mirror of https://github.com/snachodog/mybuddy.git
2161 lines
68 KiB
Plaintext
2161 lines
68 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: POEditor.com\n"
|
|
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:347
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:111
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:4
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:9
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Painel"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:19
|
|
msgid "Refresh rate"
|
|
msgstr "Taxa de atualização"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:21
|
|
msgid "This setting will only be used when a browser does not support refresh on focus."
|
|
msgstr "Esta configuração só será usada quando o browser não suportar atualização no foco."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:28
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "desactivado"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:29
|
|
msgid "1 min."
|
|
msgstr "1 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:30
|
|
msgid "2 min."
|
|
msgstr "2 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:31
|
|
msgid "3 min."
|
|
msgstr "3 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:32
|
|
msgid "4 min."
|
|
msgstr "4 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:33
|
|
msgid "5 min."
|
|
msgstr "5 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:34
|
|
msgid "10 min."
|
|
msgstr "10 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:35
|
|
msgid "15 min."
|
|
msgstr "15 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:36
|
|
msgid "30 min."
|
|
msgstr "30 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:63
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Língua"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:73
|
|
msgid "{user}'s Settings"
|
|
msgstr "Preferências de {user}"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:171
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglês"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:171
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francês"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7
|
|
msgid "Permission Denied"
|
|
msgstr "Permissão Negada"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/403.html:12
|
|
msgid "You do not have permission to access this resource.\n"
|
|
" Contact a site administrator for assistance."
|
|
msgstr "Não tem permissóes para aceder ao recurso.\n"
|
|
"Contacto o administrador."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Submeter"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:18
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19
|
|
msgid "<strong>Error:</strong> %(error)s"
|
|
msgstr "<strong>Erro:</strong> %(error)s"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23
|
|
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details. "
|
|
msgstr "<strong>Erro:</strong> Alguns campos tem erros. Veja os detalhes abaixo. "
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:51 core/models.py:248
|
|
#: core/models.py:252
|
|
msgid "Diaper Change"
|
|
msgstr "Mudança de Fralda"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:57
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:281 core/models.py:312
|
|
#: core/models.py:316 core/templates/core/timer_detail.html:43
|
|
msgid "Feeding"
|
|
msgstr "Alimentação"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:63
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:157 core/models.py:396
|
|
#: core/models.py:407 core/models.py:411 core/templates/core/note_list.html:29
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:69
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:288
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:42 core/models.py:467
|
|
#: core/models.py:468 core/models.py:471
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:51
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Sono"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:81
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:301
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:50 core/models.py:647
|
|
#: core/models.py:648 core/models.py:651
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:59
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:12
|
|
msgid "Tummy Time"
|
|
msgstr "Tempo de Barriga para Baixo"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:87
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:193 core/models.py:673
|
|
#: core/models.py:685 core/models.py:686 core/models.py:689
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:12
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:19
|
|
#: reports/graphs/weight_change.py:30
|
|
#: reports/templates/reports/report_list.html:22
|
|
#: reports/templates/reports/weight_change.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/weight_change.html:8
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Peso"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:129
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:137 core/models.py:188
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/child_detail.html:7
|
|
#: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:7
|
|
#: reports/templates/reports/base.html:7
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Crianças"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:143 core/models.py:137
|
|
#: core/models.py:187 core/models.py:221 core/models.py:274 core/models.py:335
|
|
#: core/models.py:367 core/models.py:394 core/models.py:426 core/models.py:450
|
|
#: core/models.py:503 core/models.py:537 core/models.py:630 core/models.py:671
|
|
#: core/templates/core/bmi_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/height_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/pumping_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:28
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:27
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Criança"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:151 core/models.py:143
|
|
#: core/models.py:240 core/models.py:304 core/models.py:343 core/models.py:373
|
|
#: core/models.py:408 core/models.py:430 core/models.py:458 core/models.py:511
|
|
#: core/models.py:677 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:199
|
|
msgid "Weight entry"
|
|
msgstr "Novo peso"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:255
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Actividades"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:262
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Mudanças de fralda"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:268
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Mudança de fralda"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:275
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:34 core/models.py:313
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:12
|
|
msgid "Feedings"
|
|
msgstr "Alimentação"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:294
|
|
msgid "Sleep entry"
|
|
msgstr "Novo sono"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:307
|
|
msgid "Tummy Time entry"
|
|
msgstr "Entrada de Tempo de Barriga para Baixo"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:346
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:556
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:32
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilizador"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:348
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:352
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Logout"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:355
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Site"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:356
|
|
msgid "API Browser"
|
|
msgstr "Navegador de API"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:358
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilizadores"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:250
|
|
msgid "Backend Admin"
|
|
msgstr "Administração do sistema"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:361
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Suporte"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:363
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr "Código Fonte"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:365
|
|
msgid "Chat / Support"
|
|
msgstr "Chat / Suporte"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:5
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:7
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:71
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:73
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:43
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:34
|
|
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:34
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:12
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:14
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:78
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:80
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:47
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:38
|
|
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:38
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seguinte"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "Eliminar Utilizador"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:23
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15
|
|
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14
|
|
msgid "<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Tem a certeza que quer eliminar <span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</h1>"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19
|
|
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:24
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:65
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Novo Utilizador"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16
|
|
#: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:16
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/height_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/pumping_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/sleep_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/timer_form.html:10
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:15
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:24
|
|
#: core/templates/core/bmi_form.html:23 core/templates/core/child_form.html:24
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/height_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/pumping_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/sleep_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/timer_form.html:18
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:23
|
|
msgid "<h1>Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
|
|
msgstr "<h1>Actualizar <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:25
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Primeiro nome"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:26
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Último Nome"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
|
|
msgid "Staff"
|
|
msgstr "Staff"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 core/models.py:551
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:31
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23
|
|
#: core/templates/core/bmi_list.html:24 core/templates/core/bmi_list.html:38
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:28
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:48
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:40
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:43
|
|
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:38
|
|
#: core/templates/core/height_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/height_list.html:38
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:37
|
|
#: core/templates/core/pumping_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/pumping_list.html:37
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:40
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:38
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:23
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:38
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:38
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acções"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:55
|
|
msgid "No users found."
|
|
msgstr "Não foram encontrados utilizadores"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Mudar Password"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "Preferências do Utilizador"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26
|
|
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details."
|
|
msgstr "<strong>Erro:</strong> Alguns campos têm erros. Veja abaixo, para detalhes"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33
|
|
msgid "User Profile"
|
|
msgstr "Perfil do Utilizador"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Chave"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84
|
|
msgid "Regenerate"
|
|
msgstr "Regenerar"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Bem-vindo!"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:12
|
|
msgid "Welcome to Baby Buddy!"
|
|
msgstr "Bem-vindo ao Baby Buddy!"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14
|
|
msgid "Learn about and predict baby's needs without\n"
|
|
" (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track —"
|
|
msgstr "Aprenda e preveja as necessidades do bebé sem \n"
|
|
"(<em>muita</em>) advinhação usando o Baby Buddy para monitorizar —"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:26 core/models.py:249
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:12
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6
|
|
msgid "Diaper Changes"
|
|
msgstr "Mudanças de Fralda"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:54
|
|
msgid "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n"
|
|
" parents and caregivers to identify small patterns in baby's habits\n"
|
|
" using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly and\n"
|
|
" uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM feedings and\n"
|
|
" changings. To get started, just click the button below to add your\n"
|
|
" first (or second, third, etc.) child!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:68
|
|
#: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18
|
|
#: core/templates/core/child_form.html:28
|
|
msgid "Add a Child"
|
|
msgstr "Adicionar uma Criança"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/login.html:32
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/login.html:38
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Esqueceu a sua password?"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
msgid "Password Reset Successfully!"
|
|
msgstr "Reset da Password com Sucesso!"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
msgstr "A sua password foi definida. Pode agora fazer login"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Reset da Password"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
msgid "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> The\n"
|
|
" two passwords did not match. Please try again.</p>"
|
|
msgstr "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> \n"
|
|
"As duas passwords não coincidem. Por favor tente nomvamente.</p>"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22
|
|
msgid "Enter your new password in each field below."
|
|
msgstr "Insira a sua nova password em cada um dos campos abaixo"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:31
|
|
msgid "Reset Password"
|
|
msgstr "Fazer reset à password"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
msgid "Reset Email Sent"
|
|
msgstr "Password de reset enviada por e-mail"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:8
|
|
msgid "<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
|
|
" password, if an account exists with the email you entered. You\n"
|
|
" should receive them shortly.</p>\n"
|
|
" <p class=\"mb-0\">If you don't receive an email, please make sure you've\n"
|
|
" entered the address you registered with, and check your spam\n"
|
|
" folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
msgid "Forgot Password"
|
|
msgstr "Password Esquecida"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:8
|
|
msgid "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
|
|
" form below. If the address is valid, you will receive instructions for\n"
|
|
" resetting your password.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:102
|
|
msgid "User %(username)s added!"
|
|
msgstr "Utilizador %(username)s adicionado!"
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:113
|
|
msgid "User %(username)s updated."
|
|
msgstr "Utilizador %(username)s actualizado."
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:125
|
|
msgid "User {user} deleted."
|
|
msgstr "Utilizador {user} eliminado."
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:146
|
|
msgid "Password updated."
|
|
msgstr "Password actualizada"
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:175
|
|
msgid "User API key regenerated."
|
|
msgstr "Chave API do utilizador regenerada."
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:188
|
|
msgid "Settings saved!"
|
|
msgstr "Preferências salvas!"
|
|
|
|
#: core/forms.py:120
|
|
msgid "Name does not match child name."
|
|
msgstr "Nome não coincide com o nome da criança."
|
|
|
|
#: core/models.py:28
|
|
msgid "Date can not be in the future."
|
|
msgstr "Data não pode ser no futuro."
|
|
|
|
#: core/models.py:42
|
|
msgid "Start time must come before end time."
|
|
msgstr "Hora de início deve ser antes da hora do final"
|
|
|
|
#: core/models.py:45
|
|
msgid "Duration too long."
|
|
msgstr "Duração demasiado longa."
|
|
|
|
#: core/models.py:61
|
|
msgid "Another entry intersects the specified time period."
|
|
msgstr "Outra entrada intercepta o período de tempo definido."
|
|
|
|
#: core/models.py:75
|
|
msgid "Date/time can not be in the future."
|
|
msgstr "Data/hora não podem ser no futuro."
|
|
|
|
#: core/models.py:163
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Primeiro nome"
|
|
|
|
#: core/models.py:165
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Último nome"
|
|
|
|
#: core/models.py:167
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Data de nascimento"
|
|
|
|
#: core/models.py:174
|
|
msgid "Slug"
|
|
msgstr "Slug"
|
|
|
|
#: core/models.py:177
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Imagem"
|
|
|
|
#: core/models.py:224 core/models.py:398 core/models.py:429 core/models.py:509
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:25
|
|
#: core/templates/core/pumping_list.html:25
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: core/models.py:226 core/templates/core/diaperchange_list.html:61
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:36
|
|
msgid "Wet"
|
|
msgstr "Molhado"
|
|
|
|
#: core/models.py:227 core/templates/core/diaperchange_list.html:62
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:30
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Sólido"
|
|
|
|
#: core/models.py:231
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Preto"
|
|
|
|
#: core/models.py:232
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Castanho"
|
|
|
|
#: core/models.py:233
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: core/models.py:234
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarelo"
|
|
|
|
#: core/models.py:84 core/models.py:237
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:30
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: core/models.py:180
|
|
msgid "Wet and/or solid is required."
|
|
msgstr "Molhado e/ou sólido é um campo obrigatório"
|
|
|
|
#: core/models.py:276 core/models.py:453 core/models.py:543 core/models.py:632
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "Hora de início"
|
|
|
|
#: core/models.py:277 core/models.py:454 core/models.py:546 core/models.py:633
|
|
msgid "End time"
|
|
msgstr "Hora de fim"
|
|
|
|
#: core/models.py:279 core/models.py:456 core/models.py:549 core/models.py:635
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:34
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:30
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:29
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:29
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duração"
|
|
|
|
#: core/models.py:283
|
|
msgid "Breast milk"
|
|
msgstr "Leite materno"
|
|
|
|
#: core/models.py:284
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Fórmula"
|
|
|
|
#: core/models.py:289 core/templates/core/feeding_list.html:30
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: core/models.py:293
|
|
msgid "Bottle"
|
|
msgstr "Biberão"
|
|
|
|
#: core/models.py:294
|
|
msgid "Left breast"
|
|
msgstr "Mama esquerda"
|
|
|
|
#: core/models.py:295
|
|
msgid "Right breast"
|
|
msgstr "Mama direita"
|
|
|
|
#: core/models.py:301 core/templates/core/feeding_list.html:29
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Método"
|
|
|
|
#: core/models.py:239 core/models.py:303 core/models.py:428
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
|
|
#: core/templates/core/pumping_list.html:29
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Quantidade"
|
|
|
|
#: core/models.py:243
|
|
msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type."
|
|
msgstr "Apenas um \"método\" é permitido por tipo de \"fórmula\"."
|
|
|
|
#: core/models.py:540 core/templates/core/timer_list.html:25
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: core/models.py:564 core/templates/core/timer_form.html:4
|
|
msgid "Timer"
|
|
msgstr "Temporizador"
|
|
|
|
#: core/models.py:565 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:9
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:8
|
|
#: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12
|
|
#: core/templates/core/timer_nav.html:10
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Temporizadores"
|
|
|
|
#: core/models.py:568
|
|
msgid "Timer #{id}"
|
|
msgstr "Temporizador #{id}"
|
|
|
|
#: core/models.py:638 core/templates/core/tummytime_list.html:30
|
|
msgid "Milestone"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: core/models.py:141 core/models.py:341 core/models.py:371 core/models.py:675
|
|
#: core/templates/core/bmi_list.html:25
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:25
|
|
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:25
|
|
#: core/templates/core/height_list.html:25
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:56
|
|
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:28
|
|
#: reports/graphs/height_change.py:28 reports/graphs/pumping_amounts.py:58
|
|
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:151 reports/graphs/sleep_totals.py:59
|
|
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:28
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Child"
|
|
msgstr "Apagar uma Criança"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20
|
|
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
|
|
msgstr "Para confirmar esta acção, escreva o nome completo da criança abaixo."
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_detail.html:23
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
|
|
msgid "Born"
|
|
msgstr "Nascimento"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_detail.html:24
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Idade"
|
|
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:38
|
|
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
|
|
msgstr "há %(since)s (%(time)s)"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:27
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Data de Nascimento"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:67
|
|
msgid "No children found."
|
|
msgstr "Nenhuma criança encontrada."
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Diaper Change"
|
|
msgstr "Apagar uma mudança de fralda"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:6
|
|
msgid "Update a Diaper Change"
|
|
msgstr "Actualizar uma mudança de fralda"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:27
|
|
msgid "Add a Diaper Change"
|
|
msgstr "Adicionar uma mudança de fralda"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
|
|
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:24
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:77
|
|
msgid "No diaper changes found."
|
|
msgstr "Não foram encontradas mudanças de fralda"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:63
|
|
msgid "Add a Change"
|
|
msgstr "Adicionar uma mudança"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Feeding"
|
|
msgstr "Apagar uma Alimentação"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:6
|
|
msgid "Update a Feeding"
|
|
msgstr "Actualizar uma Alimentação"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:27
|
|
msgid "Add a Feeding"
|
|
msgstr "Adicionar uma Alimentação"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:33
|
|
msgid "Amt."
|
|
msgstr "Quantidade"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:82
|
|
msgid "No feedings found."
|
|
msgstr "Não foram encontrados registos de alimentação."
|
|
|
|
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Note"
|
|
msgstr "Apagar uma Nota"
|
|
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:6
|
|
msgid "Update a Note"
|
|
msgstr "Actualizar uma Nota"
|
|
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27
|
|
msgid "Add a Note"
|
|
msgstr "Adicionar uma Nota"
|
|
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:64
|
|
msgid "No notes found."
|
|
msgstr "Não foram encontradas notas"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Sleep Entry"
|
|
msgstr "Apagar uma entrada de Sono"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_form.html:6
|
|
msgid "Update a Sleep Entry"
|
|
msgstr "Adicionar uma entrada de Sono"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27
|
|
msgid "Add a Sleep Entry"
|
|
msgstr "Adicionar uma entrada de Sono"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
|
|
#: core/templates/core/timer_form.html:12
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:26
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:30
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:25
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Final"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:31
|
|
msgid "Nap"
|
|
msgstr "Sesta"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:74
|
|
msgid "No sleep entries found."
|
|
msgstr "Não foram encontradas entradas de sono."
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5
|
|
msgid "Delete %(object)s"
|
|
msgstr "Apagar %(object)s"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:28
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr "Iniciado"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:30
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Parado"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:26
|
|
msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
|
|
msgstr "%(timer)s criado por %(object.user)s"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:63
|
|
msgid "Timer actions"
|
|
msgstr "Acções do temporizador"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_form.html:22
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:23
|
|
msgid "Start Timer"
|
|
msgstr "Iniciar Temporizador"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:58
|
|
msgid "No timer entries found."
|
|
msgstr "Não foram encontradas entradas de temporizador."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:32
|
|
#: core/templates/core/timer_nav.html:18
|
|
msgid "Quick Start Timer"
|
|
msgstr "Temporizador Rápido"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_nav.html:28
|
|
msgid "View Timers"
|
|
msgstr "Ver Temporizadores"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_nav.html:32
|
|
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6
|
|
msgid "Active Timers"
|
|
msgstr "Temporizadores Activos"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_nav.html:38
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:20
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:52
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:43
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:14
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
|
|
msgstr "Apagar uma entrada de Tempo de Barriga para Baixo"
|
|
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:6
|
|
msgid "Update a Tummy Time Entry"
|
|
msgstr "Actualizar uma entrada de Tempo de Barriga para Baixo"
|
|
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:27
|
|
msgid "Add a Tummy Time Entry"
|
|
msgstr "Adicionar uma entrada de Tempo de Barriga para Baixo"
|
|
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:67
|
|
msgid "No tummy time entries found."
|
|
msgstr "Não foram encontradas entradas de Tempo de Barriga para Baixo"
|
|
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Weight Entry"
|
|
msgstr "Apagar uma entrada de Peso"
|
|
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:17
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:27
|
|
msgid "Add a Weight Entry"
|
|
msgstr "Adicionar uma entrada de Peso"
|
|
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:70
|
|
msgid "No weight entries found."
|
|
msgstr "Não foram encontradas entradas de peso."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:164
|
|
msgid "%(child)s had a diaper change."
|
|
msgstr "%(child)s mudou a fralda."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:145
|
|
msgid "%(child)s started feeding."
|
|
msgstr "%(child)s começou a alimentar-se."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:158
|
|
msgid "%(child)s finished feeding."
|
|
msgstr "%(child)s terminou de se alimentar."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:91
|
|
msgid "%(child)s fell asleep."
|
|
msgstr "%(child)s adormeceu."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:103
|
|
msgid "%(child)s woke up."
|
|
msgstr "%(child)s acordou."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:53
|
|
msgid "%(child)s started tummy time!"
|
|
msgstr "%(child)s começou tempo de barriga para baixo!"
|
|
|
|
#: core/timeline.py:65
|
|
msgid "%(child)s finished tummy time."
|
|
msgstr "%(child)s terminou tempo de barriga para baixo!"
|
|
|
|
#: core/views.py:33
|
|
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
|
|
msgstr "%(model)s entrada para %(child)s adicionada!"
|
|
|
|
#: core/views.py:35 core/views.py:308
|
|
msgid "%(model)s entry added!"
|
|
msgstr "%(model)s entrada adicionada!"
|
|
|
|
#: core/views.py:61 core/views.py:316
|
|
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
|
|
msgstr "%(model)s entrada para %(child)s actualizada."
|
|
|
|
#: core/views.py:63
|
|
msgid "%(model)s entry updated."
|
|
msgstr "%(model)s entrada actualizada."
|
|
|
|
#: core/views.py:115
|
|
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
|
|
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s adicionado!"
|
|
|
|
#: core/views.py:478
|
|
msgid "%(timer)s stopped."
|
|
msgstr "%(timer)s parado."
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6
|
|
msgid "Last Diaper Change"
|
|
msgstr "Última Mudança de Fralda"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:8
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:8
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:8
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:8
|
|
msgid "%(time)s ago"
|
|
msgstr "%(time)s atrás"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14
|
|
msgid "Past Week"
|
|
msgstr "Última semana"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:27
|
|
msgid "wet"
|
|
msgstr "molhado"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:35
|
|
msgid "solid"
|
|
msgstr "sólido"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:49
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "hoje"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:51
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "ontem"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:53
|
|
msgid "%(key)s days ago"
|
|
msgstr "%(key)s dias atrás"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6
|
|
msgid "Last Feeding"
|
|
msgstr "Última Alimentação"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6
|
|
msgid "Last Feeding Method"
|
|
msgstr "Último Método de Alimentação"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:6
|
|
msgid "Today's Sleep"
|
|
msgstr "Sono de Hoje"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:11
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:13
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:11
|
|
msgid "None yet today"
|
|
msgstr "Nenhum ainda hoje"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:20
|
|
msgid "%(count)s sleep entries"
|
|
msgstr "%(count)s entradas de sono"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:4
|
|
msgid "Last Slept"
|
|
msgstr "Último sono"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6
|
|
msgid "Today's Naps"
|
|
msgstr "Sestas de Hoje"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12
|
|
msgid "%(count)s nap%(plural)s"
|
|
msgstr "%(count)s sesta%(plural)s"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:7
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:25
|
|
msgid "Not enough data"
|
|
msgstr "Não há dados suficientes"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
|
|
msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
|
|
msgstr "%(count)s temporizadores ativos %(plural)s"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:19
|
|
msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s"
|
|
msgstr "Iniciado por %(instance.user)s às %(start)s"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6
|
|
msgid "Today's Tummy Time"
|
|
msgstr "Tempo de Barriga para Baixo de Hoje"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22
|
|
msgid "%(duration)s at %(end)s"
|
|
msgstr "%(duration)s até %(end)s"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6
|
|
msgid "Last Tummy Time"
|
|
msgstr "Último tempo de Barriga para Baixo"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3
|
|
msgid "Child actions"
|
|
msgstr "Acções da criança"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:8
|
|
#: reports/templates/reports/report_list.html:12
|
|
msgid "Diaper Change Types"
|
|
msgstr "Tipos de Mudança de Fralda"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:8
|
|
#: reports/templates/reports/report_list.html:13
|
|
msgid "Diaper Lifetimes"
|
|
msgstr "Tempos de vida das Fraldas"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/report_list.html:15
|
|
msgid "Feeding Durations (Average)"
|
|
msgstr "Durações das Alimentações (Média)"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/report_list.html:19
|
|
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:8
|
|
msgid "Sleep Pattern"
|
|
msgstr "Padrões de Sono"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/report_list.html:20
|
|
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:8
|
|
msgid "Sleep Totals"
|
|
msgstr "Totais de Sono"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:420
|
|
msgid "Diaper change frequency"
|
|
msgstr "Frequência da mudança de fralda"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:466
|
|
msgid "Feeding frequency"
|
|
msgstr "Frequência de alimentação"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:328
|
|
msgid "Average nap duration"
|
|
msgstr "Média de duração das sestas"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:335
|
|
msgid "Average naps per day"
|
|
msgstr "Média de sestas por dia"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:345
|
|
msgid "Average sleep duration"
|
|
msgstr "Média de duração dos sonos"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:352
|
|
msgid "Average awake duration"
|
|
msgstr "Média de tempo acordado"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:362
|
|
msgid "Weight change per week"
|
|
msgstr "Alterações de peso por semana"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
|
|
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
|
|
msgstr "<b>Tempo de Vida da Fralda</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36
|
|
msgid "Time between changes (hours)"
|
|
msgstr "Tempo entre mudanças de fralda (horas)"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:48
|
|
msgid "<b>Diaper Change Types</b>"
|
|
msgstr "<b>Tipos de Mudança de Fralda</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:51
|
|
msgid "Number of changes"
|
|
msgstr "Número de Mudanças de Fralda"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:38
|
|
msgid "Average duration"
|
|
msgstr "Duração média"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:46
|
|
msgid "Total feedings"
|
|
msgstr "Total de alimentações"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:55
|
|
msgid "<b>Average Feeding Durations</b>"
|
|
msgstr "<b>Média da Duração das Alimentações</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:58
|
|
msgid "Average duration (minutes)"
|
|
msgstr "Duração média (minutos)"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:60
|
|
msgid "Number of feedings"
|
|
msgstr "Número de alimentações"
|
|
|
|
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:148
|
|
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
|
|
msgstr "<b>Padrões de Sono</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:165
|
|
msgid "Time of day"
|
|
msgstr "Hora do dia"
|
|
|
|
#: reports/graphs/sleep_totals.py:48
|
|
msgid "Total sleep"
|
|
msgstr "Total de sono"
|
|
|
|
#: reports/graphs/sleep_totals.py:58
|
|
msgid "<b>Sleep Totals</b>"
|
|
msgstr "<b>Totais de Sono</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/sleep_totals.py:61
|
|
msgid "Hours of sleep"
|
|
msgstr "Horas de sono"
|
|
|
|
#: reports/graphs/weight_change.py:27
|
|
msgid "<b>Weight</b>"
|
|
msgstr "<b>Peso</b>"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:8
|
|
msgid "Average Feeding Durations"
|
|
msgstr "Média de Duração das Alimentações"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:12
|
|
#: reports/templates/reports/base.html:9
|
|
#: reports/templates/reports/report_list.html:4
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Relatórios"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/report_base.html:19
|
|
msgid "There is no enough data to generate this report."
|
|
msgstr "Não há dados suficientes para gerar o report."
|
|
|
|
#: core/models.py:296
|
|
msgid "Both breasts"
|
|
msgstr "Ambas as mamas"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:173
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemão"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:177
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanhol"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:178
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Sueco"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:179
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/error/403.html:9
|
|
msgid "You do not have permission to access this resource. Contact a site administrator for assistance."
|
|
msgstr "Não tem permissão para aceder a este recurso. Contacte o administrador do site para assitência"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:75
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:179 core/models.py:506
|
|
#: core/models.py:519 core/models.py:520 core/models.py:523
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:12
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:29
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:185
|
|
msgid "Temperature reading"
|
|
msgstr "Leitura de temperatura"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14
|
|
msgid "Learn about and predict baby's needs without (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track —"
|
|
msgstr "Aprenda e preveja as necessidades do(s) bebé(s) sem (<em>muita</em>) adivinhação utilizando o Baby Buddy para contorlar —"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:56
|
|
msgid "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button below to add your first (or second, third, etc.) child!"
|
|
msgstr "À medida que o número de entradas aumenta, o Baby Buddy vai ajudar os pais e cuidadores a identificar pequenos padrões nos hábitos dos bebés, usando o painel e os gráficos. Baby Buddy é mobile-friendly e usa um tema escuro para ajudar mães e pais cansados com alimentações e mudanças de fralda às 2 da manhã. Para começar, simplesmente clique no botão abaixo para adicionar a sua primeira (ou segunda, ou terceira, etc.) criança!"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13
|
|
msgid "<strong>Oh snap!</strong> The two passwords did not match. Please try again."
|
|
msgstr "<strong>Que chatice!</strong> As duas passwords não coincidem. Por favor tente novamente."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
|
|
msgid "We've emailed you instructions for setting your password, if an account exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
|
msgstr "Se alguma conta existir com o seu e-mail, foram enviadas instruções para definir a sua password. Deverá recebê-lo em breve."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15
|
|
msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder."
|
|
msgstr "Se não receber um e-mail, por favor verifique o endereço com o qual se registou e a sua caixa de spam."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
|
|
msgid "Enter your account email address in the form below. If the address is valid, you will receive instructions for resetting your password."
|
|
msgstr "Insira o seu e-mail no formulário abaixo. Se o endereço for válido, receberá instruções para o reset da sua password."
|
|
|
|
#: core/models.py:285
|
|
msgid "Fortified breast milk"
|
|
msgstr "Leite materno fortificado"
|
|
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Temperature Reading"
|
|
msgstr "Apagar uma leitura de Temperatura"
|
|
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
|
|
msgid "Add a Temperature Reading"
|
|
msgstr "Adicionar uma leitura de Temperatura"
|
|
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:27
|
|
msgid "Add a Temperature Entry"
|
|
msgstr "Adicionar uma leitura de Temperatura"
|
|
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:70
|
|
msgid "No temperature entries found."
|
|
msgstr "Não foram encontradas registos de temperatura"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:34
|
|
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
|
|
msgstr "%(timer)s iniciado por %(user)s"
|
|
|
|
#: core/utils.py:40
|
|
msgid "%(hours)s hour"
|
|
msgid_plural "%(hours)s hours"
|
|
msgstr[0] "%(hours)s hora"
|
|
msgstr[1] "%(hours)s horas"
|
|
|
|
#: core/utils.py:44
|
|
msgid "%(minutes)s minute"
|
|
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
|
|
msgstr[0] "%(minutes)s minuto"
|
|
msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
|
|
|
|
#: core/utils.py:50
|
|
msgid "%(seconds)s second"
|
|
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
|
|
msgstr[0] "%(seconds)s segundo"
|
|
msgstr[1] "%(seconds)s segundos"
|
|
|
|
#: core/views.py:69 core/views.py:146
|
|
msgid "%(model)s entry deleted."
|
|
msgstr "%(model)s entrada eliminada."
|
|
|
|
#: core/views.py:366
|
|
msgid "%(model)s reading added!"
|
|
msgstr "%(model)s leitura adicionada!"
|
|
|
|
#: core/views.py:374
|
|
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
|
|
msgstr "%(model)s leitura para %(child)s actualizada."
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27
|
|
msgid "Started by %(user)s at %(start)s"
|
|
msgstr "Iniciado por %(user)s às %(start)s"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:8
|
|
#: reports/templates/reports/report_list.html:14
|
|
msgid "Feeding Amounts"
|
|
msgstr "Quantidades de Alimentações"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:27
|
|
msgid "Total feeding amount"
|
|
msgstr "Total de alimentação"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:36
|
|
msgid "<b>Total Feeding Amounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Total de Alimentações</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:72
|
|
msgid "Feeding amount"
|
|
msgstr "Quantidade de alimentação"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/report_base.html:17
|
|
msgid "There is not enough data to generate this report."
|
|
msgstr "Não há dados suficientes para gerar este relatório."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:69
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Fuso Horário"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
|
|
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:359
|
|
msgid "Database Admin"
|
|
msgstr "Administrador da Base de Dados"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:15
|
|
msgid "Add Child"
|
|
msgstr "Adicionar Criança"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
|
|
msgid "Add Diaper Change"
|
|
msgstr "Adicionar Mudança de Fralda"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:15
|
|
msgid "Add Feeding"
|
|
msgstr "Adicionar Alimentação"
|
|
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:15
|
|
msgid "Add Note"
|
|
msgstr "Adicionar Nota"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:15
|
|
msgid "Add Sleep"
|
|
msgstr "Adicionar Sono"
|
|
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
|
|
msgid "Add Temperature Reading"
|
|
msgstr "Adicionar Temperatura"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:5
|
|
msgid "Delete All Inactive Timers"
|
|
msgstr "Apagar todos os temporizadores inactivos"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:10
|
|
msgid "Delete Inactive"
|
|
msgstr "Apagar inactivo"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar %(number)s temporizadore%(plural)s inactivo%(plural)s?"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:68
|
|
msgid "Delete Inactive Timers"
|
|
msgstr "Apagar Temporizadores Inactivos"
|
|
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:15
|
|
msgid "Add Tummy Time"
|
|
msgstr "Adicionar Tempo de Barriga para Baixo"
|
|
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:15
|
|
msgid "Add Weight"
|
|
msgstr "Adicionar Peso"
|
|
|
|
#: core/views.py:501
|
|
msgid "All inactive timers deleted."
|
|
msgstr "Todos os temporizadores inactivos foram apagados."
|
|
|
|
#: core/views.py:511
|
|
msgid "No inactive timers exist."
|
|
msgstr "Não foram encontrados temporizadores activos."
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19
|
|
msgid "most recent"
|
|
msgstr "mais recente"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21
|
|
msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
|
|
msgstr "%(n)s alimentaçõe%(plural)s atrás"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6
|
|
msgid "Last Sleep"
|
|
msgstr "Último Sono"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/report_list.html:11
|
|
msgid "Diaper Change Amounts"
|
|
msgstr "Quantidades na Mudança de Fralda"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27
|
|
msgid "Diaper change amount"
|
|
msgstr "Quantidade da mudança de fralda"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36
|
|
msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Quantidade da Mudança de Fralda</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39
|
|
msgid "Change amount"
|
|
msgstr "Quantidade de mudanças"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:8
|
|
msgid "Diaper Amounts"
|
|
msgstr "Quantidade de Fraldas"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:21
|
|
msgid "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and also when receiving focus."
|
|
msgstr "Se suportado pelo browser, o painel apenas será atualizado quando visível e também quando recever foco."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:40
|
|
msgid "Hide Empty Dashboard Cards"
|
|
msgstr "Esconder Cartões Vazios do Painel"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:43
|
|
msgid "Hide data older than"
|
|
msgstr "Esconder dados anteriores a"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:45
|
|
msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard."
|
|
msgstr "Esta definição controla que dados são mostrados no painel."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:51
|
|
msgid "show all data"
|
|
msgstr "mostrar todos os dados"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:52
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 dia"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:53
|
|
msgid "2 days"
|
|
msgstr "2 dias"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:54
|
|
msgid "3 days"
|
|
msgstr "3 dias"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:55
|
|
msgid "1 week"
|
|
msgstr "1 semana"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:56
|
|
msgid "4 weeks"
|
|
msgstr "4 semanas"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:168
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandês"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:172
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandês"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:174
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:175
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polaco"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:176
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Português"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:118
|
|
#: core/templates/timeline/timeline.html:4
|
|
#: core/templates/timeline/timeline.html:7
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Linha temporal"
|
|
|
|
#: core/models.py:286
|
|
msgid "Solid food"
|
|
msgstr "Comida sólida"
|
|
|
|
#: core/models.py:297
|
|
msgid "Parent fed"
|
|
msgstr "Alimentado pelos pais"
|
|
|
|
#: core/models.py:298
|
|
msgid "Self fed"
|
|
msgstr "Alimentado(a) por si próprio(a)"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Conteúdo"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:77
|
|
msgid "Restart timer"
|
|
msgstr "Reiniciar temporizador"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:84
|
|
msgid "Delete timer"
|
|
msgstr "Apagar temporizador"
|
|
|
|
#: core/templatetags/datetime.py:60
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoje"
|
|
|
|
#: core/templatetags/datetime.py:75
|
|
msgid "{}, {}"
|
|
msgstr "{}, {}"
|
|
|
|
#: core/templatetags/duration.py:25
|
|
msgid "0 days"
|
|
msgstr "0 dias"
|
|
|
|
#: core/timeline.py:137
|
|
msgid "Amount: %(amount).0f"
|
|
msgstr "Quantidade: %(amount).0f"
|
|
|
|
#: core/timeline.py:157
|
|
msgid "Contents: %(contents)s"
|
|
msgstr "Conteúdo: %(contents)s"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13
|
|
msgid "<div>%(since)s ago</div> <small>%(time)s</small>"
|
|
msgstr "<div>%(since)s atrás</div> <small>%(time)s</small>"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:6
|
|
msgid "Today's Feeding"
|
|
msgstr "Alimentações de Hoje"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:20
|
|
msgid "%(count)s feeding entries"
|
|
msgstr "%(count)s entradas de alimentação"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:42
|
|
msgid "No data yet"
|
|
msgstr "Não há dados ainda"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/report_list.html:21
|
|
msgid "Tummy Time Durations (Sum)"
|
|
msgstr "Duração do tempo de barriga (Soma)"
|
|
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:61
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:456
|
|
msgid "Feeding frequency (past 3 days)"
|
|
msgstr "Frequência de alimentação (últimos 3 dias)"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:460
|
|
msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)"
|
|
msgstr "Frequência de alimentação (últimas 2 semanas)"
|
|
|
|
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:34
|
|
msgid "Total duration"
|
|
msgstr "Duração total"
|
|
|
|
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:41
|
|
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:55
|
|
msgid "Number of sessions"
|
|
msgstr "Número de sessões"
|
|
|
|
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:50
|
|
msgid "<b>Total Tummy Time Durations</b>"
|
|
msgstr "<b>Duranção do tempo de barriga</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:53
|
|
msgid "Total duration (minutes)"
|
|
msgstr "Duração Total (minutos)"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:8
|
|
msgid "Total Tummy Time Durations"
|
|
msgstr "Duranção do tempo de barriga"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "English (US)"
|
|
msgstr "Inglês"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "English (UK)"
|
|
msgstr "Inglês"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:171
|
|
msgid "Measurements"
|
|
msgstr "Medidas"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:207 core/models.py:369
|
|
#: core/models.py:381 core/models.py:382 core/models.py:385
|
|
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/height_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/height_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/height_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/height_list.html:12
|
|
#: core/templates/core/height_list.html:29 reports/graphs/height_change.py:19
|
|
#: reports/graphs/height_change.py:30
|
|
#: reports/templates/reports/height_change.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/height_change.html:8
|
|
#: reports/templates/reports/report_list.html:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height entry"
|
|
msgstr "Registo Altura"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:221 core/models.py:338
|
|
#: core/models.py:351 core/models.py:352 core/models.py:355
|
|
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:12
|
|
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:29
|
|
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:19
|
|
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:30
|
|
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:8
|
|
#: reports/templates/reports/report_list.html:16
|
|
msgid "Head Circumference"
|
|
msgstr "Circunferência da Cabeça"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:227
|
|
msgid "Head Circumference entry"
|
|
msgstr "Registo Circunferência da Cabeça"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:235 core/models.py:139
|
|
#: core/models.py:151 core/models.py:152 core/models.py:155
|
|
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/bmi_form.html:13 core/templates/core/bmi_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:12
|
|
#: core/templates/core/bmi_list.html:29 reports/graphs/bmi_change.py:19
|
|
#: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/bmi_change.html:8
|
|
msgid "BMI"
|
|
msgstr "Índice de Massa Corporal"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BMI entry"
|
|
msgstr "Registo Índice de Massa Corporal"
|
|
|
|
#: core/models.py:452
|
|
msgid "Napping"
|
|
msgstr "Dormir"
|
|
|
|
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete a BMI Entry"
|
|
msgstr "Apagar um registo de Índice de Massa Corporal"
|
|
|
|
#: core/templates/core/bmi_form.html:8 core/templates/core/bmi_form.html:17
|
|
#: core/templates/core/bmi_form.html:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a BMI Entry"
|
|
msgstr "Adicionar um registo de Índice de Massa Corporal"
|
|
|
|
#: core/templates/core/bmi_list.html:15
|
|
msgid "Add BMI"
|
|
msgstr "Adicionar Índice de Massa Corporal"
|
|
|
|
#: core/templates/core/bmi_list.html:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No bmi entries found."
|
|
msgstr "Não foram encontrados registos de Índice de Massa Corporal."
|
|
|
|
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete a Head Circumference Entry"
|
|
msgstr "Apagar um registo da Circunferência da Cabeça"
|
|
|
|
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:17
|
|
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a Head Circumference Entry"
|
|
msgstr "Adicionar um registo da Circunferência da Cabeça"
|
|
|
|
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:15
|
|
msgid "Add Head Circumference"
|
|
msgstr "Adicionar Circunferência da Cabeça"
|
|
|
|
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No head circumference entries found."
|
|
msgstr "Não foram encontrados registos da Circunferência da Cabeça"
|
|
|
|
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete a Height Entry"
|
|
msgstr "Apagar um registo de Peso"
|
|
|
|
#: core/templates/core/height_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/height_form.html:17
|
|
#: core/templates/core/height_form.html:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a Height Entry"
|
|
msgstr "Adicionar um registo de Peso"
|
|
|
|
#: core/templates/core/height_list.html:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Height"
|
|
msgstr "Adicionar Peso"
|
|
|
|
#: core/templates/core/height_list.html:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No height entries found."
|
|
msgstr "Não foram encontrados registos de peso."
|
|
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duration: %(duration)s"
|
|
msgstr "Duração: %(duration)s"
|
|
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:53
|
|
msgid "%(since)s since previous"
|
|
msgstr "%(since)s desde o anterior"
|
|
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:85
|
|
msgid "No events"
|
|
msgstr "Sem eventos"
|
|
|
|
#: core/timeline.py:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change."
|
|
msgstr "%(child)s mudou a fralda %(type)s."
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height change per week"
|
|
msgstr "Alterações de peso por semana"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Head circumference change per week"
|
|
msgstr "Alterações da Circunferência da Cabeça por semana"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BMI change per week"
|
|
msgstr "Alterações Índice de Massa Corporal por semana"
|
|
|
|
#: reports/graphs/bmi_change.py:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>BMI</b>"
|
|
msgstr "<b>Índice de Massa Corporal</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Total Feeding Amount by Type</b>"
|
|
msgstr "<b>Total de Alimentações</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:27
|
|
msgid "<b>Head Circumference</b>"
|
|
msgstr "<b>Circunferência da Cabeça</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/height_change.py:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Height</b>"
|
|
msgstr "<b>Peso</b>"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:167
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Chinês (Simplificado)"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
|
|
msgid "Bad Request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:14
|
|
msgid "How to Fix"
|
|
msgstr "Como corrigir"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:15
|
|
msgid "Add <samp>%(origin)s</samp> to the <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code> environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
|
|
msgid "Page Not Found"
|
|
msgstr "Página não encontrada"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
|
|
msgid "The path <code>%(request_path)s</code> does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
|
|
msgid "Server Error"
|
|
msgstr "Erro no servidor"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/error/base.html:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return to Baby Buddy"
|
|
msgstr "Bem-vindo ao Baby Buddy!"
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:43
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Proibido"
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:44
|
|
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:166
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalão"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:93
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:316 core/models.py:437
|
|
#: core/models.py:438 core/models.py:441
|
|
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/pumping_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/pumping_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/pumping_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/pumping_list.html:12
|
|
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:8
|
|
msgid "Pumping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pumping entry"
|
|
msgstr "Novo peso"
|
|
|
|
#: core/filters.py:11 core/models.py:96 core/models.py:115
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: core/forms.py:136
|
|
msgid "Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to create new tags."
|
|
msgstr "Clica nas tags para adicionar (+) ou remover (-) tags ou use o editor de texto para criar novas tags."
|
|
|
|
#: core/models.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last used"
|
|
msgstr "Último Nome"
|
|
|
|
#: core/models.py:97 core/templates/core/bmi_list.html:30
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:35
|
|
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
|
|
#: core/templates/core/height_list.html:30
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:30 core/templates/core/sleep_list.html:32
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:31
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:30
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete a Pumping Entry"
|
|
msgstr "Apagar uma entrada de Peso"
|
|
|
|
#: core/templates/core/pumping_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
|
|
#: core/templates/core/pumping_form.html:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a Pumping Entry"
|
|
msgstr "Adicionar uma entrada de Peso"
|
|
|
|
#: core/templates/core/pumping_list.html:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Pumping Entry"
|
|
msgstr "Adicionar uma entrada de Peso"
|
|
|
|
#: core/templates/core/pumping_list.html:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No pumping entries found."
|
|
msgstr "Não foram encontradas entradas de temporizador."
|
|
|
|
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Último nome"
|
|
|
|
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:27
|
|
msgid "Recently used:"
|
|
msgstr "Usado recentemente:"
|
|
|
|
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:45
|
|
msgctxt "Error modal"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:50
|
|
msgctxt "Error modal"
|
|
msgid "An error ocurred."
|
|
msgstr "Ocorreu um Erro."
|
|
|
|
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51
|
|
msgctxt "Error modal"
|
|
msgid "Invalid tag name."
|
|
msgstr "Tag inválida."
|
|
|
|
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
|
|
msgctxt "Error modal"
|
|
msgid "Failed to create tag."
|
|
msgstr "Falhou a criar a tag."
|
|
|
|
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
|
|
msgctxt "Error modal"
|
|
msgid "Failed to obtain tag data."
|
|
msgstr "Falhou a obter a tag."
|
|
|
|
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
|
|
msgctxt "Error modal"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:32
|
|
msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
|
|
msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diaper change frequency (past 3 days)"
|
|
msgstr "Frequência de alimentação (últimos 3 dias)"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)"
|
|
msgstr "Frequência de alimentação (últimas 2 semanas)"
|
|
|
|
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Total Pumping Amount</b>"
|
|
msgstr "<b>Total de Alimentações</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pumping Amount"
|
|
msgstr "Quantidades de Alimentações"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/report_list.html:10
|
|
msgid "Body Mass Index (BMI)"
|
|
msgstr "Índice de Massa Corporal (IMC)"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/report_list.html:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pumping Amounts"
|
|
msgstr "Quantidades de Alimentações"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
|
|
msgstr[0] "Tem a certeza que deseja eliminar %(number)s temporizadore%(plural)s inactivo%(plural)s?"
|
|
msgstr[1] "Tem a certeza que deseja eliminar %(number)s temporizadore%(plural)s inactivo%(plural)s?"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(counter)s feeding"
|
|
msgid_plural "%(counter)s feedings"
|
|
msgstr[0] "%(count)s entradas de sono"
|
|
msgstr[1] "%(count)s entradas de sono"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(n)s feeding ago"
|
|
msgid_plural "%(n)s feedings ago"
|
|
msgstr[0] "%(n)s alimentaçõe%(plural)s atrás"
|
|
msgstr[1] "%(n)s alimentaçõe%(plural)s atrás"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(count)s nap"
|
|
msgid_plural "%(count)s naps"
|
|
msgstr[0] "%(count)s sesta%(plural)s"
|
|
msgstr[1] "%(count)s sesta%(plural)s"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(count)s active timer"
|
|
msgid_plural "%(count)s active timers"
|
|
msgstr[0] "%(count)s entradas de sono"
|
|
msgstr[1] "%(count)s entradas de sono"
|
|
|