mybuddy/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po

2450 lines
87 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:345
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:94
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7
msgid "Dashboard"
msgstr "Огляд"
#: babybuddy/models.py:19
msgid "Refresh rate"
msgstr "Частота оновлення"
#: babybuddy/models.py:21
msgid "This setting will only be used when a browser does not support refresh on focus."
msgstr "Це налаштування буде використовуватись у випадку, коли браузер не підтримує оновлення при фокусі сторінки."
#: babybuddy/models.py:28
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
#: babybuddy/models.py:29
msgid "1 min."
msgstr "1 хв."
#: babybuddy/models.py:30
msgid "2 min."
msgstr "2 хв."
#: babybuddy/models.py:31
msgid "3 min."
msgstr "3 хв."
#: babybuddy/models.py:32
msgid "4 min."
msgstr "4 хв."
#: babybuddy/models.py:33
msgid "5 min."
msgstr "5 хв."
#: babybuddy/models.py:34
msgid "10 min."
msgstr "10 хв."
#: babybuddy/models.py:35
msgid "15 min."
msgstr "15 хв."
#: babybuddy/models.py:36
msgid "30 min."
msgstr "30 хв."
#: babybuddy/models.py:63
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: babybuddy/models.py:75
msgid "{user}'s Settings"
msgstr "Налаштування для {user}"
#: babybuddy/settings/base.py:171
msgid "English"
msgstr "English"
#: babybuddy/settings/base.py:186
msgid "French"
msgstr "French"
#: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "У доступі відмовлення"
#: babybuddy/templates/403.html:12
msgid "You do not have permission to access this resource.\n"
" Contact a site administrator for assistance."
msgstr "У вас немає прав доступу до цього ресурсу.\n"
"Зверніться за допомогою до адміністратора сайту."
#: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36
msgid "Home"
msgstr "Головна"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89
msgid "Submit"
msgstr "Відправити"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:16
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19
msgid "<strong>Error:</strong> %(error)s"
msgstr "<strong>Помилка:</strong> %(error)s"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details. "
msgstr "<strong>Помилка:</strong> Деякі поля містять помилки. Подробиці наведено нижче. "
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:46 core/models.py:257
#: core/models.py:261
msgid "Diaper Change"
msgstr "Зміна підгузків"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:52
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:264 core/models.py:328
#: core/models.py:332 core/templates/core/timer_detail.html:42
msgid "Feeding"
msgstr "Годування"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:64
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:437
#: core/models.py:451 core/models.py:455 core/templates/core/note_list.html:30
msgid "Note"
msgstr "Нотатка"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:70
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:285
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:48 core/models.py:536
#: core/models.py:537 core/models.py:540
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4
#: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12
#: core/templates/core/timer_detail.html:58
msgid "Sleep"
msgstr "Сон"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:76
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:299
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:58 core/models.py:693
#: core/models.py:694 core/models.py:697
#: core/templates/core/timer_detail.html:66
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/tummytime_form.html:13
#: core/templates/core/tummytime_list.html:4
#: core/templates/core/tummytime_list.html:7
#: core/templates/core/tummytime_list.html:12
msgid "Tummy Time"
msgstr "Час на животику"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:218 core/models.py:719
#: core/models.py:731 core/models.py:732 core/models.py:735
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/weight_form.html:13
#: core/templates/core/weight_list.html:4
#: core/templates/core/weight_list.html:7
#: core/templates/core/weight_list.html:12
#: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:28
#: reports/graphs/weight_change.py:87
#: reports/templates/reports/report_list.html:36
#: reports/templates/reports/weight_change.html:4
#: reports/templates/reports/weight_change.html:10
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:112
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:120 core/models.py:190
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/child_detail.html:7
#: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4
#: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:7
#: reports/templates/reports/base.html:7
msgid "Children"
msgstr "Діти"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:126 core/models.py:138
#: core/models.py:189 core/models.py:230 core/models.py:283 core/models.py:351
#: core/models.py:383 core/models.py:435 core/models.py:464 core/models.py:512
#: core/models.py:566 core/models.py:600 core/models.py:669 core/models.py:717
#: core/templates/core/bmi_list.html:27
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:27
#: core/templates/core/feeding_list.html:27
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:27
#: core/templates/core/height_list.html:27
#: core/templates/core/note_list.html:27
#: core/templates/core/pumping_list.html:27
#: core/templates/core/sleep_list.html:28
#: core/templates/core/temperature_list.html:27
#: core/templates/core/timer_list.html:27
#: core/templates/core/tummytime_list.html:27
#: core/templates/core/weight_list.html:27
msgid "Child"
msgstr "Дитина"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:144
#: core/models.py:249 core/models.py:320 core/models.py:359 core/models.py:389
#: core/models.py:452 core/models.py:484 core/models.py:527 core/models.py:574
#: core/models.py:723 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4
#: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12
msgid "Notes"
msgstr "Нотатки"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:224
msgid "Weight entry"
msgstr "Запис ваги"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:237
msgid "Activities"
msgstr "Активності"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:245
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27
msgid "Changes"
msgstr "Зміни"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:251
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:258
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:38 core/models.py:329
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/feeding_form.html:13
#: core/templates/core/feeding_list.html:4
#: core/templates/core/feeding_list.html:7
#: core/templates/core/feeding_list.html:12
msgid "Feedings"
msgstr "Годування"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:291
msgid "Sleep entry"
msgstr "Запис сну"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:305
msgid "Tummy Time entry"
msgstr "Запис часу на животику"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:329
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:613
#: core/templates/core/timer_list.html:29
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:333
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338
msgid "Logout"
msgstr "Вийти"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:341
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:342
msgid "API Browser"
msgstr "Перегляд API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:347
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:250
msgid "Backend Admin"
msgstr "Бекенд адміністратор"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:351
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:353
msgid "Source Code"
msgstr "Вихідний код"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:355
msgid "Chat / Support"
msgstr "Чат / Підтримка"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11
#: core/templates/timeline/_timeline.html:5
#: core/templates/timeline/_timeline.html:7
#: core/templates/timeline/_timeline.html:71
#: core/templates/timeline/_timeline.html:73
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:37
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:46
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:43
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:37
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28
#: core/templates/timeline/_timeline.html:12
#: core/templates/timeline/_timeline.html:14
#: core/templates/timeline/_timeline.html:78
#: core/templates/timeline/_timeline.html:80
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:44
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:53
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:47
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:44
msgid "Next"
msgstr "Вперед"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
msgid "Delete User"
msgstr "Видалити користувача"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14
msgid "<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</h1>"
msgstr "<h1>Ви дійсно хочете видалити <span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:19
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:39
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:71
msgid "Create User"
msgstr "Створити користувача"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16
#: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:16
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:15
#: core/templates/core/feeding_form.html:15
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:15
#: core/templates/core/height_form.html:15
#: core/templates/core/note_form.html:15
#: core/templates/core/pumping_form.html:15
#: core/templates/core/sleep_form.html:15
#: core/templates/core/temperature_form.html:15
#: core/templates/core/timer_form.html:10
#: core/templates/core/tummytime_form.html:15
#: core/templates/core/weight_form.html:15
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:35
#: core/templates/core/bmi_form.html:23 core/templates/core/child_form.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:23
#: core/templates/core/feeding_form.html:23
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:23
#: core/templates/core/height_form.html:23
#: core/templates/core/note_form.html:23
#: core/templates/core/pumping_form.html:23
#: core/templates/core/sleep_form.html:23
#: core/templates/core/temperature_form.html:23
#: core/templates/core/timer_form.html:18
#: core/templates/core/tummytime_form.html:23
#: core/templates/core/weight_form.html:23
msgid "<h1>Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
msgstr "<h1>Оновити <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18
#: core/templates/core/child_list.html:25
msgid "First Name"
msgstr "Ім'я"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19
#: core/templates/core/child_list.html:26
msgid "Last Name"
msgstr "Фамілія"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22
msgid "Staff"
msgstr "Персонал"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23 core/models.py:608
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:25
#: core/templates/core/bmi_list.html:24 core/templates/core/bmi_list.html:37
#: core/templates/core/child_list.html:28
#: core/templates/core/child_list.html:47
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:39
#: core/templates/core/feeding_list.html:24
#: core/templates/core/feeding_list.html:42
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:24
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:37
#: core/templates/core/height_list.html:24
#: core/templates/core/height_list.html:37
#: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:38
#: core/templates/core/pumping_list.html:24
#: core/templates/core/pumping_list.html:38
#: core/templates/core/sleep_list.html:24
#: core/templates/core/sleep_list.html:39
#: core/templates/core/temperature_list.html:24
#: core/templates/core/temperature_list.html:37
#: core/templates/core/tummytime_list.html:23
#: core/templates/core/tummytime_list.html:38
#: core/templates/core/weight_list.html:24
#: core/templates/core/weight_list.html:37
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:61
msgid "No users found."
msgstr "Користувачів не знайдено."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12
msgid "Change Password"
msgstr "Змінити пароль"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12
msgid "User Settings"
msgstr "Налаштування користувача"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:21
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details."
msgstr "<strong>Помилка:</strong> Деякі поля містять помилки. Подробиці наведено нижче."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33
msgid "User Profile"
msgstr "Профіль"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79
msgid "API"
msgstr "API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84
msgid "Regenerate"
msgstr "Перестворити"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7
msgid "Welcome!"
msgstr "Ласкаво просимо!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:13
msgid "Welcome to Baby Buddy!"
msgstr "Вітаємо у Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14
msgid "Learn about and predict baby's needs without\n"
" (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track &mdash;"
msgstr "Навчіться розуміти і передбачувати потреби дитини використовуючи Baby Buddy для відслідковування &mdash;"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:28 core/models.py:258
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:13
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:4
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:12
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6
msgid "Diaper Changes"
msgstr "Зміни підгузків"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:54
msgid "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n"
" parents and caregivers to identify small patterns in baby's habits\n"
" using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly and\n"
" uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM feedings and\n"
" changings. To get started, just click the button below to add your\n"
" first (or second, third, etc.) child!"
msgstr "Зі збільшенням кількості записів Baby Buddy допомагатиме батькам та вихователям виявляти закономірності у звичках дітей за допомогою статистики і графіків. Baby Buddy працює на мобільних пристроях і використовує темне оформлення, щоб допомогти батькам з нічними годуваннями і змінами памперсів. Щоб розпочати, натисніть кнопку нижче і додайте вашу першу (другу, третю і т.д.) дитину!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:77
#: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18
#: core/templates/core/child_form.html:28
msgid "Add a Child"
msgstr "Додати дитину"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:28
msgid "Login"
msgstr "Логін"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забули пароль?"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Password Reset Successfully!"
msgstr "Пароль скинуто успішно!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Ваш пароль встановлено. Тепер ви можете продовжити та увійти."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9
msgid "Log in"
msgstr "Увійти"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password Reset"
msgstr "Скинути пароль"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> The\n"
" two passwords did not match. Please try again.</p>"
msgstr "<p class=\"mb-0\"><strong>От халепа!</strong> Паролі не співпадають. Спробуйте ще раз.</p>"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Enter your new password in each field below."
msgstr "Введіть ваш новий пароль в кожне поле нижче."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:29
msgid "Reset Password"
msgstr "Скинути пароль"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Reset Email Sent"
msgstr "Email для скидання пароля надіслано"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:8
msgid "<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
" password, if an account exists with the email you entered. You\n"
" should receive them shortly.</p>\n"
" <p class=\"mb-0\">If you don't receive an email, please make sure you've\n"
" entered the address you registered with, and check your spam\n"
" folder.</p>"
msgstr "<p>Ми відправили вам листа з інструкціями щодо зміни пароля. Якщо ви ввели електронну адресу існуючого акаунта, лист має незабаром надійти.</p>\n"
"<p class=\"mb-0\">Якщо ви не отримали листа, переконайтесь, що ви ввели адресу, яку використовували при реєстрації, а також перевірте спам.</p>"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
msgstr "Забули пароль"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:8
msgid "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
" form below. If the address is valid, you will receive instructions for\n"
" resetting your password.</p>"
msgstr "<p class=\"mb-0\">Введіть електронну адресу вашого облікового запису у форму нижче. Якщо адреса правильна, ви отримаєте інструкції щодо скидання пароля.</p>"
#: babybuddy/views.py:114
msgid "User %(username)s added!"
msgstr "Користувач %(username)s створений!"
#: babybuddy/views.py:125
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "Користувач %(username)s оновлений."
#: babybuddy/views.py:164
msgid "User {user} deleted."
msgstr "Користувач {user} видалений."
#: babybuddy/views.py:185
msgid "Password updated."
msgstr "Пароль оновлено."
#: babybuddy/views.py:199
msgid "User API key regenerated."
msgstr "Ключ API оновлено."
#: babybuddy/views.py:240
msgid "Settings saved!"
msgstr "Налаштування збережені!"
#: core/forms.py:130
msgid "Name does not match child name."
msgstr "Ім'я не співпадає з іменем дитини."
#: core/models.py:29
msgid "Date can not be in the future."
msgstr "Дата не може бути у майбутньому."
#: core/models.py:43
msgid "Start time must come before end time."
msgstr "Час початку має бути раніше часу кінця."
#: core/models.py:46
msgid "Duration too long."
msgstr "Тривалість завелика."
#: core/models.py:62
msgid "Another entry intersects the specified time period."
msgstr "Інший запис перетинаються з заданим періодом."
#: core/models.py:76
msgid "Date/time can not be in the future."
msgstr "Дата/час не можуть бути в майбутньому."
#: core/models.py:164
msgid "First name"
msgstr "Ім'я"
#: core/models.py:166
msgid "Last name"
msgstr "Фамілія"
#: core/models.py:168
msgid "Birth date"
msgstr "Дата народження"
#: core/models.py:176
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: core/models.py:179
msgid "Picture"
msgstr "Фото"
#: core/models.py:233 core/models.py:439 core/models.py:572
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
#: core/templates/core/note_list.html:25
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
#: reports/graphs/temperature_change.py:27
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: core/models.py:235 core/templates/core/diaperchange_list.html:60
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:36
msgid "Wet"
msgstr "Рідкий"
#: core/models.py:236 core/templates/core/diaperchange_list.html:61
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:30
msgid "Solid"
msgstr "Тверді"
#: core/models.py:240
msgid "Black"
msgstr "Чорні"
#: core/models.py:241
msgid "Brown"
msgstr "Коричневі"
#: core/models.py:242
msgid "Green"
msgstr "Зелені"
#: core/models.py:243
msgid "Yellow"
msgstr "Жовті"
#: core/models.py:85 core/models.py:246
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:30
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: core/models.py:180
msgid "Wet and/or solid is required."
msgstr "Необхідно вказати твердий або рідкий стул."
#: core/models.py:289 core/models.py:470 core/models.py:518 core/models.py:606
#: core/models.py:675
msgid "Start time"
msgstr "Початок"
#: core/models.py:292 core/models.py:476 core/models.py:521 core/models.py:678
msgid "End time"
msgstr "Кінець"
#: core/models.py:295 core/models.py:481 core/models.py:525 core/models.py:681
#: core/templates/core/feeding_list.html:34
#: core/templates/core/pumping_list.html:30
#: core/templates/core/sleep_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:29
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#: core/models.py:299
msgid "Breast milk"
msgstr "Грудне молоко"
#: core/models.py:300
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: core/models.py:305 core/templates/core/feeding_list.html:30
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: core/models.py:309
msgid "Bottle"
msgstr "Пляшка"
#: core/models.py:310
msgid "Left breast"
msgstr "Ліва грудь"
#: core/models.py:311
msgid "Right breast"
msgstr "Права грудь"
#: core/models.py:317 core/templates/core/feeding_list.html:29
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: core/models.py:248 core/models.py:319 core/models.py:483
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:29
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:23
msgid "Amount"
msgstr "Кількість"
#: core/models.py:243
msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type."
msgstr "З типом \"Формула\" дозволено використовувати лише метод \"Пляшка\"."
#: core/models.py:603 core/templates/core/timer_list.html:25
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: core/models.py:621 core/templates/core/timer_form.html:4
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"
#: core/models.py:622 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/timer_detail.html:8
#: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12
#: core/templates/core/timer_nav.html:10 core/templates/core/timer_nav.html:44
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6
msgid "Timers"
msgstr "Таймери"
#: core/models.py:625
msgid "Timer #{id}"
msgstr "Таймер #{id}"
#: core/models.py:684 core/templates/core/tummytime_list.html:30
msgid "Milestone"
msgstr "Етап"
#: core/models.py:142 core/models.py:357 core/models.py:387 core/models.py:721
#: core/templates/core/bmi_list.html:25
#: core/templates/core/feeding_list.html:25
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:25
#: core/templates/core/height_list.html:25
#: core/templates/core/pumping_list.html:25
#: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70
#: reports/graphs/feeding_duration.py:56 reports/graphs/feeding_intervals.py:42
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:28
#: reports/graphs/height_change.py:87 reports/graphs/pumping_amounts.py:60
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Child"
msgstr "Видалити дитину"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
msgstr "Введіть повне ім'я дитини нижче, щоб підтвердити ваші наміри."
#: core/templates/core/child_detail.html:25
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
msgid "Born"
msgstr "День народження"
#: core/templates/core/child_detail.html:26
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33
msgid "Age"
msgstr "Вік"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:38
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
msgstr "%(since)s тому (%(time)s)"
#: core/templates/core/child_list.html:27
msgid "Birth Date"
msgstr "День народження"
#: core/templates/core/child_list.html:66
msgid "No children found."
msgstr "Дітей не знайдено."
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
msgstr "Видалити зміну підгузків"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:6
msgid "Update a Diaper Change"
msgstr "Оновити зміну підгузків"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:27
msgid "Add a Diaper Change"
msgstr "Додати зміну підгузків"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:23
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:76
msgid "No diaper changes found."
msgstr "Не знайдено записів про зміну підгузків."
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:63
msgid "Add a Change"
msgstr "Додати перевдягання"
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Feeding"
msgstr "Видалити годування"
#: core/templates/core/feeding_form.html:6
msgid "Update a Feeding"
msgstr "Оновити годування"
#: core/templates/core/feeding_form.html:8
#: core/templates/core/feeding_form.html:27
msgid "Add a Feeding"
msgstr "Додати годування"
#: core/templates/core/feeding_list.html:33
msgid "Amt."
msgstr "К-сть"
#: core/templates/core/feeding_list.html:81
msgid "No feedings found."
msgstr "Не знайдено записів про годування."
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Note"
msgstr "Видалити нотатку"
#: core/templates/core/note_form.html:6
msgid "Update a Note"
msgstr "Оновити нотатку"
#: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27
msgid "Add a Note"
msgstr "Додати нотатку"
#: core/templates/core/note_list.html:71
msgid "No notes found."
msgstr "Нотатки відсутні."
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
msgstr "Видалити запис сну"
#: core/templates/core/sleep_form.html:6
msgid "Update a Sleep Entry"
msgstr "Оновити запис сну"
#: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27
msgid "Add a Sleep Entry"
msgstr "Додати запис сну"
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
#: core/templates/core/timer_form.html:12
#: core/templates/core/timer_list.html:24
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
msgid "Start"
msgstr "Початок"
#: core/templates/core/sleep_list.html:26
#: core/templates/core/tummytime_list.html:25
msgid "End"
msgstr "Кінець"
#: core/models.py:523 core/templates/core/sleep_list.html:31
msgid "Nap"
msgstr "Денний сон"
#: core/templates/core/sleep_list.html:73
msgid "No sleep entries found."
msgstr "Не знайдено записів про сон."
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "Видалити %(object)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:29
msgid "Started"
msgstr "Почався"
#: core/templates/core/timer_detail.html:30
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"
#: core/templates/core/timer_detail.html:26
msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
msgstr "%(timer)s створено користувачем %(object.user)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:71
msgid "Timer actions"
msgstr "Дії з таймером"
#: core/templates/core/timer_form.html:22
#: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:15
msgid "Start Timer"
msgstr "Запустити таймер"
#: core/templates/core/timer_list.html:48
msgid "No timer entries found."
msgstr "Не знайдено записів про таймери."
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:9
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:29
#: core/templates/core/timer_nav.html:37
msgid "Quick Start Timer"
msgstr "Швидкий таймер"
#: core/templates/core/timer_nav.html:20
msgid "View Timers"
msgstr "Переглянути таймери"
#: core/templates/core/timer_nav.html:44
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6
msgid "Active Timers"
msgstr "Активні таймери"
#: core/templates/core/timer_nav.html:50
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:49
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:20
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:58
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:20
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:52
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14
msgid "None"
msgstr "Жодний"
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
msgstr "Видалити викладання на животик"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:6
msgid "Update a Tummy Time Entry"
msgstr "Оновити викладання на животик"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:8
#: core/templates/core/tummytime_form.html:27
msgid "Add a Tummy Time Entry"
msgstr "Додати викладання на животик"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:67
msgid "No tummy time entries found."
msgstr "Записи про викладання на животик не знайдені."
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Weight Entry"
msgstr "Видалити запис ваги"
#: core/templates/core/weight_form.html:8
#: core/templates/core/weight_form.html:17
#: core/templates/core/weight_form.html:27
msgid "Add a Weight Entry"
msgstr "Додати запис ваги"
#: core/templates/core/weight_list.html:69
msgid "No weight entries found."
msgstr "Не знайдено записів про вагу."
#: core/timeline.py:164
msgid "%(child)s had a diaper change."
msgstr "%(child)s мав зміну підгузків."
#: core/timeline.py:151
msgid "%(child)s started feeding."
msgstr "%(child)s почав годування."
#: core/timeline.py:164
msgid "%(child)s finished feeding."
msgstr "%(child)s закінчив годування."
#: core/timeline.py:96
msgid "%(child)s fell asleep."
msgstr "%(child)s заснув."
#: core/timeline.py:108
msgid "%(child)s woke up."
msgstr "%(child)s прокинувся."
#: core/timeline.py:56
msgid "%(child)s started tummy time!"
msgstr "%(child)s почав лежання на животику!"
#: core/timeline.py:68
msgid "%(child)s finished tummy time."
msgstr "%(child)s закінчив лежання на животику."
#: core/views.py:33
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
msgstr "%(model)s запис для %(child)s додано!"
#: core/views.py:35 core/views.py:308
msgid "%(model)s entry added!"
msgstr "%(model)s запис додано!"
#: core/views.py:61 core/views.py:316
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
msgstr "%(model)s запис для %(child)s оновлено."
#: core/views.py:63
msgid "%(model)s entry updated."
msgstr "%(model)s запис оновлено."
#: core/views.py:115
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s додано!"
#: core/views.py:483
msgid "%(timer)s stopped."
msgstr "%(timer)s зупинено."
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6
msgid "Last Diaper Change"
msgstr "Остання зміна підгузків"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:8
msgid "%(time)s ago"
msgstr "%(time)s тому"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14
msgid "Past Week"
msgstr "Минулого тижня"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26
msgid "wet"
msgstr "рідкий"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:33
msgid "solid"
msgstr "твердий"
#: core/templatetags/duration.py:110
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:46
msgid "today"
msgstr "сьогодні"
#: core/templatetags/duration.py:112
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:48
msgid "yesterday"
msgstr "вчора"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:50
msgid "%(key)s days ago"
msgstr "%(key)s днів тому"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6
msgid "Last Feeding"
msgstr "Останнє годування"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6
msgid "Last Feeding Method"
msgstr "Метод останнього годування"
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:6
msgid "Today's Sleep"
msgstr "Сьогоднішній сон"
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:11
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:13
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:11
msgid "None yet today"
msgstr "Жодного на сьогодні"
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:20
msgid "%(count)s sleep entries"
msgstr "%(count)s записів сну"
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:4
msgid "Last Slept"
msgstr "Останній сон"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6
msgid "Today's Naps"
msgstr "Сьогоднішній денний сон"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12
msgid "%(count)s nap%(plural)s"
msgstr "%(count)s разів лягав спати"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:7
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:25
msgid "Not enough data"
msgstr "Недостатньо даних"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
msgstr "%(count)s активних таймерів"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:19
msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s"
msgstr "Запущено %(instance.user)s о %(start)"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6
msgid "Today's Tummy Time"
msgstr "Сьогоднішні викладання на животик"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22
msgid "%(duration)s at %(end)s"
msgstr "%(duration)s о %(end)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6
msgid "Last Tummy Time"
msgstr "Останнє викладання на животик"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3
msgid "Child actions"
msgstr "Дії"
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:21
msgid "Diaper Change Types"
msgstr "Що було в підгузках"
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:23
msgid "Diaper Lifetimes"
msgstr "Термін використання підгузка"
#: reports/templates/reports/report_list.html:25
msgid "Feeding Durations (Average)"
msgstr "Тривалість годування (середня)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:32
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9
msgid "Sleep Pattern"
msgstr "Розклад сну"
#: reports/templates/reports/report_list.html:33
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9
msgid "Sleep Totals"
msgstr "Усього сну"
#: dashboard/templatetags/cards.py:473
msgid "Diaper change frequency"
msgstr "Частота зміни підгузків"
#: dashboard/templatetags/cards.py:519
msgid "Feeding frequency"
msgstr "Частота годувань"
#: dashboard/templatetags/cards.py:381
msgid "Average nap duration"
msgstr "Середня тривалість денного сну"
#: dashboard/templatetags/cards.py:388
msgid "Average naps per day"
msgstr "Середня кількість сну в день"
#: dashboard/templatetags/cards.py:398
msgid "Average sleep duration"
msgstr "Середня тривалість сну"
#: dashboard/templatetags/cards.py:405
msgid "Average awake duration"
msgstr "Середня тривалість неспання"
#: dashboard/templatetags/cards.py:415
msgid "Weight change per week"
msgstr "Зміна ваги за тиждень"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
msgstr "<b>Тривалість використання підгузка</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36
msgid "Time between changes (hours)"
msgstr "Час між змінами (години)"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:56
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58
msgid "Total"
msgstr "Всього"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:48
msgid "<b>Diaper Change Types</b>"
msgstr "<b>Що було в підгузках</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:51
msgid "Number of changes"
msgstr "Кількість змін підгузків"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:38
msgid "Average duration"
msgstr "Середня тривалість"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:46
msgid "Total feedings"
msgstr "Всього годувань"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:55
msgid "<b>Average Feeding Durations</b>"
msgstr "<b>Середня тривалість годування</b>"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:58
msgid "Average duration (minutes)"
msgstr "Середня тривалість (хвилини)"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:60
msgid "Number of feedings"
msgstr "Кількість годувань"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:154
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
msgstr "<b>Режим сну</b>"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:171
msgid "Time of day"
msgstr "Час доби"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:48
msgid "Total sleep"
msgstr "Всього сну"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:58
msgid "<b>Sleep Totals</b>"
msgstr "<b>Всього сну</b>"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:61
msgid "Hours of sleep"
msgstr "Годин сну"
#: reports/graphs/weight_change.py:84
msgid "<b>Weight</b>"
msgstr "<b>Вага</b>"
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9
msgid "Average Feeding Durations"
msgstr "Середня тривалість годування"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:12
#: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:7
#: reports/templates/reports/report_list.html:4
#: reports/templates/reports/report_list.html:11
msgid "Reports"
msgstr "Звіти"
#: reports/templates/reports/report_base.html:19
msgid "There is no enough data to generate this report."
msgstr "Недостатньо даних для створення звіту."
#: core/models.py:312
msgid "Both breasts"
msgstr "Обидві груди"
#: babybuddy/settings/base.py:188
msgid "German"
msgstr "German"
#: babybuddy/settings/base.py:195
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish"
#: babybuddy/settings/base.py:196
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"
#: babybuddy/settings/base.py:197
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
#: babybuddy/templates/error/403.html:9
msgid "You do not have permission to access this resource. Contact a site administrator for assistance."
msgstr "У вас немає доступу до цього ресурсу. Зверніться за допомогою до адміністратору сайта."
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204 core/models.py:569
#: core/models.py:582 core/models.py:583 core/models.py:586
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/temperature_form.html:13
#: core/templates/core/temperature_list.html:4
#: core/templates/core/temperature_list.html:7
#: core/templates/core/temperature_list.html:12
#: core/templates/core/temperature_list.html:29
#: reports/graphs/temperature_change.py:19
#: reports/graphs/temperature_change.py:29
#: reports/templates/reports/report_list.html:34
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:4
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:9
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:210
msgid "Temperature reading"
msgstr "Значення температури"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:15
msgid "Learn about and predict baby's needs without (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track &mdash;"
msgstr "Навчіться розуміти і передбачувати потреби дитини використовуючи Baby Buddy для відслідковування &mdash;"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:65
msgid "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button below to add your first (or second, third, etc.) child!"
msgstr "Зі збільшенням кількості записів Baby Buddy допомагатиме батькам та вихователям виявляти закономірності у звичках дітей за допомогою статистики і графіків. Baby Buddy працює на мобільних пристроях і використовує темне оформлення, щоб допомогти батькам з нічними годуваннями і змінами памперсів. Щоб розпочати, натисніть кнопку нижче і додайте вашу першу (другу, третю і т.д.) дитину!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13
msgid "<strong>Oh snap!</strong> The two passwords did not match. Please try again."
msgstr "<strong>От халепа!</strong> Паролі не співпадають. Спробуйте ще раз."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid "We've emailed you instructions for setting your password, if an account exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "Ми відправили вам листа з інструкціями щодо зміни пароля. Якщо ви ввели електронну адресу існуючого акаунта, лист має незабаром надійти."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder."
msgstr "Якщо ви не отримали листа, переконайтесь, що ви ввели адресу, яку використовували при реєстрації, а також перевірте спам."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid "Enter your account email address in the form below. If the address is valid, you will receive instructions for resetting your password."
msgstr "Введіть електронну адресу вашого облікового запису у форму нижче. Якщо адреса правильна, ви отримаєте інструкції щодо скидання пароля."
#: core/models.py:301
msgid "Fortified breast milk"
msgstr "Збагачене грудне молоко"
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Temperature Reading"
msgstr "Видалити вимір температури"
#: core/templates/core/temperature_form.html:8
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
msgid "Add a Temperature Reading"
msgstr "Додати вимір температури"
#: core/templates/core/temperature_form.html:27
msgid "Add a Temperature Entry"
msgstr "Додати запис температури"
#: core/templates/core/temperature_list.html:69
msgid "No temperature entries found."
msgstr "Немає вимірів температури."
#: core/templates/core/timer_detail.html:32
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
msgstr "%(timer)s створено %(user)s"
#: core/utils.py:40
msgid "%(hours)s hour"
msgid_plural "%(hours)s hours"
msgstr[0] "%(hours)s година"
msgstr[1] "%(hours)s години"
msgstr[2] "%(hours)s годин"
msgstr[3] "%(hours)s годин"
#: core/utils.py:44
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s хвилина"
msgstr[1] "%(minutes)s хвилини"
msgstr[2] "%(minutes)s хвилин"
msgstr[3] "%(minutes)s хвилин"
#: core/utils.py:50
msgid "%(seconds)s second"
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
msgstr[0] "%(seconds)s секунда"
msgstr[1] "%(seconds)s секунди"
msgstr[2] "%(seconds)s секунд"
msgstr[3] "%(seconds)s секунд"
#: core/views.py:69 core/views.py:146
msgid "%(model)s entry deleted."
msgstr "%(model)s запис видалено."
#: core/views.py:366
msgid "%(model)s reading added!"
msgstr "Вимір %(model)s додано!"
#: core/views.py:374
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
msgstr "Виміри %(model)s для %(child)s оновлені."
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27
msgid "Started by %(user)s at %(start)s"
msgstr "Запущено %(user)s о %(start)s"
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:24
msgid "Feeding Amounts"
msgstr "Кількість годувань"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:27
msgid "Total feeding amount"
msgstr "Усього годувань"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:36
msgid "<b>Total Feeding Amounts</b>"
msgstr "<b>Усього годувань</b>"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:72
msgid "Feeding amount"
msgstr "Кількість годувань"
#: reports/templates/reports/report_base.html:18
msgid "There is not enough data to generate this report."
msgstr "Недостатньо даних для створення звіту."
#: babybuddy/models.py:71
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:349
msgid "Database Admin"
msgstr "Адміністратор бази даних"
#: core/templates/core/child_list.html:15
msgid "Add Child"
msgstr "Додати дитину"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
msgid "Add Diaper Change"
msgstr "Додати зміну підгузка"
#: core/templates/core/feeding_list.html:15
msgid "Add Feeding"
msgstr "Додати годування"
#: core/templates/core/note_list.html:15
msgid "Add Note"
msgstr "Додати нотатку"
#: core/templates/core/sleep_list.html:15
msgid "Add Sleep"
msgstr "Додати сон"
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
msgid "Add Temperature Reading"
msgstr "Додати вимір температури"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:5
msgid "Delete All Inactive Timers"
msgstr "Видалити всі неактивні таймери"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:10
msgid "Delete Inactive"
msgstr "Видалити неактивні"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17
msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити %(number)s неактивних таймерів?"
#: core/templates/core/timer_list.html:68
msgid "Delete Inactive Timers"
msgstr "Видалити неактивні таймери"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:15
msgid "Add Tummy Time"
msgstr "Додати викладання на животик"
#: core/templates/core/weight_list.html:15
msgid "Add Weight"
msgstr "Додати вагу"
#: core/views.py:506
msgid "All inactive timers deleted."
msgstr "Всі неактивні таймери були видалені."
#: core/views.py:516
msgid "No inactive timers exist."
msgstr "Неактивних таймерів немає."
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19
msgid "most recent"
msgstr "останні"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21
msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
msgstr "%(n)s годувань тому"
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6
msgid "Last Sleep"
msgstr "Останній сон"
#: reports/templates/reports/report_list.html:20
msgid "Diaper Change Amounts"
msgstr "Кількість змін підгузків"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27
msgid "Diaper change amount"
msgstr "Кількість змін підгузків"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36
msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
msgstr "<b>Кількість змін підгузків</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39
msgid "Change amount"
msgstr "Всього змін підгузків"
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9
msgid "Diaper Amounts"
msgstr "Кількість підгузків"
#: babybuddy/models.py:21
msgid "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and also when receiving focus."
msgstr "Якщо браузер підтримує, панель буде оновлюватись тільки коли її видно чи після переключення на вікно браузера."
#: babybuddy/models.py:40
msgid "Hide Empty Dashboard Cards"
msgstr "Приховати порожні картки"
#: babybuddy/models.py:43
msgid "Hide data older than"
msgstr "Приховати дані старіші за"
#: babybuddy/models.py:45
msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard."
msgstr "Це налаштування вказує дані, які будуть показані в огляді."
#: babybuddy/models.py:51
msgid "show all data"
msgstr "показати всі дані"
#: babybuddy/models.py:52
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
#: babybuddy/models.py:53
msgid "2 days"
msgstr "2 дні"
#: babybuddy/models.py:54
msgid "3 days"
msgstr "3 дні"
#: babybuddy/models.py:55
msgid "1 week"
msgstr "1 тиждень"
#: babybuddy/models.py:56
msgid "4 weeks"
msgstr "4 тижні"
#: babybuddy/settings/base.py:183
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
#: babybuddy/settings/base.py:187
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
#: babybuddy/settings/base.py:190
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
#: babybuddy/settings/base.py:192
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
#: babybuddy/settings/base.py:193
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:101
#: core/templates/timeline/timeline.html:4
#: core/templates/timeline/timeline.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9
msgid "Timeline"
msgstr "Хронологія"
#: core/models.py:302
msgid "Solid food"
msgstr "Тверда їжа"
#: core/models.py:313
msgid "Parent fed"
msgstr "Годували батьки"
#: core/models.py:314
msgid "Self fed"
msgstr "Самостійне годування"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
msgid "Contents"
msgstr "Стул"
#: core/templates/core/timer_detail.html:85
msgid "Restart timer"
msgstr "Перезапустити таймер"
#: core/templates/core/timer_detail.html:84
msgid "Delete timer"
msgstr "Видалити таймер"
#: core/templatetags/datetime.py:26
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: core/templatetags/datetime.py:41
msgid "{}, {}"
msgstr "{}, {}"
#: core/templatetags/duration.py:25
msgid "0 days"
msgstr "0 днів"
#: core/timeline.py:143
msgid "Amount: %(amount).0f"
msgstr "Кількість: %(amount).0f"
#: core/timeline.py:157
msgid "Contents: %(contents)s"
msgstr "Стул: %(contents)s"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13
msgid "<div>%(since)s ago</div> <small>%(time)s</small>"
msgstr "<div>%(since)s тому</div> <small>%(time)s</small>"
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:6
msgid "Today's Feeding"
msgstr "Сьогоднішні годування"
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:20
msgid "%(count)s feeding entries"
msgstr "%(count)s записів годувань"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:48
msgid "No data yet"
msgstr "Даних ще немає"
#: reports/templates/reports/report_list.html:35
msgid "Tummy Time Durations (Sum)"
msgstr "Час на животику (сума)"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: dashboard/templatetags/cards.py:509
msgid "Feeding frequency (past 3 days)"
msgstr "Частота годувань (останні 3 дні)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:513
msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Частота годувань (останні 2 тижні)"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:34
msgid "Total duration"
msgstr "Загальна тривалість"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:41
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:55
msgid "Number of sessions"
msgstr "Кількість сеансів"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:50
msgid "<b>Total Tummy Time Durations</b>"
msgstr "<b>Загальна тривалість викладань на животик</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:53
msgid "Total duration (minutes)"
msgstr "Загальна тривалість (хвилини)"
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Загальна тривалість викладань на животик"
#: babybuddy/settings/base.py:184
msgid "English (US)"
msgstr "English (US)"
#: babybuddy/settings/base.py:185
msgid "English (UK)"
msgstr "English (UK)"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:154
msgid "Measurements"
msgstr "Виміри"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:190 core/models.py:385
#: core/models.py:397 core/models.py:398 core/models.py:401
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/height_form.html:13
#: core/templates/core/height_list.html:4
#: core/templates/core/height_list.html:7
#: core/templates/core/height_list.html:12
#: core/templates/core/height_list.html:29 reports/graphs/height_change.py:30
#: reports/graphs/height_change.py:89
#: reports/templates/reports/height_change.html:4
#: reports/templates/reports/height_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:28
msgid "Height"
msgstr "Зріст"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:196
msgid "Height entry"
msgstr "Введення зросту"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:176 core/models.py:354
#: core/models.py:367 core/models.py:368 core/models.py:371
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:13
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:4
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:12
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:29
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:19
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:30
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:27
msgid "Head Circumference"
msgstr "Окружність голови"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:182
msgid "Head Circumference entry"
msgstr "Введення окружності голови"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:162 core/models.py:140
#: core/models.py:152 core/models.py:153 core/models.py:156
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/bmi_form.html:13 core/templates/core/bmi_list.html:4
#: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:12
#: core/templates/core/bmi_list.html:29 reports/graphs/bmi_change.py:19
#: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4
#: reports/templates/reports/bmi_change.html:9
msgid "BMI"
msgstr "ІМТ"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:168
msgid "BMI entry"
msgstr "Ввечення ІМТ"
#: core/models.py:462
msgid "Napping"
msgstr "Денний сон"
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a BMI Entry"
msgstr "Видалити значення ІМТ"
#: core/templates/core/bmi_form.html:8 core/templates/core/bmi_form.html:17
#: core/templates/core/bmi_form.html:27
msgid "Add a BMI Entry"
msgstr "Додати значення ІМТ"
#: core/templates/core/bmi_list.html:15
msgid "Add BMI"
msgstr "Додати ІМТ"
#: core/templates/core/bmi_list.html:70
msgid "No bmi entries found."
msgstr "Не знайдено записів ІМТ."
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Head Circumference Entry"
msgstr "Видалити запис окружності голови"
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:27
msgid "Add a Head Circumference Entry"
msgstr "Додати запис окружності голови"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:15
msgid "Add Head Circumference"
msgstr "Додати окружність голови"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:69
msgid "No head circumference entries found."
msgstr "Не знайдено записів окружності голови."
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Height Entry"
msgstr "Видалити запис зросту"
#: core/templates/core/height_form.html:8
#: core/templates/core/height_form.html:17
#: core/templates/core/height_form.html:27
msgid "Add a Height Entry"
msgstr "Додати запис зросту"
#: core/templates/core/height_list.html:15
msgid "Add Height"
msgstr "Додати зріст"
#: core/templates/core/height_list.html:69
msgid "No height entries found."
msgstr "Не знайдено записів зросту."
#: core/templates/timeline/_timeline.html:44
msgid "Duration: %(duration)s"
msgstr "Тривалість: %(duration)s"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:53
msgid "%(since)s since previous"
msgstr "%(since)s з попереднього"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:85
msgid "No events"
msgstr "Немає подій"
#: core/timeline.py:193
msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change."
msgstr "У %(child)s була зміна %(type)s підгузка."
#: dashboard/templatetags/cards.py:425
msgid "Height change per week"
msgstr "Зміна зросту за тиждень"
#: dashboard/templatetags/cards.py:435
msgid "Head circumference change per week"
msgstr "Зміна окружності голови за тиждень"
#: dashboard/templatetags/cards.py:445
msgid "BMI change per week"
msgstr "Зміна ІМТ за тиждень"
#: reports/graphs/bmi_change.py:27
msgid "<b>BMI</b>"
msgstr "<b>ІМТ</b>"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:69
msgid "<b>Total Feeding Amount by Type</b>"
msgstr "<b>Загальна кількість годуваннь за типом</b>"
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:27
msgid "<b>Head Circumference</b>"
msgstr "<b>Окружність голови</b>"
#: reports/graphs/height_change.py:86
msgid "<b>Height</b>"
msgstr "<b>Зріст</b>"
#: babybuddy/settings/base.py:181
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinese (simplified)"
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
msgid "Bad Request"
msgstr "Не правильний запит"
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:15
msgid "How to Fix"
msgstr "Як виправити"
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:16
msgid "Add <samp>%(origin)s</samp> to the <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code> environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr "Додати <samp>%(origin)s</samp> в змінну середовища <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code>. Якщо використовується декілька адрес, розділіть їх комами."
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
msgstr "Сторінку не знайдено"
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
msgid "The path <code>%(request_path)s</code> does not exist."
msgstr "Шлях <code>%(request_path)s</code> не існує."
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
msgid "Server Error"
msgstr "Помилка сервера"
#: babybuddy/templates/error/base.html:14
msgid "Return to Baby Buddy"
msgstr "Повернутись до Baby Buddy"
#: babybuddy/views.py:55
msgid "Forbidden"
msgstr "Доступ заборонено"
#: babybuddy/views.py:56
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "Перевірка CSRF не пройдена. Запит перервано."
#: babybuddy/settings/base.py:179
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:58
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272 core/models.py:492
#: core/models.py:493 core/models.py:496
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/pumping_form.html:13
#: core/templates/core/pumping_list.html:4
#: core/templates/core/pumping_list.html:7
#: core/templates/core/pumping_list.html:12
#: core/templates/core/timer_detail.html:50
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9
msgid "Pumping"
msgstr "Зціджування"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278
msgid "Pumping entry"
msgstr "Запис зціджування"
#: core/filters.py:11 core/models.py:97 core/models.py:116
msgid "Tag"
msgstr "Мітка"
#: core/forms.py:146
msgid "Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to create new tags."
msgstr "Клікність на мітки, щоб додати (+) або видалити (-) або використайте текстовий редактор для створення нових міток."
#: core/models.py:91
msgid "Last used"
msgstr "Останнє використання"
#: core/models.py:98 core/templates/core/bmi_list.html:30
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
#: core/templates/core/feeding_list.html:35
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
#: core/templates/core/height_list.html:30
#: core/templates/core/note_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:31
#: core/templates/core/sleep_list.html:32
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:31
#: core/templates/core/weight_list.html:30
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr "Видалити запис зціджування"
#: core/templates/core/pumping_form.html:8
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:27
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr "Додати запис зціджування"
#: core/templates/core/pumping_list.html:15
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr "Додати запис зціджування"
#: core/templates/core/pumping_list.html:71
msgid "No pumping entries found."
msgstr "Немає записів зціджування."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22
msgid "Tag name"
msgstr "Ім'я мітки"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26
msgid "Recently used:"
msgstr "Нещодавно використано:"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:45
msgctxt "Error modal"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:50
msgctxt "Error modal"
msgid "An error ocurred."
msgstr "Виникла помилка."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr "Неправильне ім'я мітки."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Не вийшло створити мітку."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr "Не вдалося отримати дані мітки."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:32
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32
msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#: dashboard/templatetags/cards.py:463
msgid "Diaper change frequency (past 3 days)"
msgstr "Частота зміни підгузка (останні 3 дні)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:467
msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Частота зміни підгузка (останні 2 тижні)"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:59
msgid "<b>Total Pumping Amount</b>"
msgstr "<b>Всього зціджено</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:62
msgid "Pumping Amount"
msgstr "Кількість зціджень"
#: reports/templates/reports/report_list.html:19
msgid "Body Mass Index (BMI)"
msgstr "Індекс Маси Тіла (ІМТ)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:31
msgid "Pumping Amounts"
msgstr "Кількість зціджень"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17
msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
msgstr[0] "Ви дійсно хочете видалити %(number)s неактивний таймер?"
msgstr[1] "Ви дійсно хочете видалити %(number)s неактивні таймери?"
msgstr[2] "Ви дійсно хочете видалити %(number)s неактивних таймерів?"
msgstr[3] "Ви дійсно хочете видалити %(number)s неактивних таймерів?"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:25
msgid "%(counter)s feeding"
msgid_plural "%(counter)s feedings"
msgstr[0] "%(counter)s годування"
msgstr[1] "%(counter)s годування"
msgstr[2] "%(counter)s годуваннь"
msgstr[3] "%(counter)s годуваннь"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21
msgid "%(n)s feeding ago"
msgid_plural "%(n)s feedings ago"
msgstr[0] "%(n)s годування тому"
msgstr[1] "%(n)s годування тому"
msgstr[2] "%(n)s годуваннь тому"
msgstr[3] "%(n)s годуваннь тому"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12
msgid "%(count)s nap"
msgid_plural "%(count)s naps"
msgstr[0] "%(count)s денний сон"
msgstr[1] "%(count)s денних сни"
msgstr[2] "%(count)s денних снів"
msgstr[3] "%(count)s денних снів"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
msgid "%(count)s active timer"
msgid_plural "%(count)s active timers"
msgstr[0] "%(count)s активний таймер"
msgstr[1] "%(count)s активних таймери"
msgstr[2] "%(count)s активних таймерів"
msgstr[3] "%(count)s активних таймерів"
#: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
msgid "Read only"
msgstr "Лише для читання"
#: babybuddy/forms.py:16
msgid "Restricts user to viewing data only."
msgstr "Дозволити користувачам лише читання."
#: babybuddy/settings/base.py:180
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
#: babybuddy/settings/base.py:182
msgid "Danish"
msgstr "Danish"
#: babybuddy/settings/base.py:189
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
#: babybuddy/settings/base.py:194
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:12
msgid "Add a device"
msgstr "Додати пристрій"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:15
msgid "Authentication Methods"
msgstr "Методи аутентифікації"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28
msgid "Login QR code"
msgstr "QR код для входу"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4
msgid "Unlock User"
msgstr "Розблокувати користувача"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:9
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:15
msgid "<h1>Are you sure you want to unlock <span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</h1>"
msgstr "<h1>Ви дійсно хочете розблокувати <span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
msgid "User locked."
msgstr "Користувач заблокований."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24
msgid "Locked"
msgstr "Заблокований"
#: babybuddy/templates/error/lockout.html:4
msgid "Too Many Login Attempts"
msgstr "Забагато спроб увійти"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this email because you requested a password reset for your user account at %(site_name)s."
msgstr "Ви отримали цей лист в наслідок запиту на скидання пароля для вашого акаунта на %(site_name)s."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Будь ласка перейдіть на наступну сторінку та оберіть новий пароль:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case youve forgotten:"
msgstr "Ваше ім'я користувача, у випадку якщо забули:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
msgstr "Дякуємо за використання Baby Buddy!"
#: babybuddy/views.py:140
msgid "User unlocked."
msgstr "Користувача розблоковано."
#: core/templates/core/bmi_list.html:69
msgid "No BMI entries found."
msgstr "Не знайдено записів ІМТ."
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:6
msgid "Switch child"
msgstr "Змінити дитину"
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:13
msgid "Switch to…"
msgstr "Змінити на..."
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:19
#: core/templates/core/timer_nav.html:28
msgid "Quick Start Timer For…"
msgstr "Швидкий таймер для..."
#: core/templatetags/duration.py:116
msgid " days ago"
msgstr " днів тому"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:6
msgid "Recent Sleep"
msgstr "Недавній сон"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:25
msgid "%(counter)s sleep"
msgid_plural "%(counter)s sleeps"
msgstr[0] "%(counter)s записів сну"
msgstr[1] "%(counter)s записи сну"
msgstr[2] "%(counter)s записів сну"
msgstr[3] "%(counter)s записів сну"
#: reports/graphs/temperature_change.py:26
msgid "<b>Temperature</b>"
msgstr "<b>Температура</b>"
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:6
msgid "Last Pumping"
msgstr "Останнє зціджування"
#: babybuddy/settings/base.py:191
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norwegian Bokmål"
#: babybuddy/site_settings.py:23
msgid "Default minimum nap start time"
msgstr "Мінімальний час початку денного сну за умовчанням"
#: babybuddy/site_settings.py:25
msgid "The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr "Мінімальний час за умовчанням після якого сон вважається денним. З цим налаштуванням денний сон буде обрано автоматично якщо тривалість сна знаходиться у відповідних межах."
#: babybuddy/site_settings.py:32
msgid "Default maximum nap start time"
msgstr "Максимальний час початку денного сну за умовчанням"
#: babybuddy/site_settings.py:34
msgid "The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr "Максимальний час за умовчанням до якого сон вважається денним. З цим налаштуванням денний сон буде обрано автоматично, якщо тривалість сна знаходиться у відповідних межах."
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:12
msgid "Site Settings"
msgstr "Налаштування сайту"
#: core/models.py:531
msgid "Nap settings"
msgstr "Налаштування денного сну"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
msgid "%(count)s timer"
msgid_plural "%(count)s timers"
msgstr[0] "%(count)s таймер"
msgstr[1] "%(count)s таймери"
msgstr[2] "%(count)s таймерів"
msgstr[3] "%(count)s таймерів"
#: core/fields.py:13
msgid "Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value %(min)s."
msgstr "Максимальний час початку денного сну %(max)s повинен бути більшим за мінімальний час %(min)s."
#: core/fields.py:27
msgid "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value %(max)s."
msgstr "Мінімальний час початку денного сну %(min)s повинен бути меншим за максимальний час %(max)s."
#: core/timeline.py:233
msgid "Temperature: %(temperature).0f"
msgstr "Температура: %(temperature).0f"
#: core/timeline.py:241
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
msgstr "У %(child)s виміряли температуру."
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:32
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32
msgid "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
msgstr "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:6
msgid "Recent Feedings"
msgstr "Нещодавні годування"
#: core/models.py:419 core/models.py:753
msgid "Girl"
msgstr "Дівчинка"
#: core/models.py:420 core/models.py:754
msgid "Boy"
msgstr "Хлопчик"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66
msgid "<b>Diaper Change Intervals</b>"
msgstr "<b>Інтервали зміни підгузка</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:69
msgid "Interval (hours)"
msgstr "Інтервал (години)"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:32
msgid "Interval"
msgstr "Інтервал"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:41
msgid "<b>Feeding intervals</b>"
msgstr "<b>Інтервали годування</b>"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:44
msgid "Feeding interval (hours)"
msgstr "Інтервал годування (години)"
#: reports/graphs/height_change.py:51 reports/graphs/weight_change.py:49
msgid "P3"
msgstr "П3"
#: reports/graphs/height_change.py:57 reports/graphs/weight_change.py:55
msgid "P15"
msgstr "П15"
#: reports/graphs/height_change.py:63 reports/graphs/weight_change.py:61
msgid "P50"
msgstr "П50"
#: reports/graphs/height_change.py:69 reports/graphs/weight_change.py:67
msgid "P85"
msgstr "П85"
#: reports/graphs/height_change.py:75 reports/graphs/weight_change.py:73
msgid "P97"
msgstr "П97"
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:9
msgid "Diaper Change Intervals"
msgstr "Інтервали зміни підгузка"
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:26
msgid "Feeding Intervals"
msgstr "Інтервали годування"
#: reports/templates/reports/report_list.html:22
msgid "Diaper Intervals"
msgstr "Інтервали зміни підгузка"
#: reports/templates/reports/report_list.html:37
msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg"
msgstr "Процентилі ваги для хлопчиків в кг (ВООЗ)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:38
msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg"
msgstr "Процентилі ваги для дівчаток в кг (ВООЗ)"
#: core/templatetags/duration.py:107
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:50
msgid "%(days_ago)s days ago"
msgstr "%(days_ago)s днів тому"
#: core/fields.py:27
msgid "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start max. value %(max)s."
msgstr "Мінімальний час початку денного сну %(min)s повинен бути меншим за максимальний час %(max)s."
#: core/models.py:169
msgid "Birth time"
msgstr "Час народження"
#: core/models.py:442 core/templates/core/note_list.html:29
msgid "Image"
msgstr "Фото"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:53
msgid "changes"
msgstr "зміни"
#: reports/templates/reports/report_list.html:29
msgid "WHO Height Percentiles for Boys in cm"
msgstr "Процентиль зросту для хлопчиків у см (ВООЗ)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:30
msgid "WHO Height Percentiles for Girls in cm"
msgstr "Процентиль зросту для дівчаток у см (ВООЗ)"