mybuddy/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po

2528 lines
74 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 17:07+0000\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:345
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8
msgid "Settings"
msgstr "Instillinger"
#: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:94
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7
msgid "Dashboard"
msgstr "Oversikt"
#: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
msgid "Read only"
msgstr "Kun lesetilgang"
#: babybuddy/forms.py:16
msgid "Restricts user to viewing data only."
msgstr "Begrens bruker til kun lesetilgang."
#: babybuddy/models.py:19
msgid "Refresh rate"
msgstr "Oppdateringsfrekvens"
#: babybuddy/models.py:21
msgid ""
"If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and "
"also when receiving focus."
msgstr ""
"Om nettleseren støtter det, vil dashbordet kun oppdatere seg når det er "
"synlig, og når du mottar fokus."
#: babybuddy/models.py:28
msgid "disabled"
msgstr "Deaktivert"
#: babybuddy/models.py:29
msgid "1 min."
msgstr "1 min."
#: babybuddy/models.py:30
msgid "2 min."
msgstr "2 min."
#: babybuddy/models.py:31
msgid "3 min."
msgstr "3 min."
#: babybuddy/models.py:32
msgid "4 min."
msgstr "4 min."
#: babybuddy/models.py:33
msgid "5 min."
msgstr "5 min."
#: babybuddy/models.py:34
msgid "10 min."
msgstr "10 min."
#: babybuddy/models.py:35
msgid "15 min."
msgstr "15 min."
#: babybuddy/models.py:36
msgid "30 min."
msgstr "30 min."
#: babybuddy/models.py:40
msgid "Hide Empty Dashboard Cards"
msgstr "Skjul tomme dashbordkort"
#: babybuddy/models.py:43
msgid "Hide data older than"
msgstr "Skjul data eldre enn"
#: babybuddy/models.py:45
msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard."
msgstr ""
"Denne innstillingen kontrollerer hvilke data som skal vises på dashbordet."
#: babybuddy/models.py:51
msgid "show all data"
msgstr "Vis alle data"
#: babybuddy/models.py:52
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
#: babybuddy/models.py:53
msgid "2 days"
msgstr "2 dager"
#: babybuddy/models.py:54
msgid "3 days"
msgstr "3 dager"
#: babybuddy/models.py:55
msgid "1 week"
msgstr "1 uke"
#: babybuddy/models.py:56
msgid "4 weeks"
msgstr "4 uker"
#: babybuddy/models.py:63
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: babybuddy/models.py:69
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"
#: babybuddy/models.py:73
#, python-brace-format
msgid "{user}'s Settings"
msgstr "{user} innstillinger"
#: babybuddy/settings/base.py:177
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#: babybuddy/settings/base.py:178
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: babybuddy/settings/base.py:179
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Kinesisk (forenklet)"
#: babybuddy/settings/base.py:180
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: babybuddy/settings/base.py:181
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: babybuddy/settings/base.py:182
msgid "English (US)"
msgstr "Engelsk (US)"
#: babybuddy/settings/base.py:183
msgid "English (UK)"
msgstr "Engelsk (UK)"
#: babybuddy/settings/base.py:184
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: babybuddy/settings/base.py:185
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: babybuddy/settings/base.py:186
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: babybuddy/settings/base.py:187
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarnsk"
#: babybuddy/settings/base.py:188
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: babybuddy/settings/base.py:189
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
#: babybuddy/settings/base.py:190
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: babybuddy/settings/base.py:191
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: babybuddy/settings/base.py:192
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: babybuddy/settings/base.py:193
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: babybuddy/settings/base.py:194
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: babybuddy/settings/base.py:195
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: babybuddy/site_settings.py:23
msgid "Default minimum nap start time"
msgstr ""
#: babybuddy/site_settings.py:25
msgid ""
"The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
#: babybuddy/site_settings.py:32
msgid "Default maximum nap start time"
msgstr ""
#: babybuddy/site_settings.py:34
msgid ""
"The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:349
msgid "Database Admin"
msgstr "Databaseadministrator"
#: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32
msgid "Filters"
msgstr "Filtere"
#: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89
msgid "Submit"
msgstr "Send"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:16
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19
#, python-format
msgid "<strong>Error:</strong> %(error)s"
msgstr "<strong>Feil:</strong> %(error)s"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:21
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details."
msgstr ""
" <strong>Feil:</strong> Feil funnet på noen felt. Se nedenfor for detaljer."
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:46 core/models.py:257
#: core/models.py:261
msgid "Diaper Change"
msgstr "Bleieskift"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:52
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:264 core/models.py:328
#: core/models.py:332 core/templates/core/timer_detail.html:42
msgid "Feeding"
msgstr "Mating"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:58
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272 core/models.py:492
#: core/models.py:493 core/models.py:496
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/pumping_form.html:13
#: core/templates/core/pumping_list.html:4
#: core/templates/core/pumping_list.html:7
#: core/templates/core/pumping_list.html:12
#: core/templates/core/timer_detail.html:50
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9
msgid "Pumping"
msgstr "Pumping"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:64
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437
#: core/models.py:451 core/models.py:455 core/templates/core/note_list.html:30
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:70
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:285
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:48 core/models.py:536
#: core/models.py:537 core/models.py:540
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4
#: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12
#: core/templates/core/timer_detail.html:58
msgid "Sleep"
msgstr "Søvn"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:76
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:299
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:58 core/models.py:693
#: core/models.py:694 core/models.py:697
#: core/templates/core/timer_detail.html:66
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/tummytime_form.html:13
#: core/templates/core/tummytime_list.html:4
#: core/templates/core/tummytime_list.html:7
#: core/templates/core/tummytime_list.html:12
msgid "Tummy Time"
msgstr "Magetid"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:101
#: core/templates/timeline/timeline.html:4
#: core/templates/timeline/timeline.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9
msgid "Timeline"
msgstr "TIdslinje"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:112
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:120 core/models.py:190
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/child_detail.html:7
#: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4
#: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:7
#: reports/templates/reports/base.html:7
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:126 core/models.py:138
#: core/models.py:189 core/models.py:230 core/models.py:283 core/models.py:351
#: core/models.py:383 core/models.py:435 core/models.py:464 core/models.py:512
#: core/models.py:566 core/models.py:600 core/models.py:669 core/models.py:717
#: core/templates/core/bmi_list.html:27
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:27
#: core/templates/core/feeding_list.html:27
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:27
#: core/templates/core/height_list.html:27
#: core/templates/core/note_list.html:27
#: core/templates/core/pumping_list.html:27
#: core/templates/core/sleep_list.html:28
#: core/templates/core/temperature_list.html:27
#: core/templates/core/timer_list.html:27
#: core/templates/core/tummytime_list.html:27
#: core/templates/core/weight_list.html:27
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:144
#: core/models.py:249 core/models.py:320 core/models.py:359 core/models.py:389
#: core/models.py:452 core/models.py:484 core/models.py:527 core/models.py:574
#: core/models.py:723 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4
#: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:154
msgid "Measurements"
msgstr "Målinger"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:162 core/models.py:140
#: core/models.py:152 core/models.py:153 core/models.py:156
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/bmi_form.html:13 core/templates/core/bmi_list.html:4
#: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:12
#: core/templates/core/bmi_list.html:29 reports/graphs/bmi_change.py:19
#: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4
#: reports/templates/reports/bmi_change.html:9
msgid "BMI"
msgstr "BMI"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:168
msgid "BMI entry"
msgstr "Legg til BMI"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:176 core/models.py:354
#: core/models.py:367 core/models.py:368 core/models.py:371
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:13
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:4
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:12
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:29
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:19
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:30
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:27
msgid "Head Circumference"
msgstr "Hodeomkrets"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:182
msgid "Head Circumference entry"
msgstr "Legg til hodeomkrets"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:190 core/models.py:385
#: core/models.py:397 core/models.py:398 core/models.py:401
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/height_form.html:13
#: core/templates/core/height_list.html:4
#: core/templates/core/height_list.html:7
#: core/templates/core/height_list.html:12
#: core/templates/core/height_list.html:29 reports/graphs/height_change.py:28
#: reports/graphs/height_change.py:87
#: reports/templates/reports/height_change.html:4
#: reports/templates/reports/height_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:28
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:196
msgid "Height entry"
msgstr "Legg til høye"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204 core/models.py:569
#: core/models.py:582 core/models.py:583 core/models.py:586
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/temperature_form.html:13
#: core/templates/core/temperature_list.html:4
#: core/templates/core/temperature_list.html:7
#: core/templates/core/temperature_list.html:12
#: core/templates/core/temperature_list.html:29
#: reports/graphs/temperature_change.py:19
#: reports/graphs/temperature_change.py:29
#: reports/templates/reports/report_list.html:34
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:4
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:9
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:210
msgid "Temperature reading"
msgstr "Temperaturavlesning"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:218 core/models.py:719
#: core/models.py:731 core/models.py:732 core/models.py:735
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/weight_form.html:13
#: core/templates/core/weight_list.html:4
#: core/templates/core/weight_list.html:7
#: core/templates/core/weight_list.html:12
#: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:28
#: reports/graphs/weight_change.py:87
#: reports/templates/reports/report_list.html:36
#: reports/templates/reports/weight_change.html:4
#: reports/templates/reports/weight_change.html:10
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:224
msgid "Weight entry"
msgstr "Vekt registrering"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:237
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:245
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27
msgid "Changes"
msgstr "Bleiebytter"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:251
msgid "Change"
msgstr "Bleiebytte"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:258
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:38 core/models.py:329
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/feeding_form.html:13
#: core/templates/core/feeding_list.html:4
#: core/templates/core/feeding_list.html:7
#: core/templates/core/feeding_list.html:12
msgid "Feedings"
msgstr "Matinger"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278
msgid "Pumping entry"
msgstr "Pumpeoppføring"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:291
msgid "Sleep entry"
msgstr "Søvn oppføring"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:305
msgid "Tummy Time entry"
msgstr "Observert mageleie oppføring"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:329
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:613
#: core/templates/core/timer_list.html:29
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:333
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:12
msgid "Add a device"
msgstr "Legg til enhet"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:341
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7
msgid "Site"
msgstr "Side"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:342
msgid "API Browser"
msgstr "API Leser"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:347
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:351
msgid "Support"
msgstr "Støtte"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:353
msgid "Source Code"
msgstr "Kildekode"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:355
msgid "Chat / Support"
msgstr "Chat / Hjelp"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11
#: core/templates/timeline/_timeline.html:5
#: core/templates/timeline/_timeline.html:7
#: core/templates/timeline/_timeline.html:71
#: core/templates/timeline/_timeline.html:73
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:37
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:46
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:43
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:37
msgid "Previous"
msgstr "Tidligere"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28
#: core/templates/timeline/_timeline.html:12
#: core/templates/timeline/_timeline.html:14
#: core/templates/timeline/_timeline.html:78
#: core/templates/timeline/_timeline.html:80
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:44
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:53
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:47
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:44
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:15
msgid "Authentication Methods"
msgstr "Autentiseringsmetode"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81
msgid "Key"
msgstr "Key"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84
msgid "Regenerate"
msgstr "Regenerer"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28
msgid "Login QR code"
msgstr "Logg inn via QR-kode"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
msgid "Delete User"
msgstr "Slett Bruker"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14
#, python-format
msgid ""
"<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
msgstr ""
"<h1>Er du sikker på at du vil slette <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:19
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4
msgid "Unlock User"
msgstr "Lås opp bruker"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:9
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:15
#, python-format
msgid ""
"<h1>Are you sure you want to unlock <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
msgstr ""
"<h1>Er du sikker på at vil låse opp <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:39
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:71
msgid "Create User"
msgstr "Lag Bruker"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16
#: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:16
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:15
#: core/templates/core/feeding_form.html:15
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:15
#: core/templates/core/height_form.html:15
#: core/templates/core/note_form.html:15
#: core/templates/core/pumping_form.html:15
#: core/templates/core/sleep_form.html:15
#: core/templates/core/temperature_form.html:15
#: core/templates/core/timer_form.html:10
#: core/templates/core/tummytime_form.html:15
#: core/templates/core/weight_form.html:15
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
msgid "User locked."
msgstr "Bruker låst opp."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:35
#: core/templates/core/bmi_form.html:23 core/templates/core/child_form.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:23
#: core/templates/core/feeding_form.html:23
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:23
#: core/templates/core/height_form.html:23
#: core/templates/core/note_form.html:23
#: core/templates/core/pumping_form.html:23
#: core/templates/core/sleep_form.html:23
#: core/templates/core/temperature_form.html:23
#: core/templates/core/timer_form.html:18
#: core/templates/core/tummytime_form.html:23
#: core/templates/core/weight_form.html:23
#, python-format
msgid "<h1>Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
msgstr " <h1>Oppdater <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1> "
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18
#: core/templates/core/child_list.html:25
msgid "First Name"
msgstr "Fornavn"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19
#: core/templates/core/child_list.html:26
msgid "Last Name"
msgstr "Etternavn"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20
msgid "Email"
msgstr "Epost"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22
msgid "Staff"
msgstr "Personale"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23 core/models.py:608
msgid "Active"
msgstr "Aktive"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:25
#: core/templates/core/bmi_list.html:24 core/templates/core/bmi_list.html:37
#: core/templates/core/child_list.html:28
#: core/templates/core/child_list.html:47
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:39
#: core/templates/core/feeding_list.html:24
#: core/templates/core/feeding_list.html:42
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:24
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:37
#: core/templates/core/height_list.html:24
#: core/templates/core/height_list.html:37
#: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:38
#: core/templates/core/pumping_list.html:24
#: core/templates/core/pumping_list.html:38
#: core/templates/core/sleep_list.html:24
#: core/templates/core/sleep_list.html:39
#: core/templates/core/temperature_list.html:24
#: core/templates/core/temperature_list.html:37
#: core/templates/core/tummytime_list.html:23
#: core/templates/core/tummytime_list.html:38
#: core/templates/core/weight_list.html:24
#: core/templates/core/weight_list.html:37
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:61
msgid "No users found."
msgstr "Ingen brukere funnet."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12
msgid "Change Password"
msgstr "Bytt Passord"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12
msgid "User Settings"
msgstr "Bruker instillinger"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33
msgid "User Profile"
msgstr "Bruker Profil"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79
msgid "API"
msgstr "API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7
msgid "Welcome!"
msgstr "Velkommen!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:13
msgid "Welcome to Baby Buddy!"
msgstr "Velkommen til Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:15
msgid ""
"Learn about and predict baby's needs without (<em>as much</em>) guess work "
"by using Baby Buddy to track &mdash;"
msgstr ""
"Lær om, og forutse, barnets behov uten (<em>så mye</em>) gjettearbeid ved å "
"bruke Baby Buddy &mdash;"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:28 core/models.py:258
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:13
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:4
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:12
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6
msgid "Diaper Changes"
msgstr "Bleiebytte"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:65
msgid ""
"As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers "
"to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. "
"Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and "
"dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button "
"below to add your first (or second, third, etc.) child!"
msgstr ""
"Etter hvert som antallet oppføringer vokser, vil Baby Buddy hjelpe foreldre "
"og omsorgspersoner med å identifisere små mønstre i babyens vaner ved å "
"bruke dashbordet og grafene. Baby Buddy er mobilvennlig og bruker et mørkt "
"tema for å hjelpe slitne mødre og pappaer med mating og midt på natten. For "
"å komme i gang, klikk på knappen nedenfor for å legge til ditt første (eller "
"andre, tredje, osv.) barn!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:77
#: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18
#: core/templates/core/child_form.html:28
msgid "Add a Child"
msgstr "Legg til barn"
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:12
msgid "Site Settings"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
msgid "Bad Request"
msgstr "Dårlig forespørsel (bad request)"
#: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "Tillatelse Nektet"
#: babybuddy/templates/error/403.html:9
msgid ""
"You do not have permission to access this resource. Contact a site "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Du har ikke rettigheter til å denne ressursen. Kontakt administrator for "
"assistanse."
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:15
msgid "How to Fix"
msgstr "Hvordan fikse"
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:16
#, python-format
msgid ""
"Add <samp>%(origin)s</samp> to the <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code> "
"environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr ""
"Legg til <samp>%(origin)s</samp> til <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code> "
"miljøvariabel. Om flere er påkrevd, separer verdien med komma"
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
msgstr "Siden ble ikke funnet"
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
#, python-format
msgid "The path <code>%(request_path)s</code> does not exist."
msgstr "Stien <code>%(request_path)s</code> eksisterer ikke."
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
msgid "Server Error"
msgstr "Serverfeil"
#: babybuddy/templates/error/base.html:14
msgid "Return to Baby Buddy"
msgstr "Gå tilbake til Baby Buddy"
#: babybuddy/templates/error/lockout.html:4
msgid "Too Many Login Attempts"
msgstr "For mange innloggingsforsøk"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:28
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Glemt passord?"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Password Reset Successfully!"
msgstr "Passordet er resatt! "
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Passordet er blitt satt. Du kan nå logge inn."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password Reset"
msgstr "Reset passord"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13
msgid ""
"<strong>Oh snap!</strong> The two passwords did not match. Please try again."
msgstr ""
"<strong>Woops!</strong> Passordene samsvarer ikke. Vennligst prøv igjen."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Enter your new password in each field below."
msgstr "Tast inn ditt nye passord i feltet under."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:29
msgid "Reset Password"
msgstr "Resett passord"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Reset Email Sent"
msgstr "Passord resett e-post er sendt."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Vi har sendt deg en e-post med instruksjoner for å sette passordet ditt, "
"dersom du har en bruker. Du skal motta denne innen kort tid."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Om du ikke mottar e-post fra oss, dobbeltsjekk at du har tastet inn riktig "
"brukerdata og ev. søppelboksen din."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Du mottar denne e-posten fordi du har forespurt nytt passord for din bruker "
"på %(site_name)s."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Vennligst gå til følgende side og velg et passord:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case youve forgotten:"
msgstr "Ditt brukernavn, i tilfelle du har glemt det:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
msgstr "Takk for at du bruker Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
msgstr "Glemt Passord"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid ""
"Enter your account email address in the form below. If the address is valid, "
"you will receive instructions for resetting your password."
msgstr ""
"Fyll inn e-posten knyttet til brukeren din i skjemaet under. Om e-posten er "
"gyldig vil du motta instruksjoner for å resette passordet ditt."
#: babybuddy/views.py:55
msgid "Forbidden"
msgstr "Forbudt"
#: babybuddy/views.py:56
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "CSRF-verifikasjon feilet. Forespørselen er avbrutt."
#: babybuddy/views.py:114
#, python-format
msgid "User %(username)s added!"
msgstr "Brukeren %(username)s er lagt til!"
#: babybuddy/views.py:125
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "Bruker %(username)s er oppdatert."
#: babybuddy/views.py:140
msgid "User unlocked."
msgstr "Bruker låst opp."
#: babybuddy/views.py:164
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr "Brukeren {user} er slettet. "
#: babybuddy/views.py:185
msgid "Password updated."
msgstr "Passordet er oppdatert."
#: babybuddy/views.py:199
msgid "User API key regenerated."
msgstr "Bruker API key er generert."
#: babybuddy/views.py:240
msgid "Settings saved!"
msgstr "Innstillinger lagret!"
#: core/fields.py:13
#, python-format
msgid ""
"Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value "
"%(min)s."
msgstr ""
#: core/fields.py:27
#, python-format
msgid ""
"Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value %(max)s."
msgstr ""
#: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"
#: core/forms.py:130
msgid "Name does not match child name."
msgstr "Navnet samsvarer ikke med barnets navn"
#: core/forms.py:146
msgid ""
"Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to "
"create new tags."
msgstr ""
"Klikk på taggene (+) eller for å fjerne (-) tagger, eller brukt "
"tekstredigereren for å opprette nye tagger."
#: core/models.py:29
msgid "Date can not be in the future."
msgstr "Dato kan ikke være i fremtiden."
#: core/models.py:43
msgid "Start time must come before end time."
msgstr "Starttid må komme før sluttid."
#: core/models.py:46
msgid "Duration too long."
msgstr "Varigheten er for lang."
#: core/models.py:62
msgid "Another entry intersects the specified time period."
msgstr "En annen oppføring kolliderer med den satte tidsperioden."
#: core/models.py:76
msgid "Date/time can not be in the future."
msgstr "Dato/tid kan ikke være i fremtiden."
#: core/models.py:85 core/models.py:246
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:30
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: core/models.py:91
msgid "Last used"
msgstr "Sist brukt"
#: core/models.py:98 core/templates/core/bmi_list.html:30
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
#: core/templates/core/feeding_list.html:35
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
#: core/templates/core/height_list.html:30
#: core/templates/core/note_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:31
#: core/templates/core/sleep_list.html:32
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:31
#: core/templates/core/weight_list.html:30
msgid "Tags"
msgstr "Tagger"
#: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721
#: core/templates/core/bmi_list.html:25
#: core/templates/core/feeding_list.html:25
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:25
#: core/templates/core/height_list.html:25
#: core/templates/core/pumping_list.html:25
#: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70
#: reports/graphs/feeding_duration.py:56 reports/graphs/feeding_intervals.py:42
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:28
#: reports/graphs/height_change.py:85 reports/graphs/pumping_amounts.py:60
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: core/models.py:164
msgid "First name"
msgstr "Fornavn"
#: core/models.py:166
msgid "Last name"
msgstr "Etternavn"
#: core/models.py:168
msgid "Birth date"
msgstr "Fødselsdato"
#: core/models.py:169
#, fuzzy
#| msgid "Birth date"
msgid "Birth time"
msgstr "Fødselsdato"
#: core/models.py:176
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: core/models.py:179
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"
#: core/models.py:233 core/models.py:439 core/models.py:572
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
#: core/templates/core/note_list.html:25
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
#: reports/graphs/temperature_change.py:27
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: core/models.py:235 core/templates/core/diaperchange_list.html:60
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:36
msgid "Wet"
msgstr "Våt"
#: core/models.py:236 core/templates/core/diaperchange_list.html:61
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:30
msgid "Solid"
msgstr "Fast"
#: core/models.py:240
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: core/models.py:241
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: core/models.py:242
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: core/models.py:243
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: core/models.py:248 core/models.py:319 core/models.py:483
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:29
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:23
msgid "Amount"
msgstr "Mengde"
#: core/models.py:289 core/models.py:470 core/models.py:518 core/models.py:606
#: core/models.py:675
msgid "Start time"
msgstr "Startid"
#: core/models.py:292 core/models.py:476 core/models.py:521 core/models.py:678
msgid "End time"
msgstr "Sluttid"
#: core/models.py:295 core/models.py:481 core/models.py:525 core/models.py:681
#: core/templates/core/feeding_list.html:34
#: core/templates/core/pumping_list.html:30
#: core/templates/core/sleep_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:29
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
#: core/models.py:299
msgid "Breast milk"
msgstr "Brystmelk"
#: core/models.py:300
msgid "Formula"
msgstr "Sammensetning"
#: core/models.py:301
msgid "Fortified breast milk"
msgstr "Forsterket morsmelk"
#: core/models.py:302
msgid "Solid food"
msgstr "Fast føde"
#: core/models.py:305 core/templates/core/feeding_list.html:30
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: core/models.py:309
msgid "Bottle"
msgstr "Flaske"
#: core/models.py:310
msgid "Left breast"
msgstr "Venstre bryst"
#: core/models.py:311
msgid "Right breast"
msgstr "Høyre bryst"
#: core/models.py:312
msgid "Both breasts"
msgstr "Begge bryst"
#: core/models.py:313
msgid "Parent fed"
msgstr "Foreldrestyrt mating"
#: core/models.py:314
msgid "Self fed"
msgstr "Selvstyrt mating"
#: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:29
msgid "Method"
msgstr "Metode"
#: core/models.py:419 core/models.py:753
msgid "Girl"
msgstr ""
#: core/models.py:420 core/models.py:754
msgid "Boy"
msgstr ""
#: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:29
msgid "Image"
msgstr ""
#: core/models.py:523 core/templates/core/sleep_list.html:31
msgid "Nap"
msgstr "Lur"
#: core/models.py:531
msgid "Nap settings"
msgstr ""
#: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:25
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: core/models.py:621 core/templates/core/timer_form.html:4
msgid "Timer"
msgstr "Tidtaker"
#: core/models.py:622 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/timer_detail.html:8
#: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12
#: core/templates/core/timer_nav.html:10 core/templates/core/timer_nav.html:44
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6
msgid "Timers"
msgstr "Tidtakere"
#: core/models.py:625
#, python-brace-format
msgid "Timer #{id}"
msgstr "Tidtaker #{id}"
#: core/models.py:684 core/templates/core/tummytime_list.html:30
msgid "Milestone"
msgstr "Milepæl"
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a BMI Entry"
msgstr "Slett BMI-oppføring"
#: core/templates/core/bmi_form.html:8 core/templates/core/bmi_form.html:17
#: core/templates/core/bmi_form.html:27
msgid "Add a BMI Entry"
msgstr "Legg til BMI-oppføring"
#: core/templates/core/bmi_list.html:15
msgid "Add BMI"
msgstr "Legg til BMI"
#: core/templates/core/bmi_list.html:69
msgid "No BMI entries found."
msgstr "Ingen KMI-oppføringer funnet."
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Child"
msgstr "Slett et barn"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
msgstr "For å bekrefte denne handlingen, fyll inn navnet på barnet under."
#: core/templates/core/child_detail.html:25
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
msgid "Born"
msgstr "Født"
#: core/templates/core/child_detail.html:26
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33
msgid "Age"
msgstr "Alder"
#: core/templates/core/child_list.html:15
msgid "Add Child"
msgstr "Legg til barn"
#: core/templates/core/child_list.html:27
msgid "Birth Date"
msgstr "Fødselsdato"
#: core/templates/core/child_list.html:66
msgid "No children found."
msgstr "Ingen barn funnet."
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:6
msgid "Switch child"
msgstr "Skift barn"
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:13
msgid "Switch to…"
msgstr "Skift til..."
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
msgstr "Slett et bleieskift"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:6
msgid "Update a Diaper Change"
msgstr "Oppdater et bleieskift"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:27
msgid "Add a Diaper Change"
msgstr "Legg til bleieskift"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:23
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
msgid "Add Diaper Change"
msgstr "Legg til bleieskift"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:76
msgid "No diaper changes found."
msgstr "Ingen bleieskift funnet."
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Feeding"
msgstr "Slett en mating"
#: core/templates/core/feeding_form.html:6
msgid "Update a Feeding"
msgstr "Oppdater en mating"
#: core/templates/core/feeding_form.html:8
#: core/templates/core/feeding_form.html:27
msgid "Add a Feeding"
msgstr "Legg til en mating"
#: core/templates/core/feeding_list.html:15
msgid "Add Feeding"
msgstr "Legg til mating"
#: core/templates/core/feeding_list.html:33
msgid "Amt."
msgstr "Amt."
#: core/templates/core/feeding_list.html:81
msgid "No feedings found."
msgstr "Ingen matinger funnet."
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Head Circumference Entry"
msgstr "Slett en hodeomrektsoppføring"
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:27
msgid "Add a Head Circumference Entry"
msgstr "Legg til en hodeomkretsoppføring"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:15
msgid "Add Head Circumference"
msgstr "Legg til hodeomkrets"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:69
msgid "No head circumference entries found."
msgstr "Ingen hodeomkretsoppføring funnet."
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Height Entry"
msgstr "Slett en høydeoppføring"
#: core/templates/core/height_form.html:8
#: core/templates/core/height_form.html:17
#: core/templates/core/height_form.html:27
msgid "Add a Height Entry"
msgstr "Legg til en høydeoppføring"
#: core/templates/core/height_list.html:15
msgid "Add Height"
msgstr "Legg til høye"
#: core/templates/core/height_list.html:69
msgid "No height entries found."
msgstr "Ingen høyeoppføring funnet."
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Note"
msgstr "Slett et notat"
#: core/templates/core/note_form.html:6
msgid "Update a Note"
msgstr "Oppdater et notat"
#: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27
msgid "Add a Note"
msgstr "Legg til notat"
#: core/templates/core/note_list.html:15
msgid "Add Note"
msgstr "Legg til notat"
#: core/templates/core/note_list.html:71
msgid "No notes found."
msgstr "Ingen notat funnet."
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr "Slett en brystpumpeoppføring"
#: core/templates/core/pumping_form.html:8
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:27
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr "Legg til en brystpumpeoppføring"
#: core/templates/core/pumping_list.html:15
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr "Legg til brystpumpeoppføring"
#: core/templates/core/pumping_list.html:71
msgid "No pumping entries found."
msgstr "Ingen brystpumpeoppføringer funnet."
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:9
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:29
#: core/templates/core/timer_nav.html:37
msgid "Quick Start Timer"
msgstr "Hurtigstart tidtaker"
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:19
#: core/templates/core/timer_nav.html:28
msgid "Quick Start Timer For…"
msgstr "Hurtigtidtaker for..."
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
msgstr "Slett en søvnoppføring"
#: core/templates/core/sleep_form.html:6
msgid "Update a Sleep Entry"
msgstr "Oppdater en søvnoppføring"
#: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27
msgid "Add a Sleep Entry"
msgstr "Legg til søvnoppføring"
#: core/templates/core/sleep_list.html:15
msgid "Add Sleep"
msgstr "Legg til søvn"
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
#: core/templates/core/timer_form.html:12
#: core/templates/core/timer_list.html:24
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: core/templates/core/sleep_list.html:26
#: core/templates/core/tummytime_list.html:25
msgid "End"
msgstr "Slutt"
#: core/templates/core/sleep_list.html:73
msgid "No sleep entries found."
msgstr "Ingen søvnoppføring funnet."
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Temperature Reading"
msgstr "Slett en temperaturavlesning"
#: core/templates/core/temperature_form.html:8
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
msgid "Add a Temperature Reading"
msgstr "Legg til temperaturavlesning"
#: core/templates/core/temperature_form.html:27
msgid "Add a Temperature Entry"
msgstr "Legg til en temperaturoppføring"
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
msgid "Add Temperature Reading"
msgstr "Legg til temperaturavlesning"
#: core/templates/core/temperature_list.html:69
msgid "No temperature entries found."
msgstr "Ingen temperaturoppføringer er funnet."
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5
#, python-format
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "Slett %(object)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:29
msgid "Started"
msgstr "Startet"
#: core/templates/core/timer_detail.html:32
#, python-format
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
msgstr "%(timer)s opprettet av %(user)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:71
msgid "Timer actions"
msgstr "Tidtaketalternativ"
#: core/templates/core/timer_detail.html:85
msgid "Restart timer"
msgstr "Start tidtaking på nytt"
#: core/templates/core/timer_form.html:22
#: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:15
msgid "Start Timer"
msgstr "Start tidtaker"
#: core/templates/core/timer_list.html:48
msgid "No timer entries found."
msgstr "Ingen tidtakeroppføringer funnet."
#: core/templates/core/timer_nav.html:20
msgid "View Timers"
msgstr "Vis tidtakere"
#: core/templates/core/timer_nav.html:50
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:49
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:20
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:58
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:20
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:52
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
msgstr "Slett en magetidoppføring"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:6
msgid "Update a Tummy Time Entry"
msgstr "Oppdater en magetidoppføring"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:8
#: core/templates/core/tummytime_form.html:27
msgid "Add a Tummy Time Entry"
msgstr "Legg til magetidoppføring"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:15
msgid "Add Tummy Time"
msgstr "Legg til magetid"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:67
msgid "No tummy time entries found."
msgstr "Ingen magetidoppføringer funnet."
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Weight Entry"
msgstr "Slett en vektoppføring"
#: core/templates/core/weight_form.html:8
#: core/templates/core/weight_form.html:17
#: core/templates/core/weight_form.html:27
msgid "Add a Weight Entry"
msgstr "Legg til en vektoppføring"
#: core/templates/core/weight_list.html:15
msgid "Add Weight"
msgstr "Legg til vekt"
#: core/templates/core/weight_list.html:69
msgid "No weight entries found."
msgstr "Ingen vektoppføringer funnet."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22
msgid "Tag name"
msgstr "Taggnavn"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26
msgid "Recently used:"
msgstr "Sist brukte:"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:45
msgctxt "Error modal"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:50
msgctxt "Error modal"
msgid "An error ocurred."
msgstr "En feil oppstod."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr "Ugyldig taggnavn."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Kunne ikke opprette tagg."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr "Kunne ikke hente taggdata."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:38
#, python-format
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
msgstr "%(since)s siden (%(time)s)"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:44
#, python-format
msgid "Duration: %(duration)s"
msgstr "Varighet: %(duration)s"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:53
#, python-format
msgid "%(since)s since previous"
msgstr "%(since)s siden sist"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20
msgid "Edit"
msgstr "Endre"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:85
msgid "No events"
msgstr "Ingen hendelser"
#: core/templatetags/datetime.py:26
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: core/templatetags/datetime.py:41
msgid "{}, {}"
msgstr "{}, {}"
#: core/templatetags/duration.py:107
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:50
#, python-format
msgid "%(days_ago)s days ago"
msgstr "%(days_ago)s dager siden"
#: core/templatetags/duration.py:110
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:46
msgid "today"
msgstr "i dag"
#: core/templatetags/duration.py:112
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:48
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
#: core/timeline.py:56
#, python-format
msgid "%(child)s started tummy time!"
msgstr "%(child)s har startet magetid!"
#: core/timeline.py:68
#, python-format
msgid "%(child)s finished tummy time."
msgstr "%(child)s avsluttet magetid."
#: core/timeline.py:96
#, python-format
msgid "%(child)s fell asleep."
msgstr "%(child)s sovnet."
#: core/timeline.py:108
#, python-format
msgid "%(child)s woke up."
msgstr "%(child)s våknet."
#: core/timeline.py:143
#, python-format
msgid "Amount: %(amount).0f"
msgstr "Mengde: %(amount).0f"
#: core/timeline.py:151
#, python-format
msgid "%(child)s started feeding."
msgstr "%(child)s startet mating."
#: core/timeline.py:164
#, python-format
msgid "%(child)s finished feeding."
msgstr "%(child)s avsluttet mating."
#: core/timeline.py:193
#, python-format
msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change."
msgstr "%(child)s har hatt en %(type)s bleieskift."
#: core/timeline.py:233
#, python-format
msgid "Temperature: %(temperature).0f"
msgstr ""
#: core/timeline.py:241
#, python-format
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
msgstr ""
#: core/utils.py:40
#, python-format
msgid "%(hours)s hour"
msgid_plural "%(hours)s hours"
msgstr[0] "%(hours)s time"
msgstr[1] "%(hours)s timer"
#: core/utils.py:44
#, python-format
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minutt"
msgstr[1] "%(minutes)s minutter"
#: core/utils.py:50
#, python-format
msgid "%(seconds)s second"
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
msgstr[0] "%(seconds) sekund"
msgstr[1] "%(seconds) sekunder"
#: core/views.py:33
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
msgstr "%(model)s oppført for %(child)s er lagt til!"
#: core/views.py:35 core/views.py:308
#, python-format
msgid "%(model)s entry added!"
msgstr "%(model)s oppføring lagt til!"
#: core/views.py:61 core/views.py:316
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
msgstr "%(model)s oppføring for %(child)s oppdatert."
#: core/views.py:63
#, python-format
msgid "%(model)s entry updated."
msgstr "%(model)s oppføring oppdatert."
#: core/views.py:69 core/views.py:146
#, python-format
msgid "%(model)s entry deleted."
msgstr "%(model)s oppføring slettet."
#: core/views.py:115
#, python-format
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s lagt til!"
#: core/views.py:366
#, python-format
msgid "%(model)s reading added!"
msgstr "%(model)s avlesning lagt til!"
#: core/views.py:374
#, python-format
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
msgstr "%(model)s avlesning for %(child)s er oppdatert."
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6
msgid "Last Diaper Change"
msgstr "Sist bleieskift"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13
#, python-format
msgid "<div>%(since)s ago</div> <small>%(time)s</small>"
msgstr "<div>%(since)s siden</div> <small>%(time)s</small>"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14
msgid "Past Week"
msgstr "Sist uke"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26
msgid "wet"
msgstr "våt"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:33
msgid "solid"
msgstr "fast"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:53
#, fuzzy
#| msgid "Changes"
msgid "changes"
msgstr "Bleiebytter"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6
msgid "Last Feeding"
msgstr "Sist mating"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6
msgid "Last Feeding Method"
msgstr "Siste matemetode"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19
msgid "most recent"
msgstr "nylig"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21
#, python-format
msgid "%(n)s feeding ago"
msgid_plural "%(n)s feedings ago"
msgstr[0] "%(n)s mating siden"
msgstr[1] "%(n)s matinger siden"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:6
msgid "Recent Feedings"
msgstr ""
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:25
#, python-format
msgid "%(counter)s feeding"
msgid_plural "%(counter)s feedings"
msgstr[0] "%(counter)s mating"
msgstr[1] "%(counter)s matinger"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:32
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32
#, python-format
msgid "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
msgstr ""
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:6
msgid "Last Pumping"
msgstr "Siste brystpumping"
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6
msgid "Last Sleep"
msgstr "Sist søvn"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6
msgid "Today's Naps"
msgstr "Hviler i dag"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12
#, python-format
msgid "%(count)s nap"
msgid_plural "%(count)s naps"
msgstr[0] "%(count)s hvil"
msgstr[1] "%(count)s hvilinger"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:6
msgid "Recent Sleep"
msgstr "Nylig søvn"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:25
#, python-format
msgid "%(counter)s sleep"
msgid_plural "%(counter)s sleeps"
msgstr[0] "%(counter)s søvn"
msgstr[1] "%(counter)s søvn"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:7
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikker"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:25
msgid "Not enough data"
msgstr "Ikke nok data ennå."
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:48
msgid "No data yet"
msgstr "Ingen data ennå"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
#, python-format
msgid "%(count)s timer"
msgid_plural "%(count)s timers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27
#, python-format
msgid "Started by %(user)s at %(start)s"
msgstr "Startet av %(user)s den %(start)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6
msgid "Today's Tummy Time"
msgstr "Magetid i dag"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22
#, python-format
msgid "%(duration)s at %(end)s"
msgstr "%(duration)s den %(end)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6
msgid "Last Tummy Time"
msgstr "Siste magetid"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3
msgid "Child actions"
msgstr "Barnets handlinger"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:12
#: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:7
#: reports/templates/reports/report_list.html:4
#: reports/templates/reports/report_list.html:11
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: dashboard/templatetags/cards.py:381
msgid "Average nap duration"
msgstr "Gjennomsnitt hvilelengde"
#: dashboard/templatetags/cards.py:388
msgid "Average naps per day"
msgstr "Gjennomsnitt hvilelengde per dag"
#: dashboard/templatetags/cards.py:398
msgid "Average sleep duration"
msgstr "Gjennomsnitt søvnlengde"
#: dashboard/templatetags/cards.py:405
msgid "Average awake duration"
msgstr "Gjennomsnitt våken"
#: dashboard/templatetags/cards.py:415
msgid "Weight change per week"
msgstr "Vektendring per uke"
#: dashboard/templatetags/cards.py:425
msgid "Height change per week"
msgstr "Høydeendring per uke"
#: dashboard/templatetags/cards.py:435
msgid "Head circumference change per week"
msgstr "Hodeomkrets per uke"
#: dashboard/templatetags/cards.py:445
msgid "BMI change per week"
msgstr "BMI-endring per uke"
#: dashboard/templatetags/cards.py:463
msgid "Diaper change frequency (past 3 days)"
msgstr "Bleieskiftfrekvens (siste 3 dager)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:467
msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Bleieskiftfrekvens (siste 2 uker)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:473
msgid "Diaper change frequency"
msgstr "Bleieskiftfrekvens"
#: dashboard/templatetags/cards.py:509
msgid "Feeding frequency (past 3 days)"
msgstr "Matefrekvens (siste 3 dager)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:513
msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Matefrekvens (siste 2 uker)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:519
msgid "Feeding frequency"
msgstr "Matfrekvens"
#: reports/graphs/bmi_change.py:27
msgid "<b>BMI</b>"
msgstr "<b>BMI</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27
msgid "Diaper change amount"
msgstr "Bleieskiftmengde"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36
msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
msgstr "<b>Bleieskiftmengde</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39
msgid "Change amount"
msgstr "Skiftemengde"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:56
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66
msgid "<b>Diaper Change Intervals</b>"
msgstr ""
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:69
msgid "Interval (hours)"
msgstr ""
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
msgstr "<b>Bleievarighet</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36
msgid "Time between changes (hours)"
msgstr "Tid mellom skift (i timer)"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:48
msgid "<b>Diaper Change Types</b>"
msgstr "<b>Bleieskifttyper</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:51
msgid "Number of changes"
msgstr "Antall skift"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:69
msgid "<b>Total Feeding Amount by Type</b>"
msgstr "<b>Antall matmengde sortert etter type</b>"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:72
msgid "Feeding amount"
msgstr "Matemengde"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:38
msgid "Average duration"
msgstr "Gjennomsnitt varighet"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:46
msgid "Total feedings"
msgstr "Totalt antall matinger"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:55
msgid "<b>Average Feeding Durations</b>"
msgstr "<b>Gjennomsnitt varighet på mating</b>"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:58
msgid "Average duration (minutes)"
msgstr "Gjennomsnittstid (i minutter)"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:60
msgid "Number of feedings"
msgstr "Antall matinger"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:32
msgid "Interval"
msgstr ""
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:41
msgid "<b>Feeding intervals</b>"
msgstr ""
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:44
msgid "Feeding interval (hours)"
msgstr ""
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:27
msgid "<b>Head Circumference</b>"
msgstr "<b>Hodeomkrets</b>"
#: reports/graphs/height_change.py:49 reports/graphs/weight_change.py:49
msgid "P3"
msgstr ""
#: reports/graphs/height_change.py:55 reports/graphs/weight_change.py:55
msgid "P15"
msgstr ""
#: reports/graphs/height_change.py:61 reports/graphs/weight_change.py:61
msgid "P50"
msgstr ""
#: reports/graphs/height_change.py:67 reports/graphs/weight_change.py:67
msgid "P85"
msgstr ""
#: reports/graphs/height_change.py:73 reports/graphs/weight_change.py:73
msgid "P97"
msgstr ""
#: reports/graphs/height_change.py:84
msgid "<b>Height</b>"
msgstr "<b>Høyde</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:59
msgid "<b>Total Pumping Amount</b>"
msgstr "<b>Total brystpumpemengde</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:62
msgid "Pumping Amount"
msgstr "Brystpumpemengde"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:154
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
msgstr "<b>Søvnmønster</b>"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:171
msgid "Time of day"
msgstr "Tid på dagen"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:48
msgid "Total sleep"
msgstr "Total søvn"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:58
msgid "<b>Sleep Totals</b>"
msgstr "<b>Søvn totalt</b>"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:61
msgid "Hours of sleep"
msgstr "Antall timer med søvn"
#: reports/graphs/temperature_change.py:26
msgid "<b>Temperature</b>"
msgstr "<b>Temperatur</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:34
msgid "Total duration"
msgstr "Total varighet"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:41
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:55
msgid "Number of sessions"
msgstr "Antall økter"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:50
msgid "<b>Total Tummy Time Durations</b>"
msgstr "<b>Total varighet magetid</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:53
msgid "Total duration (minutes)"
msgstr "Total varighet (i minutter)"
#: reports/graphs/weight_change.py:84
msgid "<b>Weight</b>"
msgstr "<b>Vekt</b>"
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9
msgid "Diaper Amounts"
msgstr "Bleiemengde"
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:9
msgid "Diaper Change Intervals"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:23
msgid "Diaper Lifetimes"
msgstr "Bleieskift varigheter"
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:21
msgid "Diaper Change Types"
msgstr "Bleieskifttyper"
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:24
msgid "Feeding Amounts"
msgstr "Matemengde"
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9
msgid "Average Feeding Durations"
msgstr "Gjennomsnitt varighet på mating"
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:26
msgid "Feeding Intervals"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/report_base.html:18
msgid "There is not enough data to generate this report."
msgstr "Det er ikke nok data til å generere denne rapporten."
#: reports/templates/reports/report_list.html:19
msgid "Body Mass Index (BMI)"
msgstr "Kroppsmasseindeks (KMI)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:20
msgid "Diaper Change Amounts"
msgstr "Bleieskiftmengde"
#: reports/templates/reports/report_list.html:22
msgid "Diaper Intervals"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/report_list.html:25
msgid "Feeding Durations (Average)"
msgstr "Tid brukt på mating (gjennomsnitt)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:29
msgid "WHO Height Percentiles for Boys in cm"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/report_list.html:30
msgid "WHO Height Percentiles for Girls in cm"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/report_list.html:31
msgid "Pumping Amounts"
msgstr "Brystpumpemengde"
#: reports/templates/reports/report_list.html:32
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9
msgid "Sleep Pattern"
msgstr "Søvnmønster"
#: reports/templates/reports/report_list.html:33
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9
msgid "Sleep Totals"
msgstr "Total søvn"
#: reports/templates/reports/report_list.html:35
msgid "Tummy Time Durations (Sum)"
msgstr "Magetid totalt"
#: reports/templates/reports/report_list.html:37
msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/report_list.html:38
msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Varighet for magetid totalt"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 dager"
#, python-format
#~ msgid "%(key)s days ago"
#~ msgstr "%(key)s dager siden"
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
#~ msgstr ""
#~ "Denne innstillingen vil bare brukt om nettleseren ikke støtter "
#~ "oppdatering ved fokus."
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engelsk"
#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to access this resource.\n"
#~ " Contact a site administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Du har ikke tillatelse til disse ressursene.\n"
#~ "Kontakt administrator for hjelp,"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details. "
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Feil:</strong> Noen felter har feil. Se nedenfor for detaljer."
#~ msgid "Backend Admin"
#~ msgstr "Backend administrator"
#~ msgid ""
#~ "Learn about and predict baby's needs without\n"
#~ " (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track "
#~ "&mdash;"
#~ msgstr ""
#~ "Lær om, og spå barnets behov, uten \n"
#~ " (<em>så mye</em>) gjetting, ved å bruke Baby Buddy til å spore "
#~ "&mdash;"
#~ msgid ""
#~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n"
#~ " parents and caregivers to identify small patterns in baby's "
#~ "habits\n"
#~ " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly "
#~ "and\n"
#~ " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM "
#~ "feedings and\n"
#~ " changings. To get started, just click the button below to add "
#~ "your\n"
#~ " first (or second, third, etc.) child!"
#~ msgstr ""
#~ "Etterhvert som databasen voksen vil Baby Buddy hjelpe foreldre og "
#~ "omsorgspersoner til å forstå små "
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> The\n"
#~ " two passwords did not match. Please try again.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> Passordene stemte ikke "
#~ "overens, prøv på nytt.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
#~ " password, if an account exists with the email you entered. "
#~ "You\n"
#~ " should receive them shortly.</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">If you don't receive an email, please make sure "
#~ "you've\n"
#~ " entered the address you registered with, and check your spam\n"
#~ " folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vi har sendt deg passord reset epost, om det finnes en konto på e-"
#~ "postadressen du har oppgitt.</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">Hvis du ikke har motatt eposten, sjekk at du "
#~ "har tastet inn riktig e-post addresse, og sjekk spam mappen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
#~ " form below. If the address is valid, you will receive "
#~ "instructions for\n"
#~ " resetting your password.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Skriv inn epostadressen i feltet under. Om adressen "
#~ "finnes, vil du få tilsendt instruksjoner for hvordan du resetter passord."
#~ "</p>"
#~ msgid "Wet and/or solid is required."
#~ msgstr "Våt og/eller fast er påkrevd."
#~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type."
#~ msgstr "Kun metoden \"Flaske\" er akseptert med valget \"Sammensetning\"."
#~ msgid "Add a Change"
#~ msgstr "Legg til en endring"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppet"
#~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
#~ msgstr "%(timer)e opprettet av %(object.user)e"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Aktive tidtakere"
#~ msgid "%(child)s had a diaper change."
#~ msgstr "%(child)s har hatt et bleieskift."
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s stoppet."
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "&(time)s siden"
#~ msgid "Today's Sleep"
#~ msgstr "Søvn i dag"
#~ msgid "None yet today"
#~ msgstr "Ingen ennå i dag"
#~ msgid "%(count)s sleep entries"
#~ msgstr "%(count) søvnoppføringer"
#~ msgid "Last Slept"
#~ msgstr "Siste søvn"
#~ msgid "%(count)s nap%(plural)s"
#~ msgstr "%(count) hvile%(plural)s"
#~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
#~ msgstr "%(count) aktiv tidtaker%(plural)"
#~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s"
#~ msgstr "Startet av %(instance.user) den %(start)"
#~ msgid "There is no enough data to generate this report."
#~ msgstr "Det er ikke nok data til å generere denne rapporten."
#~ msgid "Total feeding amount"
#~ msgstr "Total matemengde"
#~ msgid "<b>Total Feeding Amounts</b>"
#~ msgstr "<b>Total matemengde</b>"
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "Slett alle inaktive tidtakere"
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "Slett inaktiv"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Er du sikker på at du vil slette %(number) inaktiv tidtaker%(plural)e?"
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "Slett inaktive tidtakere"
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Alle inaktive tidtakere er slettet."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Ingen inaktive tidtakere eksisterer."
#~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
#~ msgstr "%(n)s mating%(plural)e siden"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Slett tidtaker"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Innhold: %(contents)s"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "Mating i dag"
#~ msgid "%(count)s feeding entries"
#~ msgstr "%(count)s matingsoppføringer"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Middagshvil"
#~ msgid "No bmi entries found."
#~ msgstr "Ingen BMI-oppføringer funnet."
#~ msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %(number)s inaktiv tidtaker?"
#~ msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %(number)s inaktive tidtakere?"
#~ msgid "%(count)s active timer"
#~ msgid_plural "%(count)s active timers"
#~ msgstr[0] "%(count)s aktiv tidtaker"
#~ msgstr[1] "%(count)s aktive tidtakere"
#~ msgid " days ago"
#~ msgstr "␣dager siden"