mirror of https://github.com/snachodog/mybuddy.git
1653 lines
49 KiB
Plaintext
1653 lines
49 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: POEditor.com\n"
|
|
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:270
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: babybuddy/admin.py:16 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:104
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:4
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:9
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Painel"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:20
|
|
msgid "Refresh rate"
|
|
msgstr "Taxa de refrescamento"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:21
|
|
msgid ""
|
|
"If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and "
|
|
"also when receiving focus."
|
|
msgstr "Se suportado pelo browser, o painel apenas refrescará quando visível, e"
|
|
"também quando estiver em foco"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:27
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "desactivado"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:28
|
|
msgid "1 min."
|
|
msgstr "1 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:29
|
|
msgid "2 min."
|
|
msgstr "2 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:30
|
|
msgid "3 min."
|
|
msgstr "3 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:31
|
|
msgid "4 min."
|
|
msgstr "4 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:32
|
|
msgid "5 min."
|
|
msgstr "5 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:33
|
|
msgid "10 min."
|
|
msgstr "10 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:34
|
|
msgid "15 min."
|
|
msgstr "15 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:35
|
|
msgid "30 min."
|
|
msgstr "30 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:38
|
|
msgid "Hide Empty Dashboard Cards"
|
|
msgstr "Esconder Cartões Vazios do Painel"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:43
|
|
msgid "Hide data older than"
|
|
msgstr "Esconder dados anteriores a"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:44
|
|
msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard."
|
|
msgstr "Esta definição controla que dados são mostrados no painel"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:50
|
|
msgid "show all data"
|
|
msgstr "mostrar todos os dados"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:51
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 dia"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:52
|
|
msgid "2 days"
|
|
msgstr "2 dias"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:53
|
|
msgid "3 days"
|
|
msgstr "3 dias"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:54
|
|
msgid "1 week"
|
|
msgstr "1 semana"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:55
|
|
msgid "4 weeks"
|
|
msgstr "4 semanas"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:61
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Língua"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:67
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Fuso Horário"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:71
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{user}'s Settings"
|
|
msgstr "Preferências de {user}"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:171
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglês"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:172
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandês"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:173
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francês"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:174
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandês"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:175
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemão"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:176
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:177
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanhol"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:178
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Sueco"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:179
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/403.html:4 babybuddy/templates/403.html:7
|
|
msgid "Permission Denied"
|
|
msgstr "Permissão Negada"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/403.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to access this resource. Contact a site "
|
|
"administrator for assistance."
|
|
msgstr "Não tem permissão para aceder a este recurso. Contacte o administrador "
|
|
"do site para assitência"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
|
|
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:279
|
|
msgid "Database Admin"
|
|
msgstr "Administrador da Base de Dados"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:11
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Submeter"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:18
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<strong>Error:</strong> %(error)s"
|
|
msgstr "<strong>Erro:</strong> %(error)s"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26
|
|
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details."
|
|
msgstr "<strong>Erro:</strong> Alguns campos têm erros. Veja abaixo, para detalhes"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:32
|
|
#: core/templates/core/timer_nav.html:18
|
|
msgid "Quick Start Timer"
|
|
msgstr "Temporizador Rápido"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:51 core/models.py:165
|
|
#: core/models.py:169
|
|
msgid "Diaper Change"
|
|
msgstr "Mudança de Fralda"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:57
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:218 core/models.py:243
|
|
#: core/models.py:247 core/templates/core/timer_detail.html:43
|
|
msgid "Feeding"
|
|
msgstr "Alimentação"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:63
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:150 core/models.py:269
|
|
#: core/models.py:281 core/models.py:285 core/templates/core/note_list.html:29
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:69
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:225
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:42 core/models.py:325
|
|
#: core/models.py:326 core/models.py:329
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:51
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Sono"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:75
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:158 core/models.py:363
|
|
#: core/models.py:377 core/models.py:378 core/models.py:381
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:12
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:29
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:81
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:238
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:50 core/models.py:531
|
|
#: core/models.py:532 core/models.py:535
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:59
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:12
|
|
msgid "Tummy Time"
|
|
msgstr "Tempo de Barriga para Baixo"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:87
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:172 core/models.py:561
|
|
#: core/models.py:575 core/models.py:576 core/models.py:579
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:12
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:29
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:30
|
|
#: reports/graphs/weight_weight.py:19 reports/graphs/weight_weight.py:30
|
|
#: reports/templates/reports/weight_change.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/weight_change.html:8
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Peso"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:111
|
|
#: core/templates/timeline/timeline.html:4
|
|
#: core/templates/timeline/timeline.html:7
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Linha temporal"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:122
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:130 core/models.py:105
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/child_detail.html:7
|
|
#: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:7
|
|
#: reports/templates/reports/report_base.html:7
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Crianças"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:136 core/models.py:104
|
|
#: core/models.py:137 core/models.py:196 core/models.py:267 core/models.py:300
|
|
#: core/models.py:358 core/models.py:395 core/models.py:503 core/models.py:556
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:27 core/templates/core/sleep_list.html:28
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:27
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Criança"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:144 core/models.py:158
|
|
#: core/models.py:236 core/models.py:282 core/models.py:317 core/models.py:370
|
|
#: core/models.py:568 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:164
|
|
msgid "Temperature reading"
|
|
msgstr "Leitura de temperatura"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:178
|
|
msgid "Weight entry"
|
|
msgstr "Novo peso"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:192
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Actividades"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:199
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Mudanças de fralda"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:205
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Mudança de fralda"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:212
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:34 core/models.py:244
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:12
|
|
msgid "Feedings"
|
|
msgstr "Alimentações"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:231
|
|
msgid "Sleep entry"
|
|
msgstr "Novo sono"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:244
|
|
msgid "Tummy Time entry"
|
|
msgstr "Entrada de Tempo de Barriga para Baixo"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:269
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:428
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:32
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilizador"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:271
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Logout"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:273
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Site"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:276
|
|
msgid "API Browser"
|
|
msgstr "Navegador de API"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilizadores"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:281
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Suporte"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:285
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr "Código Fonte"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:289
|
|
msgid "Chat / Support"
|
|
msgstr "Chat / Suporte"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:5
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:7
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:58
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:60
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:32
|
|
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:34
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:12
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:14
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:65
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:67
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:36
|
|
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:38
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seguinte"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "Eliminar Utilizador"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:21
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:44
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
|
|
"span>?</h1>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Tem a certeza que quer eliminar <span class=\"text-info\">%(object)s</"
|
|
"span>?</h1>"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:22
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:65
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Novo Utilizador"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16
|
|
#: core/templates/core/child_form.html:16
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:15 core/templates/core/sleep_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/timer_form.html:10
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:15
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:24
|
|
#: core/templates/core/child_form.html:24
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:23 core/templates/core/sleep_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/timer_form.html:18
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<h1>Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
|
|
msgstr "<h1>Actualizar <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:25
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Primeiro nome"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:26
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Último Nome"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
|
|
msgid "Staff"
|
|
msgstr "Staff"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 core/models.py:422
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:31
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:28
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:48
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:39
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:42
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:36
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:39
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:37
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:23
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:37
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:37
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acções"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:55
|
|
msgid "No users found."
|
|
msgstr "Não foram encontrados utilizadores"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Mudar Password"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "Preferências de Utilizadoe"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33
|
|
msgid "User Profile"
|
|
msgstr "Perfil do Utilizador"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Chave"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84
|
|
msgid "Regenerate"
|
|
msgstr "Regenerar"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Bem-vindo!"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:12
|
|
msgid "Welcome to Baby Buddy!"
|
|
msgstr "Bem-vindo ao Baby Buddy!"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"Learn about and predict baby's needs without (<em>as much</em>) guess work "
|
|
"by using Baby Buddy to track —"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aprenda e preveja as necessidades do(s) bebé(s) sem (<em>muita</em>) adivinhação "
|
|
"utilizando o Baby Buddy para contorlar —"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:26 core/models.py:166
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:12
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6
|
|
msgid "Diaper Changes"
|
|
msgstr "Mudanças de Fralda"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:56
|
|
msgid ""
|
|
"As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers "
|
|
"to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. "
|
|
"Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and "
|
|
"dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button "
|
|
"below to add your first (or second, third, etc.) child!"
|
|
msgstr ""
|
|
"À medida que o número de entradas aumenta, o Baby Buddy vai ajudar parentes e cuidadores "
|
|
"a identificar pequenos padrões nos hábitos dos bebés, usando o painel e os gráficos."
|
|
"Baby Buddy é mobile-friendly e usa um tema escuro para ajudar mães e pais cansados "
|
|
"com alimentações e mudanças de fralda às 2 da manhã. Para começar, simplesmente clique no botão "
|
|
"abaixo para adicionar a sua primeira (ou segunda, ou terceira, etc.) criança!"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:68
|
|
#: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18
|
|
#: core/templates/core/child_form.html:28
|
|
msgid "Add a Child"
|
|
msgstr "Adicionar uma Criança"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/login.html:32
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/login.html:38
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Esqueceu a sua password?"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
msgid "Password Reset Successfully!"
|
|
msgstr "Reset da Password com Sucesso!"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
msgstr "A sua password foi definida. Pode agora fazer login"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Reset da Password"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Oh snap!</strong> The two passwords did not match. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Que chatice!</strong> As duas passwords não coincidem. Por favor tente novamente."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22
|
|
msgid "Enter your new password in each field below."
|
|
msgstr "Insira a sua nova password em cada um dos campos abaixo"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:31
|
|
msgid "Reset Password"
|
|
msgstr "Fazer reset à password"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
msgid "Reset Email Sent"
|
|
msgstr "Password de reset enviada por e-mail"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
|
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se alguma conta existir com o seu e-mail, foram enviadas instruções para "
|
|
"definir a sua password. Deverá recebê-lo em breve."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se não receber um e-mail, por favor verifique o endereço com o qual se registou "
|
|
"e a sua caixa de spam."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
msgid "Forgot Password"
|
|
msgstr "Password Esquecida"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your account email address in the form below. If the address is valid, "
|
|
"you will receive instructions for resetting your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Insira o seu e-mail no formulário abaixo. Se o endereço for válido, "
|
|
"receberá instruções para o reset da sua password."
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %(username)s added!"
|
|
msgstr "Utilizador %(username)s adicionado!"
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %(username)s updated."
|
|
msgstr "Utilizador %(username)s actualizado."
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:88
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "User {user} deleted."
|
|
msgstr "Utilizador {user} eliminado."
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:111
|
|
msgid "Password updated."
|
|
msgstr "Password actualizada"
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:134
|
|
msgid "User API key regenerated."
|
|
msgstr "Chave API do utilizador regenerada."
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:149
|
|
msgid "Settings saved!"
|
|
msgstr "Preferências salvas!"
|
|
|
|
#: core/forms.py:114
|
|
msgid "Name does not match child name."
|
|
msgstr "Nome não coincide com o nome da criança."
|
|
|
|
#: core/models.py:23
|
|
msgid "Date can not be in the future."
|
|
msgstr "Data não pode ser no futuro."
|
|
|
|
#: core/models.py:37
|
|
msgid "Start time must come before end time."
|
|
msgstr "Hora de início deve ser antes da hora do final"
|
|
|
|
#: core/models.py:40
|
|
msgid "Duration too long."
|
|
msgstr "Duração demasiado longa."
|
|
|
|
#: core/models.py:56
|
|
msgid "Another entry intersects the specified time period."
|
|
msgstr "Outra entrada intercepta o período de tempo definido."
|
|
|
|
#: core/models.py:69
|
|
msgid "Date/time can not be in the future."
|
|
msgstr "Data/hora não podem ser no futuro."
|
|
|
|
#: core/models.py:75
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Primeiro nome"
|
|
|
|
#: core/models.py:76
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Último nome"
|
|
|
|
#: core/models.py:80
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Data de nascimento"
|
|
|
|
#: core/models.py:88
|
|
msgid "Slug"
|
|
msgstr "Slug"
|
|
|
|
#: core/models.py:94
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Imagem"
|
|
|
|
#: core/models.py:142 core/models.py:273 core/models.py:368
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:25
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: core/models.py:144 core/templates/core/diaperchange_list.html:60
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:34
|
|
msgid "Wet"
|
|
msgstr "Molhado"
|
|
|
|
#: core/models.py:145 core/templates/core/diaperchange_list.html:61
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:28
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Sólido"
|
|
|
|
#: core/models.py:149
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Preto"
|
|
|
|
#: core/models.py:150
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Castanho"
|
|
|
|
#: core/models.py:151
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: core/models.py:152
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarelo"
|
|
|
|
#: core/models.py:155 core/templates/core/diaperchange_list.html:30
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: core/models.py:157 core/models.py:235
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Quantidade"
|
|
|
|
#: core/models.py:187
|
|
msgid "Wet and/or solid is required."
|
|
msgstr "Molhado e/ou sólido é um campo obrigatório"
|
|
|
|
#: core/models.py:201 core/models.py:305 core/models.py:406 core/models.py:508
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "Hora de início"
|
|
|
|
#: core/models.py:206 core/models.py:310 core/models.py:412 core/models.py:513
|
|
msgid "End time"
|
|
msgstr "Hora de fim"
|
|
|
|
#: core/models.py:211 core/models.py:315 core/models.py:417 core/models.py:518
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:34
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:30
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:29
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:29
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duração"
|
|
|
|
#: core/models.py:215
|
|
msgid "Breast milk"
|
|
msgstr "Leite materno"
|
|
|
|
#: core/models.py:216
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Fórmula"
|
|
|
|
#: core/models.py:217
|
|
msgid "Fortified breast milk"
|
|
msgstr "Leite materno fortificado"
|
|
|
|
#: core/models.py:218
|
|
msgid "Solid food"
|
|
msgstr "Comida sólida"
|
|
|
|
#: core/models.py:221 core/templates/core/feeding_list.html:30
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: core/models.py:225
|
|
msgid "Bottle"
|
|
msgstr "Biberão"
|
|
|
|
#: core/models.py:226
|
|
msgid "Left breast"
|
|
msgstr "Mama esquerda"
|
|
|
|
#: core/models.py:227
|
|
msgid "Right breast"
|
|
msgstr "Mama direita"
|
|
|
|
#: core/models.py:228
|
|
msgid "Both breasts"
|
|
msgstr "Ambas as mamas"
|
|
|
|
#: core/models.py:229
|
|
msgid "Parent fed"
|
|
msgstr "Alimentado pelos pais"
|
|
|
|
#: core/models.py:230
|
|
msgid "Self fed"
|
|
msgstr "Alimentado(a) por si próprio(a)"
|
|
|
|
#: core/models.py:233 core/templates/core/feeding_list.html:29
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Método"
|
|
|
|
#: core/models.py:401 core/templates/core/timer_list.html:25
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: core/models.py:436 core/templates/core/timer_form.html:4
|
|
msgid "Timer"
|
|
msgstr "Temporizador"
|
|
|
|
#: core/models.py:437 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:9
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:8
|
|
#: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12
|
|
#: core/templates/core/timer_nav.html:10
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Temporizadores"
|
|
|
|
#: core/models.py:440
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Timer #{id}"
|
|
msgstr "Temporizador #{id}"
|
|
|
|
#: core/models.py:523 core/templates/core/tummytime_list.html:30
|
|
msgid "Milestone"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: core/models.py:566 core/templates/core/feeding_list.html:25
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:25
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:47 reports/graphs/feeding_amounts.py:37
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:54 reports/graphs/sleep_pattern.py:144
|
|
#: reports/graphs/sleep_totals.py:51 reports/graphs/weight_weight.py:28
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Child"
|
|
msgstr "Apagar uma Criança"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20
|
|
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
|
|
msgstr "Para confirmar esta acção, escreva o nome completo da criança abaixo."
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_detail.html:23
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
|
|
msgid "Born"
|
|
msgstr "Nascimento"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_detail.html:24
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Idade"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:15
|
|
msgid "Add Child"
|
|
msgstr "Adicionar Criança"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:27
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Data de Nascimento"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:67
|
|
msgid "No children found."
|
|
msgstr "Nenhuma criança encontrada."
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Diaper Change"
|
|
msgstr "Apagar uma mudança de fralda"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:6
|
|
msgid "Update a Diaper Change"
|
|
msgstr "Actualizar uma mudança de fralda"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:27
|
|
msgid "Add a Diaper Change"
|
|
msgstr "Adicionar uma mudança de fralda"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
|
|
msgid "Add Diaper Change"
|
|
msgstr "Adicionar Mudança de Fralda"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Conteúdo"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:73
|
|
msgid "No diaper changes found."
|
|
msgstr "Não foram encontradas mudanças de fralda"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Feeding"
|
|
msgstr "Apagar uma Alimentação"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:6
|
|
msgid "Update a Feeding"
|
|
msgstr "Actualizar uma Alimentação"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:27
|
|
msgid "Add a Feeding"
|
|
msgstr "Adicionar uma Alimentação"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:15
|
|
msgid "Add Feeding"
|
|
msgstr "Adicionar Alimentação"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:33
|
|
msgid "Amt."
|
|
msgstr "Quantidade"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:78
|
|
msgid "No feedings found."
|
|
msgstr "Não foram encontradas alimentações."
|
|
|
|
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Note"
|
|
msgstr "Apagar uma Nota"
|
|
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:6
|
|
msgid "Update a Note"
|
|
msgstr "Actualizar uma Nota"
|
|
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27
|
|
msgid "Add a Note"
|
|
msgstr "Adicionar uma Nota"
|
|
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:15
|
|
msgid "Add Note"
|
|
msgstr "Adicionar Nota"
|
|
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:60
|
|
msgid "No notes found."
|
|
msgstr "Não foram encontradas notas"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Sleep Entry"
|
|
msgstr "Apagar uma entrada de Sono"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_form.html:6
|
|
msgid "Update a Sleep Entry"
|
|
msgstr "Adicionar uma entrada de Sono"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27
|
|
msgid "Add a Sleep Entry"
|
|
msgstr "Adicionar uma entrada de Sono"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:15
|
|
msgid "Add Sleep"
|
|
msgstr "Adicionar Sono"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
|
|
#: core/templates/core/timer_form.html:12
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:26
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:30
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:25
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Final"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:31
|
|
msgid "Nap"
|
|
msgstr "Sesta"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:70
|
|
msgid "No sleep entries found."
|
|
msgstr "Não foram encontradas entradas de sono."
|
|
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Temperature Reading"
|
|
msgstr "Apagar uma leitura de Temperatura"
|
|
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
|
|
msgid "Add a Temperature Reading"
|
|
msgstr "Adicionar uma leitura de Temperatura"
|
|
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:27
|
|
msgid "Add a Temperature Entry"
|
|
msgstr "Adicionar uma leitura de Temperatura"
|
|
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
|
|
msgid "Add Temperature Reading"
|
|
msgstr "Adicionar Temperatura"
|
|
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:66
|
|
msgid "No temperature entries found."
|
|
msgstr "Não foram encontradas entradas de temperatura"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %(object)s"
|
|
msgstr "Apagar %(object)s"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:5
|
|
msgid "Delete All Inactive Timers"
|
|
msgstr "Apagar todos os temporizadores inactivos"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:10
|
|
msgid "Delete Inactive"
|
|
msgstr "Apagar inactivo"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar %(number)s temporizadore%(plural)s inactivo%(plural)s?"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:28
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr "Iniciado"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:30
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Parado"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
|
|
msgstr "%(timer)s iniciado por %(user)s"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:63
|
|
msgid "Timer actions"
|
|
msgstr "Acções do temporizador"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:77
|
|
msgid "Restart timer"
|
|
msgstr "Reiniciar temporizador"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:84
|
|
msgid "Delete timer"
|
|
msgstr "Apagar temporizador"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_form.html:22
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:23
|
|
msgid "Start Timer"
|
|
msgstr "Iniciar Temporizador"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:58
|
|
msgid "No timer entries found."
|
|
msgstr "Não foram encontradas entradas de temporizador."
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:68
|
|
msgid "Delete Inactive Timers"
|
|
msgstr "Apagar Temporizadores Inactivos"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_nav.html:28
|
|
msgid "View Timers"
|
|
msgstr "Ver Temporizadores"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_nav.html:32
|
|
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6
|
|
msgid "Active Timers"
|
|
msgstr "Temporizadores Activos"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_nav.html:38
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:14
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:41
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:14
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:16
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
|
|
msgstr "Apagar uma entrada de Tempo de Barriga para Baixo"
|
|
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:6
|
|
msgid "Update a Tummy Time Entry"
|
|
msgstr "Actualizar uma entrada de Tempo de Barriga para Baixo"
|
|
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:27
|
|
msgid "Add a Tummy Time Entry"
|
|
msgstr "Adicionar uma entrada de Tempo de Barriga para Baixo"
|
|
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:15
|
|
msgid "Add Tummy Time"
|
|
msgstr "Adicionar Tempo de Barriga para Baixo"
|
|
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:63
|
|
msgid "No tummy time entries found."
|
|
msgstr "Não foram encontradas entradas de Tempo de Barriga para Baixo"
|
|
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Weight Entry"
|
|
msgstr "Apagar uma entrada de Peso"
|
|
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:17
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:27
|
|
msgid "Add a Weight Entry"
|
|
msgstr "Adicionar uma entrada de Peso"
|
|
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:15
|
|
msgid "Add Weight"
|
|
msgstr "Adicionar Peso"
|
|
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:66
|
|
msgid "No weight entries found."
|
|
msgstr "Não foram encontradas entradas de peso."
|
|
|
|
#: core/templates/timeline/_timeline.html:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
|
|
msgstr "há %(since)s (%(time)s)"
|
|
|
|
#: core/templatetags/datetime.py:42
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoje"
|
|
|
|
#: core/templatetags/datetime.py:56
|
|
msgid "{}, {}"
|
|
msgstr "{}, {}"
|
|
|
|
#: core/templatetags/duration.py:23
|
|
msgid "0 days"
|
|
msgstr "0 dias"
|
|
|
|
#: core/timeline.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(child)s started tummy time!"
|
|
msgstr "%(child)s começou tempo de barriga para baixo!"
|
|
|
|
#: core/timeline.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(child)s finished tummy time."
|
|
msgstr "%(child)s terminou tempo de barriga para baixo!"
|
|
|
|
#: core/timeline.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(child)s fell asleep."
|
|
msgstr "%(child)s adormeceu."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(child)s woke up."
|
|
msgstr "%(child)s acordou."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Amount: %(amount).0f"
|
|
msgstr "Quantidade: %(amount).0f"
|
|
|
|
#: core/timeline.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(child)s started feeding."
|
|
msgstr "%(child)s começou a alimentar-se."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(child)s finished feeding."
|
|
msgstr "%(child)s terminou de se alimentar."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contents: %(contents)s"
|
|
msgstr "Conteúdo: %(contents)s"
|
|
|
|
#: core/timeline.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(child)s had a diaper change."
|
|
msgstr "%(child)s mudou a fralda."
|
|
|
|
#: core/utils.py:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(hours)s hour"
|
|
msgid_plural "%(hours)s hours"
|
|
msgstr[0] "%(hours)s hora"
|
|
msgstr[1] "%(hours)s horas"
|
|
|
|
#: core/utils.py:22
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(minutes)s minute"
|
|
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
|
|
msgstr[0] "%(minutes)s minuto"
|
|
msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
|
|
|
|
#: core/utils.py:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(seconds)s second"
|
|
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
|
|
msgstr[0] "%(seconds)s segundo"
|
|
msgstr[1] "%(seconds)s segundos"
|
|
|
|
#: core/views.py:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
|
|
msgstr "%(model)s entrada para %(child)s adicionada!"
|
|
|
|
#: core/views.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model)s entry added!"
|
|
msgstr "%(model)s entrada adicionada!"
|
|
|
|
#: core/views.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
|
|
msgstr "%(model)s entrada para %(child)s actualizada."
|
|
|
|
#: core/views.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model)s entry updated."
|
|
msgstr "%(model)s entrada actualizada."
|
|
|
|
#: core/views.py:76 core/views.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model)s entry deleted."
|
|
msgstr "%(model)s entrada eliminada."
|
|
|
|
#: core/views.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
|
|
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s adicionado!"
|
|
|
|
#: core/views.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model)s reading added!"
|
|
msgstr "%(model)s leitura adicionada!"
|
|
|
|
#: core/views.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
|
|
msgstr "%(model)s leitura para %(child)s actualizada."
|
|
|
|
#: core/views.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(timer)s stopped."
|
|
msgstr "%(timer)s parado."
|
|
|
|
#: core/views.py:396
|
|
msgid "All inactive timers deleted."
|
|
msgstr "Todos os temporizadores inactivos foram apagados."
|
|
|
|
#: core/views.py:406
|
|
msgid "No inactive timers exist."
|
|
msgstr "Não foram encontrados temporizadores activos."
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6
|
|
msgid "Last Diaper Change"
|
|
msgstr "Última Mudança de Fralda"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<div>%(since)s ago</div> <small>%(time)s</small>"
|
|
msgstr "<div>%(since)s atrás</div> <small>%(time)s</small>"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14
|
|
msgid "Past Week"
|
|
msgstr "Última semana"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26
|
|
msgid "wet"
|
|
msgstr "molhado"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:33
|
|
msgid "solid"
|
|
msgstr "sólido"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:38
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "hoje"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:40
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "ontem"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s days ago"
|
|
msgstr "%(key)s dias atrás"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:6
|
|
msgid "Today's Feeding"
|
|
msgstr "Alimentações de Hoje"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:20
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s feeding entries"
|
|
msgstr "%(count)s entradas de alimentação"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6
|
|
msgid "Last Feeding"
|
|
msgstr "Última Alimentação"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6
|
|
msgid "Last Feeding Method"
|
|
msgstr "Último Método de Alimentação"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19
|
|
msgid "most recent"
|
|
msgstr "mais recente"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
|
|
msgstr "%(n)s alimentaçõe%(plural)s atrás"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:6
|
|
msgid "Today's Sleep"
|
|
msgstr "Sono de Hoje"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:20
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s sleep entries"
|
|
msgstr "%(count)s entradas de sono"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6
|
|
msgid "Last Sleep"
|
|
msgstr "Último Sono"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6
|
|
msgid "Today's Naps"
|
|
msgstr "Sestas de Hoje"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s nap%(plural)s"
|
|
msgstr "%(count)s sesta%(plural)s"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:7
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:25
|
|
msgid "Not enough data"
|
|
msgstr "Não há dados suficientes"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:42
|
|
msgid "No data yet"
|
|
msgstr "Não há dados ainda"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Started by %(user)s at %(start)s"
|
|
msgstr "Iniciado por %(user)s às %(start)s"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6
|
|
msgid "Today's Tummy Time"
|
|
msgstr "Tempo de Barriga para Baixo de Hoje"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(duration)s at %(end)s"
|
|
msgstr "%(duration)s até %(end)s"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6
|
|
msgid "Last Tummy Time"
|
|
msgstr "Último tempo de Barriga para Baixo"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3
|
|
msgid "Child actions"
|
|
msgstr "Acções da criança"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:17
|
|
#: reports/templates/reports/report_base.html:9
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Relatórios"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:23
|
|
msgid "Diaper Change Amounts"
|
|
msgstr "Quantidades na Mudança de Fralda"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:24
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:8
|
|
msgid "Diaper Change Types"
|
|
msgstr "Tipos de Mudança de Fralda"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:25
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:8
|
|
msgid "Diaper Lifetimes"
|
|
msgstr "Tempos de vida das Fraldas"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:26
|
|
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:8
|
|
msgid "Feeding Amounts"
|
|
msgstr "Quantidades de Alimentações"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27
|
|
msgid "Feeding Durations (Average)"
|
|
msgstr "Durações das Alimentações (Média)"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:28
|
|
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:8
|
|
msgid "Sleep Pattern"
|
|
msgstr "Padrões de Sono"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:29
|
|
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:8
|
|
msgid "Sleep Totals"
|
|
msgstr "Totais de Sono"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:37
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:277
|
|
msgid "Diaper change frequency"
|
|
msgstr "Frequência da mudança de fralda"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:292
|
|
msgid "Average nap duration"
|
|
msgstr "Média de duração das sestas"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:296
|
|
msgid "Average naps per day"
|
|
msgstr "Média de sestas por dua"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:303
|
|
msgid "Average sleep duration"
|
|
msgstr "Média de duração dos sonos"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:307
|
|
msgid "Average awake duration"
|
|
msgstr "Média de tempo acordado"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:314
|
|
msgid "Weight change per week"
|
|
msgstr "Alterações de peso por semana"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:361
|
|
msgid "Feeding frequency (past 3 days)"
|
|
msgstr "Frequência de alimentação (últimos 3 dias)"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:365
|
|
msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)"
|
|
msgstr "Frequência de alimentação (últimas 2 semanas)"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:371
|
|
msgid "Feeding frequency"
|
|
msgstr "Frequência de alimentação"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27
|
|
msgid "Diaper change amount"
|
|
msgstr "Quantidade da mudança de fralda"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36
|
|
msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Quantidade da Mudança de Fralda</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39
|
|
msgid "Change amount"
|
|
msgstr "Quantidade da Fralda"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
|
|
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
|
|
msgstr "<b>Tempo de Vida da Fralda</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36
|
|
msgid "Time between changes (hours)"
|
|
msgstr "Tempo entre mudanças de fralda (horas)"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:39
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:46
|
|
msgid "<b>Diaper Change Types</b>"
|
|
msgstr "<b>Tipos de Mudança de Fralda</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49
|
|
msgid "Number of changes"
|
|
msgstr "Número de Mudanças de Fralda"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:27
|
|
msgid "Total feeding amount"
|
|
msgstr "Total de alimentação"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:36
|
|
msgid "<b>Total Feeding Amounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Total de Alimentações</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:39
|
|
msgid "Feeding amount"
|
|
msgstr "Quantidade de alimentação"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:36
|
|
msgid "Average duration"
|
|
msgstr "Duração média"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:44
|
|
msgid "Total feedings"
|
|
msgstr "Total de alimentações"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:53
|
|
msgid "<b>Average Feeding Durations</b>"
|
|
msgstr "<b>Média da Duração das Alimentações</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:56
|
|
msgid "Average duration (minutes)"
|
|
msgstr "Duração média (minutos)"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:58
|
|
msgid "Number of feedings"
|
|
msgstr "Número de alimentações"
|
|
|
|
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:141
|
|
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
|
|
msgstr "<b>Padrões de Sono</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:157
|
|
msgid "Time of day"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
#: reports/graphs/sleep_totals.py:40
|
|
msgid "Total sleep"
|
|
msgstr "Total de sono"
|
|
|
|
#: reports/graphs/sleep_totals.py:50
|
|
msgid "<b>Sleep Totals</b>"
|
|
msgstr "<b>Totais de Sono</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/sleep_totals.py:53
|
|
msgid "Hours of sleep"
|
|
msgstr "Horas de sono"
|
|
|
|
#: reports/graphs/weight_weight.py:27
|
|
msgid "<b>Weight</b>"
|
|
msgstr "<b>Peso</b>"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:8
|
|
msgid "Diaper Amounts"
|
|
msgstr "Quantidade na Fralda"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:8
|
|
msgid "Average Feeding Durations"
|
|
msgstr "Média de Duração das Alimentações"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/report_base.html:19
|
|
msgid "There is not enough data to generate this report."
|
|
msgstr "Não há dados suficientes para gerar este relatório."
|