
|
||
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59
|
||
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: core/models.py:164
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: core/models.py:166
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "Фамілія"
|
||
|
||
#: core/models.py:168
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Дата народження"
|
||
|
||
#: core/models.py:169
|
||
msgid "Birth time"
|
||
msgstr "Час народження"
|
||
|
||
#: core/models.py:176
|
||
msgid "Slug"
|
||
msgstr "Slug"
|
||
|
||
#: core/models.py:179
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Фото"
|
||
|
||
#: core/models.py:233 core/models.py:439 core/models.py:572
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
|
||
#: core/templates/core/note_list.html:24
|
||
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
|
||
#: reports/graphs/temperature_change.py:27
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
#: core/models.py:235 core/templates/core/diaperchange_list.html:64
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:36
|
||
msgid "Wet"
|
||
msgstr "Рідкий"
|
||
|
||
#: core/models.py:236 core/templates/core/diaperchange_list.html:67
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:30
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Тверді"
|
||
|
||
#: core/models.py:240
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Чорні"
|
||
|
||
#: core/models.py:241
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Коричневі"
|
||
|
||
#: core/models.py:242
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелені"
|
||
|
||
#: core/models.py:243
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жовті"
|
||
|
||
#: core/models.py:248 core/models.py:319 core/models.py:483
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
|
||
#: core/templates/core/pumping_list.html:28
|
||
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:18
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Кількість"
|
||
|
||
#: core/models.py:289 core/models.py:470 core/models.py:518 core/models.py:606
|
||
#: core/models.py:675
|
||
msgid "Start time"
|
||
msgstr "Початок"
|
||
|
||
#: core/models.py:292 core/models.py:476 core/models.py:521 core/models.py:678
|
||
msgid "End time"
|
||
msgstr "Кінець"
|
||
|
||
#: core/models.py:295 core/models.py:481 core/models.py:525 core/models.py:681
|
||
#: core/templates/core/feeding_list.html:37
|
||
#: core/templates/core/pumping_list.html:29
|
||
#: core/templates/core/sleep_list.html:29
|
||
#: core/templates/core/tummytime_list.html:28
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Тривалість"
|
||
|
||
#: core/models.py:299
|
||
msgid "Breast milk"
|
||
msgstr "Грудне молоко"
|
||
|
||
#: core/models.py:300
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Формула"
|
||
|
||
#: core/models.py:301
|
||
msgid "Fortified breast milk"
|
||
msgstr "Збагачене грудне молоко"
|
||
|
||
#: core/models.py:302
|
||
msgid "Solid food"
|
||
msgstr "Тверда їжа"
|
||
|
||
#: core/models.py:305 core/templates/core/feeding_list.html:33
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: core/models.py:309
|
||
msgid "Bottle"
|
||
msgstr "Пляшка"
|
||
|
||
#: core/models.py:310
|
||
msgid "Left breast"
|
||
msgstr "Ліва грудь"
|
||
|
||
#: core/models.py:311
|
||
msgid "Right breast"
|
||
msgstr "Права грудь"
|
||
|
||
#: core/models.py:312
|
||
msgid "Both breasts"
|
||
msgstr "Обидві груди"
|
||
|
||
#: core/models.py:313
|
||
msgid "Parent fed"
|
||
msgstr "Годували батьки"
|
||
|
||
#: core/models.py:314
|
||
msgid "Self fed"
|
||
msgstr "Самостійне годування"
|
||
|
||
#: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:32
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Метод"
|
||
|
||
#: core/models.py:419 core/models.py:753
|
||
msgid "Girl"
|
||
msgstr "Дівчинка"
|
||
|
||
#: core/models.py:420 core/models.py:754
|
||
msgid "Boy"
|
||
msgstr "Хлопчик"
|
||
|
||
#: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:28
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Фото"
|
||
|
||
#: core/models.py:523 core/templates/core/sleep_list.html:30
|
||
msgid "Nap"
|
||
msgstr "Денний сон"
|
||
|
||
#: core/models.py:531
|
||
msgid "Nap settings"
|
||
msgstr "Налаштування денного сну"
|
||
|
||
#: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:24
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: core/models.py:621 core/templates/core/timer_form.html:4
|
||
msgid "Timer"
|
||
msgstr "Таймер"
|
||
|
||
#: core/models.py:622 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:8
|
||
#: core/templates/core/timer_detail.html:7
|
||
#: core/templates/core/timer_form.html:8 core/templates/core/timer_list.html:4
|
||
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:11
|
||
#: core/templates/core/timer_nav.html:9 core/templates/core/timer_nav.html:49
|
||
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:4
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "Таймери"
|
||
|
||
#: core/models.py:625
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Timer #{id}"
|
||
msgstr "Таймер #{id}"
|
||
|
||
#: core/models.py:684 core/templates/core/tummytime_list.html:29
|
||
msgid "Milestone"
|
||
msgstr "Етап"
|
||
|
||
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete a BMI Entry"
|
||
msgstr "Видалити значення ІМТ"
|
||
|
||
#: core/templates/core/bmi_form.html:7 core/templates/core/bmi_form.html:17
|
||
#: core/templates/core/bmi_form.html:28
|
||
msgid "Add a BMI Entry"
|
||
msgstr "Додати значення ІМТ"
|
||
|
||
#: core/templates/core/bmi_list.html:14
|
||
msgid "Add BMI"
|
||
msgstr "Додати ІМТ"
|
||
|
||
#: core/templates/core/bmi_list.html:69
|
||
msgid "No BMI entries found."
|
||
msgstr "Не знайдено записів ІМТ."
|
||
|
||
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete a Child"
|
||
msgstr "Видалити дитину"
|
||
|
||
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:25
|
||
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
|
||
msgstr "Введіть повне ім'я дитини нижче, щоб підтвердити ваші наміри."
|
||
|
||
#: core/templates/core/child_detail.html:23
|
||
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:30
|
||
msgid "Born"
|
||
msgstr "День народження"
|
||
|
||
#: core/templates/core/child_detail.html:25
|
||
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Вік"
|
||
|
||
#: core/templates/core/child_list.html:14
|
||
msgid "Add Child"
|
||
msgstr "Додати дитину"
|
||
|
||
#: core/templates/core/child_list.html:28
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "День народження"
|
||
|
||
#: core/templates/core/child_list.html:71
|
||
msgid "No children found."
|
||
msgstr "Дітей не знайдено."
|
||
|
||
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:9
|
||
msgid "Switch child"
|
||
msgstr "Змінити дитину"
|
||
|
||
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:21
|
||
msgid "Switch to…"
|
||
msgstr "Змінити на..."
|
||
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete a Diaper Change"
|
||
msgstr "Видалити зміну підгузків"
|
||
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:5
|
||
msgid "Update a Diaper Change"
|
||
msgstr "Оновити зміну підгузків"
|
||
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:7
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:28
|
||
msgid "Add a Diaper Change"
|
||
msgstr "Додати зміну підгузків"
|
||
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
|
||
#: core/templates/core/feeding_form.html:19
|
||
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
|
||
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
|
||
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
|
||
msgid "Add Diaper Change"
|
||
msgstr "Додати зміну підгузка"
|
||
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Стул"
|
||
|
||
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:83
|
||
msgid "No diaper changes found."
|
||
msgstr "Не знайдено записів про зміну підгузків."
|
||
|
||
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete a Feeding"
|
||
msgstr "Видалити годування"
|
||
|
||
#: core/templates/core/feeding_form.html:5
|
||
msgid "Update a Feeding"
|
||
msgstr "Оновити годування"
|
||
|
||
#: core/templates/core/feeding_form.html:7
|
||
#: core/templates/core/feeding_form.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add a Feeding"
|
||
msgid "Add a Bottle Feeding"
|
||
msgstr "Додати годування"
|
||
|
||
#: core/templates/core/feeding_form.html:9
|
||
#: core/templates/core/feeding_form.html:32
|
||
msgid "Add a Feeding"
|
||
msgstr "Додати годування"
|
||
|
||
#: core/templates/core/feeding_list.html:14
|
||
msgid "Add Feeding"
|
||
msgstr "Додати годування"
|
||
|
||
#: core/templates/core/feeding_list.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add a Feeding"
|
||
msgid "Add Bottle Feeding"
|
||
msgstr "Додати годування"
|
||
|
||
#: core/templates/core/feeding_list.html:36
|
||
msgid "Amt."
|
||
msgstr "К-сть"
|
||
|
||
#: core/templates/core/feeding_list.html:85
|
||
msgid "No feedings found."
|
||
msgstr "Не знайдено записів про годування."
|
||
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete a Head Circumference Entry"
|
||
msgstr "Видалити запис окружності голови"
|
||
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:7
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:17
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:28
|
||
msgid "Add a Head Circumference Entry"
|
||
msgstr "Додати запис окружності голови"
|
||
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:15
|
||
msgid "Add Head Circumference"
|
||
msgstr "Додати окружність голови"
|
||
|
||
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:72
|
||
msgid "No head circumference entries found."
|
||
msgstr "Не знайдено записів окружності голови."
|
||
|
||
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete a Height Entry"
|
||
msgstr "Видалити запис зросту"
|
||
|
||
#: core/templates/core/height_form.html:7
|
||
#: core/templates/core/height_form.html:17
|
||
#: core/templates/core/height_form.html:28
|
||
msgid "Add a Height Entry"
|
||
msgstr "Додати запис зросту"
|
||
|
||
#: core/templates/core/height_list.html:14
|
||
msgid "Add Height"
|
||
msgstr "Додати зріст"
|
||
|
||
#: core/templates/core/height_list.html:71
|
||
msgid "No height entries found."
|
||
msgstr "Не знайдено записів зросту."
|
||
|
||
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete a Note"
|
||
msgstr "Видалити нотатку"
|
||
|
||
#: core/templates/core/note_form.html:5
|
||
msgid "Update a Note"
|
||
msgstr "Оновити нотатку"
|
||
|
||
#: core/templates/core/note_form.html:7 core/templates/core/note_form.html:28
|
||
msgid "Add a Note"
|
||
msgstr "Додати нотатку"
|
||
|
||
#: core/templates/core/note_list.html:14
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Додати нотатку"
|
||
|
||
#: core/templates/core/note_list.html:71
|
||
msgid "No notes found."
|
||
msgstr "Нотатки відсутні."
|
||
|
||
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete a Pumping Entry"
|
||
msgstr "Видалити запис зціджування"
|
||
|
||
#: core/templates/core/pumping_form.html:7
|
||
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
|
||
#: core/templates/core/pumping_form.html:28
|
||
msgid "Add a Pumping Entry"
|
||
msgstr "Додати запис зціджування"
|
||
|
||
#: core/templates/core/pumping_list.html:14
|
||
msgid "Add Pumping Entry"
|
||
msgstr "Додати запис зціджування"
|
||
|
||
#: core/templates/core/pumping_list.html:73
|
||
msgid "No pumping entries found."
|
||
msgstr "Немає записів зціджування."
|
||
|
||
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:10
|
||
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:33
|
||
#: core/templates/core/timer_nav.html:42
|
||
msgid "Quick Start Timer"
|
||
msgstr "Швидкий таймер"
|
||
|
||
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:20
|
||
#: core/templates/core/timer_nav.html:30
|
||
msgid "Quick Start Timer For…"
|
||
msgstr "Швидкий таймер для..."
|
||
|
||
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete a Sleep Entry"
|
||
msgstr "Видалити запис сну"
|
||
|
||
#: core/templates/core/sleep_form.html:5
|
||
msgid "Update a Sleep Entry"
|
||
msgstr "Оновити запис сну"
|
||
|
||
#: core/templates/core/sleep_form.html:7 core/templates/core/sleep_form.html:28
|
||
msgid "Add a Sleep Entry"
|
||
msgstr "Додати запис сну"
|
||
|
||
#: core/templates/core/sleep_list.html:14
|
||
msgid "Add Sleep"
|
||
msgstr "Додати сон"
|
||
|
||
#: core/templates/core/sleep_list.html:24
|
||
#: core/templates/core/timer_form.html:16
|
||
#: core/templates/core/timer_list.html:23
|
||
#: core/templates/core/tummytime_list.html:23
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Початок"
|
||
|
||
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
|
||
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Кінець"
|
||
|
||
#: core/templates/core/sleep_list.html:73
|
||
msgid "No sleep entries found."
|
||
msgstr "Не знайдено записів про сон."
|
||
|
||
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete a Temperature Reading"
|
||
msgstr "Видалити вимір температури"
|
||
|
||
#: core/templates/core/temperature_form.html:7
|
||
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
|
||
msgid "Add a Temperature Reading"
|
||
msgstr "Додати вимір температури"
|
||
|
||
#: core/templates/core/temperature_form.html:28
|
||
msgid "Add a Temperature Entry"
|
||
msgstr "Додати запис температури"
|
||
|
||
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
|
||
msgid "Add Temperature Reading"
|
||
msgstr "Додати вимір температури"
|
||
|
||
#: core/templates/core/temperature_list.html:72
|
||
msgid "No temperature entries found."
|
||
msgstr "Немає вимірів температури."
|
||
|
||
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(object)s"
|
||
msgstr "Видалити %(object)s"
|
||
|
||
#: core/templates/core/timer_detail.html:20
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "Почався"
|
||
|
||
#: core/templates/core/timer_detail.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
|
||
msgstr "%(timer)s створено %(user)s"
|
||
|
||
#: core/templates/core/timer_detail.html:58
|
||
msgid "Timer actions"
|
||
msgstr "Дії з таймером"
|
||
|
||
#: core/templates/core/timer_detail.html:73
|
||
msgid "Restart timer"
|
||
msgstr "Перезапустити таймер"
|
||
|
||
#: core/templates/core/timer_form.html:27
|
||
#: core/templates/core/timer_list.html:14 core/templates/core/timer_nav.html:14
|
||
msgid "Start Timer"
|
||
msgstr "Запустити таймер"
|
||
|
||
#: core/templates/core/timer_list.html:49
|
||
msgid "No timer entries found."
|
||
msgstr "Не знайдено записів про таймери."
|
||
|
||
#: core/templates/core/timer_nav.html:19
|
||
msgid "View Timers"
|
||
msgstr "Переглянути таймери"
|
||
|
||
#: core/templates/core/timer_nav.html:53
|
||
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:8
|
||
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:13
|
||
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:8
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:13
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:47
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:18
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:54
|
||
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:13
|
||
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:13
|
||
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:14
|
||
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:18
|
||
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:54
|
||
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:10
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Жодний"
|
||
|
||
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
|
||
msgstr "Видалити викладання на животик"
|
||
|
||
#: core/templates/core/tummytime_form.html:5
|
||
msgid "Update a Tummy Time Entry"
|
||
msgstr "Оновити викладання на животик"
|
||
|
||
#: core/templates/core/tummytime_form.html:7
|
||
#: core/templates/core/tummytime_form.html:28
|
||
msgid "Add a Tummy Time Entry"
|
||
msgstr "Додати викладання на животик"
|
||
|
||
#: core/templates/core/tummytime_list.html:14
|
||
msgid "Add Tummy Time"
|
||
msgstr "Додати викладання на животик"
|
||
|
||
#: core/templates/core/tummytime_list.html:67
|
||
msgid "No tummy time entries found."
|
||
msgstr "Записи про викладання на животик не знайдені."
|
||
|
||
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete a Weight Entry"
|
||
msgstr "Видалити запис ваги"
|
||
|
||
#: core/templates/core/weight_form.html:7
|
||
#: core/templates/core/weight_form.html:17
|
||
#: core/templates/core/weight_form.html:28
|
||
msgid "Add a Weight Entry"
|
||
msgstr "Додати запис ваги"
|
||
|
||
#: core/templates/core/weight_list.html:14
|
||
msgid "Add Weight"
|
||
msgstr "Додати вагу"
|
||
|
||
#: core/templates/core/weight_list.html:71
|
||
msgid "No weight entries found."
|
||
msgstr "Не знайдено записів про вагу."
|
||
|
||
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:25
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Ім'я мітки"
|
||
|
||
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:29
|
||
msgid "Recently used:"
|
||
msgstr "Нещодавно використано:"
|
||
|
||
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:48
|
||
msgctxt "Error modal"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
|
||
msgctxt "Error modal"
|
||
msgid "An error ocurred."
|
||
msgstr "Виникла помилка."
|
||
|
||
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
|
||
msgctxt "Error modal"
|
||
msgid "Invalid tag name."
|
||
msgstr "Неправильне ім'я мітки."
|
||
|
||
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:54
|
||
msgctxt "Error modal"
|
||
msgid "Failed to create tag."
|
||
msgstr "Не вийшло створити мітку."
|
||
|
||
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:55
|
||
msgctxt "Error modal"
|
||
msgid "Failed to obtain tag data."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані мітки."
|
||
|
||
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
|
||
msgctxt "Error modal"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: core/templates/forms/layouts/advanced.html:7
|
||
msgid "Advanced Fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/templates/timeline/_timeline.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
|
||
msgstr "%(since)s тому (%(time)s)"
|
||
|
||
#: core/templates/timeline/_timeline.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duration: %(duration)s"
|
||
msgstr "Тривалість: %(duration)s"
|
||
|
||
#: core/templates/timeline/_timeline.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(since)s since previous"
|
||
msgstr "%(since)s з попереднього"
|
||
|
||
#: core/templates/timeline/_timeline.html:64
|
||
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:25
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редагувати"
|
||
|
||
#: core/templates/timeline/_timeline.html:92
|
||
msgid "No events"
|
||
msgstr "Немає подій"
|
||
|
||
#: core/templatetags/datetime.py:26
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Сьогодні"
|
||
|
||
#: core/templatetags/datetime.py:41
|
||
msgid "{}, {}"
|
||
msgstr "{}, {}"
|
||
|
||
#: core/templatetags/duration.py:107
|
||
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:28
|
||
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(days_ago)s days ago"
|
||
msgstr "%(days_ago)s днів тому"
|
||
|
||
#: core/templatetags/duration.py:110
|
||
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:24
|
||
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:36
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "сьогодні"
|
||
|
||
#: core/templatetags/duration.py:112
|
||
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:26
|
||
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:38
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "вчора"
|
||
|
||
#: core/timeline.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(child)s started tummy time!"
|
||
msgstr "%(child)s почав лежання на животику!"
|
||
|
||
#: core/timeline.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(child)s finished tummy time."
|
||
msgstr "%(child)s закінчив лежання на животику."
|
||
|
||
#: core/timeline.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(child)s fell asleep."
|
||
msgstr "%(child)s заснув."
|
||
|
||
#: core/timeline.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(child)s woke up."
|
||
msgstr "%(child)s прокинувся."
|
||
|
||
#: core/timeline.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Amount: %(amount).0f"
|
||
msgstr "Кількість: %(amount).0f"
|
||
|
||
#: core/timeline.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(child)s started feeding."
|
||
msgstr "%(child)s почав годування."
|
||
|
||
#: core/timeline.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(child)s finished feeding."
|
||
msgstr "%(child)s закінчив годування."
|
||
|
||
#: core/timeline.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change."
|
||
msgstr "У %(child)s була зміна %(type)s підгузка."
|
||
|
||
#: core/timeline.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Temperature: %(temperature).0f"
|
||
msgstr "Температура: %(temperature).0f"
|
||
|
||
#: core/timeline.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
|
||
msgstr "У %(child)s виміряли температуру."
|
||
|
||
#: core/utils.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hours)s hour"
|
||
msgid_plural "%(hours)s hours"
|
||
msgstr[0] "%(hours)s година"
|
||
msgstr[1] "%(hours)s години"
|
||
msgstr[2] "%(hours)s годин"
|
||
msgstr[3] "%(hours)s годин"
|
||
|
||
#: core/utils.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(minutes)s minute"
|
||
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
|
||
msgstr[0] "%(minutes)s хвилина"
|
||
msgstr[1] "%(minutes)s хвилини"
|
||
msgstr[2] "%(minutes)s хвилин"
|
||
msgstr[3] "%(minutes)s хвилин"
|
||
|
||
#: core/utils.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(seconds)s second"
|
||
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
|
||
msgstr[0] "%(seconds)s секунда"
|
||
msgstr[1] "%(seconds)s секунди"
|
||
msgstr[2] "%(seconds)s секунд"
|
||
msgstr[3] "%(seconds)s секунд"
|
||
|
||
#: core/views.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
|
||
msgstr "%(model)s запис для %(child)s додано!"
|
||
|
||
#: core/views.py:35 core/views.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s entry added!"
|
||
msgstr "%(model)s запис додано!"
|
||
|
||
#: core/views.py:61 core/views.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
|
||
msgstr "%(model)s запис для %(child)s оновлено."
|
||
|
||
#: core/views.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s entry updated."
|
||
msgstr "%(model)s запис оновлено."
|
||
|
||
#: core/views.py:69 core/views.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s entry deleted."
|
||
msgstr "%(model)s запис видалено."
|
||
|
||
#: core/views.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
|
||
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s додано!"
|
||
|
||
#: core/views.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s reading added!"
|
||
msgstr "Вимір %(model)s додано!"
|
||
|
||
#: core/views.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
|
||
msgstr "Виміри %(model)s для %(child)s оновлені."
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Last Feeding"
|
||
msgid "Breastfeeding"
|
||
msgstr "Останнє годування"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:10
|
||
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:10
|
||
msgid "Past Week"
|
||
msgstr "Минулого тижня"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:18
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Weight"
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "Вага"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/breastfeeding.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Feedings"
|
||
msgid "feedings in"
|
||
msgstr "Годування"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:4
|
||
msgid "Last Diaper Change"
|
||
msgstr "Остання зміна підгузків"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:8
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:8
|
||
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:8
|
||
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:8
|
||
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<div>%(since)s ago</div> <small>%(time)s</small>"
|
||
msgstr "<div>%(since)s тому</div> <small>%(time)s</small>"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:20
|
||
msgid "wet"
|
||
msgstr "рідкий"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26
|
||
msgid "solid"
|
||
msgstr "твердий"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:43
|
||
msgid "changes"
|
||
msgstr "зміни"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:4
|
||
msgid "Last Feeding"
|
||
msgstr "Останнє годування"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:4
|
||
msgid "Last Feeding Method"
|
||
msgstr "Метод останнього годування"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:17
|
||
msgid "most recent"
|
||
msgstr "останні"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n)s feeding ago"
|
||
msgid_plural "%(n)s feedings ago"
|
||
msgstr[0] "%(n)s годування тому"
|
||
msgstr[1] "%(n)s годування тому"
|
||
msgstr[2] "%(n)s годуваннь тому"
|
||
msgstr[3] "%(n)s годуваннь тому"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:4
|
||
msgid "Recent Feedings"
|
||
msgstr "Нещодавні годування"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(counter)s feeding"
|
||
msgid_plural "%(counter)s feedings"
|
||
msgstr[0] "%(counter)s годування"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s годування"
|
||
msgstr[2] "%(counter)s годуваннь"
|
||
msgstr[3] "%(counter)s годуваннь"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:30
|
||
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:30
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
|
||
msgid "<div class=\"text-center small text-body-secondary\">%(since)s</div>"
|
||
msgstr "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:4
|
||
msgid "Last Pumping"
|
||
msgstr "Останнє зціджування"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:4
|
||
msgid "Last Sleep"
|
||
msgstr "Останній сон"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:4
|
||
msgid "Today's Naps"
|
||
msgstr "Сьогоднішній денний сон"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s nap"
|
||
msgid_plural "%(count)s naps"
|
||
msgstr[0] "%(count)s денний сон"
|
||
msgstr[1] "%(count)s денних сни"
|
||
msgstr[2] "%(count)s денних снів"
|
||
msgstr[3] "%(count)s денних снів"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:4
|
||
msgid "Recent Sleep"
|
||
msgstr "Недавній сон"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(counter)s sleep"
|
||
msgid_plural "%(counter)s sleeps"
|
||
msgstr[0] "%(counter)s записів сну"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s записи сну"
|
||
msgstr[2] "%(counter)s записів сну"
|
||
msgstr[3] "%(counter)s записів сну"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:6
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:26
|
||
msgid "Not enough data"
|
||
msgstr "Недостатньо даних"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:49
|
||
msgid "No data yet"
|
||
msgstr "Даних ще немає"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s timer"
|
||
msgid_plural "%(count)s timers"
|
||
msgstr[0] "%(count)s таймер"
|
||
msgstr[1] "%(count)s таймери"
|
||
msgstr[2] "%(count)s таймерів"
|
||
msgstr[3] "%(count)s таймерів"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Started by %(user)s at %(start)s"
|
||
msgstr "Запущено %(user)s о %(start)s"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:4
|
||
msgid "Today's Tummy Time"
|
||
msgstr "Сьогоднішні викладання на животик"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(duration)s at %(end)s"
|
||
msgstr "%(duration)s о %(end)s"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:4
|
||
msgid "Last Tummy Time"
|
||
msgstr "Останнє викладання на животик"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ніколи"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:4
|
||
msgid "Child actions"
|
||
msgstr "Дії"
|
||
|
||
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:18
|
||
#: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:5
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:9
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Звіти"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:453
|
||
msgid "Average nap duration"
|
||
msgstr "Середня тривалість денного сну"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:460
|
||
msgid "Average naps per day"
|
||
msgstr "Середня кількість сну в день"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:470
|
||
msgid "Average sleep duration"
|
||
msgstr "Середня тривалість сну"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:477
|
||
msgid "Average awake duration"
|
||
msgstr "Середня тривалість неспання"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:487
|
||
msgid "Weight change per week"
|
||
msgstr "Зміна ваги за тиждень"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:497
|
||
msgid "Height change per week"
|
||
msgstr "Зміна зросту за тиждень"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:507
|
||
msgid "Head circumference change per week"
|
||
msgstr "Зміна окружності голови за тиждень"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:517
|
||
msgid "BMI change per week"
|
||
msgstr "Зміна ІМТ за тиждень"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:535
|
||
msgid "Diaper change frequency (past 3 days)"
|
||
msgstr "Частота зміни підгузка (останні 3 дні)"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:539
|
||
msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)"
|
||
msgstr "Частота зміни підгузка (останні 2 тижні)"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:545
|
||
msgid "Diaper change frequency"
|
||
msgstr "Частота зміни підгузків"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:581
|
||
msgid "Feeding frequency (past 3 days)"
|
||
msgstr "Частота годувань (останні 3 дні)"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:585
|
||
msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)"
|
||
msgstr "Частота годувань (останні 2 тижні)"
|
||
|
||
#: dashboard/templatetags/cards.py:591
|
||
msgid "Feeding frequency"
|
||
msgstr "Частота годувань"
|
||
|
||
#: reports/graphs/bmi_change.py:27
|
||
msgid "<b>BMI</b>"
|
||
msgstr "<b>ІМТ</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27
|
||
msgid "Diaper change amount"
|
||
msgstr "Кількість змін підгузків"
|
||
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36
|
||
msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
|
||
msgstr "<b>Кількість змін підгузків</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39
|
||
msgid "Change amount"
|
||
msgstr "Всього змін підгузків"
|
||
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:56
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Всього"
|
||
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66
|
||
msgid "<b>Diaper Change Intervals</b>"
|
||
msgstr "<b>Інтервали зміни підгузка</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:72
|
||
msgid "Interval (hours)"
|
||
msgstr "Інтервал (години)"
|
||
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
|
||
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
|
||
msgstr "<b>Тривалість використання підгузка</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36
|
||
msgid "Time between changes (hours)"
|
||
msgstr "Час між змінами (години)"
|
||
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:48
|
||
msgid "<b>Diaper Change Types</b>"
|
||
msgstr "<b>Що було в підгузках</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:54
|
||
msgid "Number of changes"
|
||
msgstr "Кількість змін підгузків"
|
||
|
||
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:69
|
||
msgid "<b>Total Feeding Amount by Type</b>"
|
||
msgstr "<b>Загальна кількість годуваннь за типом</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:72
|
||
msgid "Feeding amount"
|
||
msgstr "Кількість годувань"
|
||
|
||
#: reports/graphs/feeding_duration.py:40
|
||
msgid "Average duration"
|
||
msgstr "Середня тривалість"
|
||
|
||
#: reports/graphs/feeding_duration.py:48
|
||
msgid "Total feedings"
|
||
msgstr "Всього годувань"
|
||
|
||
#: reports/graphs/feeding_duration.py:57
|
||
msgid "<b>Average Feeding Durations</b>"
|
||
msgstr "<b>Середня тривалість годування</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/feeding_duration.py:63
|
||
msgid "Average duration (minutes)"
|
||
msgstr "Середня тривалість (хвилини)"
|
||
|
||
#: reports/graphs/feeding_duration.py:65
|
||
msgid "Number of feedings"
|
||
msgstr "Кількість годувань"
|
||
|
||
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:32
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Інтервал"
|
||
|
||
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:41
|
||
msgid "<b>Feeding intervals</b>"
|
||
msgstr "<b>Інтервали годування</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:47
|
||
msgid "Feeding interval (hours)"
|
||
msgstr "Інтервал годування (години)"
|
||
|
||
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:27
|
||
msgid "<b>Head Circumference</b>"
|
||
msgstr "<b>Окружність голови</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/height_change.py:51 reports/graphs/weight_change.py:49
|
||
msgid "P3"
|
||
msgstr "П3"
|
||
|
||
#: reports/graphs/height_change.py:57 reports/graphs/weight_change.py:55
|
||
msgid "P15"
|
||
msgstr "П15"
|
||
|
||
#: reports/graphs/height_change.py:63 reports/graphs/weight_change.py:61
|
||
msgid "P50"
|
||
msgstr "П50"
|
||
|
||
#: reports/graphs/height_change.py:69 reports/graphs/weight_change.py:67
|
||
msgid "P85"
|
||
msgstr "П85"
|
||
|
||
#: reports/graphs/height_change.py:75 reports/graphs/weight_change.py:73
|
||
msgid "P97"
|
||
msgstr "П97"
|
||
|
||
#: reports/graphs/height_change.py:86
|
||
msgid "<b>Height</b>"
|
||
msgstr "<b>Зріст</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:59
|
||
msgid "<b>Total Pumping Amount</b>"
|
||
msgstr "<b>Всього зціджено</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:62
|
||
msgid "Pumping Amount"
|
||
msgstr "Кількість зціджень"
|
||
|
||
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:154
|
||
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
|
||
msgstr "<b>Режим сну</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:171
|
||
msgid "Time of day"
|
||
msgstr "Час доби"
|
||
|
||
#: reports/graphs/sleep_totals.py:48
|
||
msgid "Total sleep"
|
||
msgstr "Всього сну"
|
||
|
||
#: reports/graphs/sleep_totals.py:58
|
||
msgid "<b>Sleep Totals</b>"
|
||
msgstr "<b>Всього сну</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/sleep_totals.py:64
|
||
msgid "Hours of sleep"
|
||
msgstr "Годин сну"
|
||
|
||
#: reports/graphs/temperature_change.py:26
|
||
msgid "<b>Temperature</b>"
|
||
msgstr "<b>Температура</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:34
|
||
msgid "Total duration"
|
||
msgstr "Загальна тривалість"
|
||
|
||
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:41
|
||
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:60
|
||
msgid "Number of sessions"
|
||
msgstr "Кількість сеансів"
|
||
|
||
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:50
|
||
msgid "<b>Total Tummy Time Durations</b>"
|
||
msgstr "<b>Загальна тривалість викладань на животик</b>"
|
||
|
||
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:58
|
||
msgid "Total duration (minutes)"
|
||
msgstr "Загальна тривалість (хвилини)"
|
||
|
||
#: reports/graphs/weight_change.py:84
|
||
msgid "<b>Weight</b>"
|
||
msgstr "<b>Вага</b>"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9
|
||
msgid "Diaper Amounts"
|
||
msgstr "Кількість підгузків"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:9
|
||
msgid "Diaper Change Intervals"
|
||
msgstr "Інтервали зміни підгузка"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:24
|
||
msgid "Diaper Lifetimes"
|
||
msgstr "Термін використання підгузка"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:20
|
||
msgid "Diaper Change Types"
|
||
msgstr "Що було в підгузках"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:26
|
||
msgid "Feeding Amounts"
|
||
msgstr "Кількість годувань"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9
|
||
msgid "Average Feeding Durations"
|
||
msgstr "Середня тривалість годування"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:9
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:30
|
||
msgid "Feeding Intervals"
|
||
msgstr "Інтервали годування"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/report_base.html:13
|
||
msgid "There is not enough data to generate this report."
|
||
msgstr "Недостатньо даних для створення звіту."
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:16
|
||
msgid "Body Mass Index (BMI)"
|
||
msgstr "Індекс Маси Тіла (ІМТ)"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:18
|
||
msgid "Diaper Change Amounts"
|
||
msgstr "Кількість змін підгузків"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:22
|
||
msgid "Diaper Intervals"
|
||
msgstr "Інтервали зміни підгузка"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:28
|
||
msgid "Feeding Durations (Average)"
|
||
msgstr "Тривалість годування (середня)"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:36
|
||
msgid "WHO Height Percentiles for Boys in cm"
|
||
msgstr "Процентиль зросту для хлопчиків у см (ВООЗ)"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:38
|
||
msgid "WHO Height Percentiles for Girls in cm"
|
||
msgstr "Процентиль зросту для дівчаток у см (ВООЗ)"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:40
|
||
msgid "Pumping Amounts"
|
||
msgstr "Кількість зціджень"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:42
|
||
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9
|
||
msgid "Sleep Pattern"
|
||
msgstr "Розклад сну"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:44
|
||
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9
|
||
msgid "Sleep Totals"
|
||
msgstr "Усього сну"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:48
|
||
msgid "Tummy Time Durations (Sum)"
|
||
msgstr "Час на животику (сума)"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:52
|
||
msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg"
|
||
msgstr "Процентилі ваги для хлопчиків в кг (ВООЗ)"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/report_list.html:54
|
||
msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg"
|
||
msgstr "Процентилі ваги для дівчаток в кг (ВООЗ)"
|
||
|
||
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4
|
||
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9
|
||
msgid "Total Tummy Time Durations"
|
||
msgstr "Загальна тривалість викладань на животик"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
|
||
#~ "focus."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Це налаштування буде використовуватись у випадку, коли браузер не "
|
||
#~ "підтримує оновлення при фокусі сторінки."
|
||
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "English"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You do not have permission to access this resource.\n"
|
||
#~ " Contact a site administrator for assistance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "У вас немає прав доступу до цього ресурсу.\n"
|
||
#~ "Зверніться за допомогою до адміністратора сайту."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<strong>Помилка:</strong> Деякі поля містять помилки. Подробиці наведено "
|
||
#~ "нижче. "
|
||
|
||
#~ msgid "Backend Admin"
|
||
#~ msgstr "Бекенд адміністратор"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Learn about and predict baby's needs without\n"
|
||
#~ " (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track "
|
||
#~ "—"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Навчіться розуміти і передбачувати потреби дитини використовуючи Baby "
|
||
#~ "Buddy для відслідковування —"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n"
|
||
#~ " parents and caregivers to identify small patterns in baby's "
|
||
#~ "habits\n"
|
||
#~ " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly "
|
||
#~ "and\n"
|
||
#~ " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM "
|
||
#~ "feedings and\n"
|
||
#~ " changings. To get started, just click the button below to add "
|
||
#~ "your\n"
|
||
#~ " first (or second, third, etc.) child!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Зі збільшенням кількості записів Baby Buddy допомагатиме батькам та "
|
||
#~ "вихователям виявляти закономірності у звичках дітей за допомогою "
|
||
#~ "статистики і графіків. Baby Buddy працює на мобільних пристроях і "
|
||
#~ "використовує темне оформлення, щоб допомогти батькам з нічними "
|
||
#~ "годуваннями і змінами памперсів. Щоб розпочати, натисніть кнопку нижче і "
|
||
#~ "додайте вашу першу (другу, третю і т.д.) дитину!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> The\n"
|
||
#~ " two passwords did not match. Please try again.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>От халепа!</strong> Паролі не співпадають. "
|
||
#~ "Спробуйте ще раз.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
|
||
#~ " password, if an account exists with the email you entered. "
|
||
#~ "You\n"
|
||
#~ " should receive them shortly.</p>\n"
|
||
#~ " <p class=\"mb-0\">If you don't receive an email, please make sure "
|
||
#~ "you've\n"
|
||
#~ " entered the address you registered with, and check your spam\n"
|
||
#~ " folder.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ми відправили вам листа з інструкціями щодо зміни пароля. Якщо ви "
|
||
#~ "ввели електронну адресу існуючого акаунта, лист має незабаром надійти.</"
|
||
#~ "p>\n"
|
||
#~ "<p class=\"mb-0\">Якщо ви не отримали листа, переконайтесь, що ви ввели "
|
||
#~ "адресу, яку використовували при реєстрації, а також перевірте спам.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
|
||
#~ " form below. If the address is valid, you will receive "
|
||
#~ "instructions for\n"
|
||
#~ " resetting your password.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p class=\"mb-0\">Введіть електронну адресу вашого облікового запису у "
|
||
#~ "форму нижче. Якщо адреса правильна, ви отримаєте інструкції щодо скидання "
|
||
#~ "пароля.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Wet and/or solid is required."
|
||
#~ msgstr "Необхідно вказати твердий або рідкий стул."
|
||
|
||
#~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "З типом \"Формула\" дозволено використовувати лише метод \"Пляшка\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a Change"
|
||
#~ msgstr "Додати перевдягання"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped"
|
||
#~ msgstr "Зупинено"
|
||
|
||
#~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
|
||
#~ msgstr "%(timer)s створено користувачем %(object.user)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Timers"
|
||
#~ msgstr "Активні таймери"
|
||
|
||
#~ msgid "%(child)s had a diaper change."
|
||
#~ msgstr "%(child)s мав зміну підгузків."
|
||
|
||
#~ msgid "%(timer)s stopped."
|
||
#~ msgstr "%(timer)s зупинено."
|
||
|
||
#~ msgid "%(time)s ago"
|
||
#~ msgstr "%(time)s тому"
|
||
|
||
#~ msgid "%(key)s days ago"
|
||
#~ msgstr "%(key)s днів тому"
|
||
|
||
#~ msgid "Today's Sleep"
|
||
#~ msgstr "Сьогоднішній сон"
|
||
|
||
#~ msgid "None yet today"
|
||
#~ msgstr "Жодного на сьогодні"
|
||
|
||
#~ msgid "%(count)s sleep entries"
|
||
#~ msgstr "%(count)s записів сну"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Slept"
|
||
#~ msgstr "Останній сон"
|
||
|
||
#~ msgid "%(count)s nap%(plural)s"
|
||
#~ msgstr "%(count)s разів лягав спати"
|
||
|
||
#~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
|
||
#~ msgstr "%(count)s активних таймерів"
|
||
|
||
#~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s"
|
||
#~ msgstr "Запущено %(instance.user)s о %(start)"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no enough data to generate this report."
|
||
#~ msgstr "Недостатньо даних для створення звіту."
|
||
|
||
#~ msgid "Total feeding amount"
|
||
#~ msgstr "Усього годувань"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Total Feeding Amounts</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Усього годувань</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
|
||
#~ msgstr "Видалити всі неактивні таймери"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Inactive"
|
||
#~ msgstr "Видалити неактивні"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
|
||
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити %(number)s неактивних таймерів?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
|
||
#~ msgstr "Видалити неактивні таймери"
|
||
|
||
#~ msgid "All inactive timers deleted."
|
||
#~ msgstr "Всі неактивні таймери були видалені."
|
||
|
||
#~ msgid "No inactive timers exist."
|
||
#~ msgstr "Неактивних таймерів немає."
|
||
|
||
#~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
|
||
#~ msgstr "%(n)s годувань тому"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete timer"
|
||
#~ msgstr "Видалити таймер"
|
||
|
||
#~ msgid "0 days"
|
||
#~ msgstr "0 днів"
|
||
|
||
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
|
||
#~ msgstr "Стул: %(contents)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Today's Feeding"
|
||
#~ msgstr "Сьогоднішні годування"
|
||
|
||
#~ msgid "%(count)s feeding entries"
|
||
#~ msgstr "%(count)s записів годувань"
|
||
|
||
#~ msgid "Napping"
|
||
#~ msgstr "Денний сон"
|
||
|
||
#~ msgid "No bmi entries found."
|
||
#~ msgstr "Не знайдено записів ІМТ."
|
||
|
||
#~ msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
|
||
#~ msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
|
||
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
|
||
#~ msgstr[0] "Ви дійсно хочете видалити %(number)s неактивний таймер?"
|
||
#~ msgstr[1] "Ви дійсно хочете видалити %(number)s неактивні таймери?"
|
||
#~ msgstr[2] "Ви дійсно хочете видалити %(number)s неактивних таймерів?"
|
||
#~ msgstr[3] "Ви дійсно хочете видалити %(number)s неактивних таймерів?"
|
||
|
||
#~ msgid "%(count)s active timer"
|
||
#~ msgid_plural "%(count)s active timers"
|
||
#~ msgstr[0] "%(count)s активний таймер"
|
||
#~ msgstr[1] "%(count)s активних таймери"
|
||
#~ msgstr[2] "%(count)s активних таймерів"
|
||
#~ msgstr[3] "%(count)s активних таймерів"
|
||
|
||
#~ msgid " days ago"
|
||
#~ msgstr " днів тому"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value "
|
||
#~ "%(max)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мінімальний час початку денного сну %(min)s повинен бути меншим за "
|
||
#~ "максимальний час %(max)s."
|