mybuddy/locale/zh/LC_MESSAGES/django.po

2171 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-01 09:48+0000\n"
"Language: zh-Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:347
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:111
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:9
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7
msgid "Dashboard"
msgstr "数据看板"
#: babybuddy/models.py:19
msgid "Refresh rate"
msgstr "刷新频率"
#: babybuddy/models.py:21
msgid ""
"If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and "
"also when receiving focus."
msgstr "如果浏览器支持,数据看板只会在可见及接收焦点时也会刷新。"
#: babybuddy/models.py:28
msgid "disabled"
msgstr "禁用"
#: babybuddy/models.py:29
msgid "1 min."
msgstr "1分钟"
#: babybuddy/models.py:30
msgid "2 min."
msgstr "2分钟"
#: babybuddy/models.py:31
msgid "3 min."
msgstr "3分钟"
#: babybuddy/models.py:32
msgid "4 min."
msgstr "4分钟"
#: babybuddy/models.py:33
msgid "5 min."
msgstr "5分钟"
#: babybuddy/models.py:34
msgid "10 min."
msgstr "10分钟"
#: babybuddy/models.py:35
msgid "15 min."
msgstr "15分钟"
#: babybuddy/models.py:36
msgid "30 min."
msgstr "30分钟"
#: babybuddy/models.py:40
msgid "Hide Empty Dashboard Cards"
msgstr "隐藏空的数据看板卡片"
#: babybuddy/models.py:43
msgid "Hide data older than"
msgstr "隐藏数据早于"
#: babybuddy/models.py:45
msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard."
msgstr "此设置控制哪些数据显示在数据看板中。"
#: babybuddy/models.py:51
msgid "show all data"
msgstr "展示所有数据"
#: babybuddy/models.py:52
msgid "1 day"
msgstr "1天"
#: babybuddy/models.py:53
msgid "2 days"
msgstr "2天"
#: babybuddy/models.py:54
msgid "3 days"
msgstr "3天"
#: babybuddy/models.py:55
msgid "1 week"
msgstr "1周"
#: babybuddy/models.py:56
msgid "4 weeks"
msgstr "4 周"
#: babybuddy/models.py:63
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: babybuddy/models.py:69
msgid "Timezone"
msgstr "时区"
#: babybuddy/models.py:73
#, python-brace-format
msgid "{user}'s Settings"
msgstr "{user}的设置"
#: babybuddy/settings/base.py:166
msgid "Catalan"
msgstr "加泰罗尼亚语"
#: babybuddy/settings/base.py:167
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "中文(简体)"
#: babybuddy/settings/base.py:168
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
#: babybuddy/settings/base.py:169
msgid "English (US)"
msgstr "英语(美国)"
#: babybuddy/settings/base.py:170
msgid "English (UK)"
msgstr "英语(英国)"
#: babybuddy/settings/base.py:171
msgid "French"
msgstr "法语"
#: babybuddy/settings/base.py:172
msgid "Finnish"
msgstr "芬兰语"
#: babybuddy/settings/base.py:173
msgid "German"
msgstr "德语"
#: babybuddy/settings/base.py:174
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: babybuddy/settings/base.py:175
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
#: babybuddy/settings/base.py:176
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"
#: babybuddy/settings/base.py:177
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: babybuddy/settings/base.py:178
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"
#: babybuddy/settings/base.py:179
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:359
msgid "Database Admin"
msgstr "数据库管理员"
#: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36
msgid "Home"
msgstr "主页"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18
msgid "Filter"
msgstr "过滤"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32
msgid "Filters"
msgstr "过滤"
#: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19
#, python-format
msgid "<strong>Error:</strong> %(error)s"
msgstr "<strong>错误:</strong> %(error)s"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details."
msgstr "<strong>错误:</strong> 有些字段有错误。详情见下文。 "
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:32
#: core/templates/core/timer_nav.html:18
msgid "Quick Start Timer"
msgstr "快速开始计时"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:51 core/models.py:248
#: core/models.py:252
msgid "Diaper Change"
msgstr "更换尿布"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:57
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:281 core/models.py:312
#: core/models.py:316 core/templates/core/timer_detail.html:43
msgid "Feeding"
msgstr "喂食"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:63
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:157 core/models.py:396
#: core/models.py:407 core/models.py:411 core/templates/core/note_list.html:29
msgid "Note"
msgstr "记录"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:69
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:288
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:42 core/models.py:467
#: core/models.py:468 core/models.py:471
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4
#: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12
#: core/templates/core/timer_detail.html:51
msgid "Sleep"
msgstr "睡眠"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:75
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:179 core/models.py:506
#: core/models.py:519 core/models.py:520 core/models.py:523
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/temperature_form.html:13
#: core/templates/core/temperature_list.html:4
#: core/templates/core/temperature_list.html:7
#: core/templates/core/temperature_list.html:12
#: core/templates/core/temperature_list.html:29
msgid "Temperature"
msgstr "体温"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:81
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:301
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:50 core/models.py:647
#: core/models.py:648 core/models.py:651
#: core/templates/core/timer_detail.html:59
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/tummytime_form.html:13
#: core/templates/core/tummytime_list.html:4
#: core/templates/core/tummytime_list.html:7
#: core/templates/core/tummytime_list.html:12
msgid "Tummy Time"
msgstr "趴玩时间"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:87
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:193 core/models.py:673
#: core/models.py:685 core/models.py:686 core/models.py:689
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/weight_form.html:13
#: core/templates/core/weight_list.html:4
#: core/templates/core/weight_list.html:7
#: core/templates/core/weight_list.html:12
#: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:19
#: reports/graphs/weight_change.py:30
#: reports/templates/reports/report_list.html:22
#: reports/templates/reports/weight_change.html:4
#: reports/templates/reports/weight_change.html:8
msgid "Weight"
msgstr "体重"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:93
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:316 core/models.py:437
#: core/models.py:438 core/models.py:441
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/pumping_form.html:13
#: core/templates/core/pumping_list.html:4
#: core/templates/core/pumping_list.html:7
#: core/templates/core/pumping_list.html:12
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:8
msgid "Pumping"
msgstr "吸奶"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:118
#: core/templates/timeline/timeline.html:4
#: core/templates/timeline/timeline.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9
msgid "Timeline"
msgstr "时间线"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:129
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:137 core/models.py:188
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/child_detail.html:7
#: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4
#: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:7
#: reports/templates/reports/base.html:7
msgid "Children"
msgstr "我的宝宝"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:143 core/models.py:137
#: core/models.py:187 core/models.py:221 core/models.py:274 core/models.py:335
#: core/models.py:367 core/models.py:394 core/models.py:426 core/models.py:450
#: core/models.py:503 core/models.py:537 core/models.py:630 core/models.py:671
#: core/templates/core/bmi_list.html:27
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:27
#: core/templates/core/feeding_list.html:27
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:27
#: core/templates/core/height_list.html:27
#: core/templates/core/note_list.html:27
#: core/templates/core/pumping_list.html:27
#: core/templates/core/sleep_list.html:28
#: core/templates/core/temperature_list.html:27
#: core/templates/core/timer_list.html:27
#: core/templates/core/tummytime_list.html:27
#: core/templates/core/weight_list.html:27
msgid "Child"
msgstr "宝宝"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:151 core/models.py:143
#: core/models.py:240 core/models.py:304 core/models.py:343 core/models.py:373
#: core/models.py:408 core/models.py:430 core/models.py:458 core/models.py:511
#: core/models.py:677 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4
#: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12
msgid "Notes"
msgstr "成长记录"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:171
msgid "Measurements"
msgstr "测量"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:185
msgid "Temperature reading"
msgstr "体温读数"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:199
msgid "Weight entry"
msgstr "体重记录"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:207 core/models.py:369
#: core/models.py:381 core/models.py:382 core/models.py:385
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/height_form.html:13
#: core/templates/core/height_list.html:4
#: core/templates/core/height_list.html:7
#: core/templates/core/height_list.html:12
#: core/templates/core/height_list.html:29 reports/graphs/height_change.py:19
#: reports/graphs/height_change.py:30
#: reports/templates/reports/height_change.html:4
#: reports/templates/reports/height_change.html:8
#: reports/templates/reports/report_list.html:17
msgid "Height"
msgstr "身高"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:213
msgid "Height entry"
msgstr "身高记录"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:221 core/models.py:338
#: core/models.py:351 core/models.py:352 core/models.py:355
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:13
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:4
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:12
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:29
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:19
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:30
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:8
#: reports/templates/reports/report_list.html:16
msgid "Head Circumference"
msgstr "头围"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:227
msgid "Head Circumference entry"
msgstr "头围记录"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:235 core/models.py:139
#: core/models.py:151 core/models.py:152 core/models.py:155
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/bmi_form.html:13 core/templates/core/bmi_list.html:4
#: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:12
#: core/templates/core/bmi_list.html:29 reports/graphs/bmi_change.py:19
#: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4
#: reports/templates/reports/bmi_change.html:8
msgid "BMI"
msgstr "身体质量指数(BMI)"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:241
msgid "BMI entry"
msgstr "BMI记录"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:255
msgid "Activities"
msgstr "活动"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:262
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27
msgid "Changes"
msgstr "换尿布"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:268
msgid "Change"
msgstr "换尿布"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:275
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:34 core/models.py:313
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/feeding_form.html:13
#: core/templates/core/feeding_list.html:4
#: core/templates/core/feeding_list.html:7
#: core/templates/core/feeding_list.html:12
msgid "Feedings"
msgstr "喂食"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:294
msgid "Sleep entry"
msgstr "睡眠记录"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:307
msgid "Tummy Time entry"
msgstr "趴玩时间记录"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:322
msgid "Pumping entry"
msgstr "吸奶记录"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:346
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:556
#: core/templates/core/timer_list.html:32
msgid "User"
msgstr "用户"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:348
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:352
msgid "Logout"
msgstr "登出"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:355
msgid "Site"
msgstr "站点"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:356
msgid "API Browser"
msgstr "API浏览"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:358
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:361
msgid "Support"
msgstr "支持"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:363
msgid "Source Code"
msgstr "源代码"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:365
msgid "Chat / Support"
msgstr "聊天 / 支持"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11
#: core/templates/timeline/_timeline.html:5
#: core/templates/timeline/_timeline.html:7
#: core/templates/timeline/_timeline.html:71
#: core/templates/timeline/_timeline.html:73
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:37
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:32
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:34
msgid "Previous"
msgstr "上一页"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28
#: core/templates/timeline/_timeline.html:12
#: core/templates/timeline/_timeline.html:14
#: core/templates/timeline/_timeline.html:78
#: core/templates/timeline/_timeline.html:80
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:41
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:36
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:38
msgid "Next"
msgstr "下一页"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
msgid "Delete User"
msgstr "删除用户"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:21
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14
#, python-format
msgid ""
"<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
msgstr "<h1>确定要删除<span class=\"text-info\">%(object)s</span>吗?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:22
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:65
msgid "Create User"
msgstr "新增用户"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16
#: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:16
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:15
#: core/templates/core/feeding_form.html:15
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:15
#: core/templates/core/height_form.html:15
#: core/templates/core/note_form.html:15
#: core/templates/core/pumping_form.html:15
#: core/templates/core/sleep_form.html:15
#: core/templates/core/temperature_form.html:15
#: core/templates/core/timer_form.html:10
#: core/templates/core/tummytime_form.html:15
#: core/templates/core/weight_form.html:15
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:24
#: core/templates/core/bmi_form.html:23 core/templates/core/child_form.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:23
#: core/templates/core/feeding_form.html:23
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:23
#: core/templates/core/height_form.html:23
#: core/templates/core/note_form.html:23
#: core/templates/core/pumping_form.html:23
#: core/templates/core/sleep_form.html:23
#: core/templates/core/temperature_form.html:23
#: core/templates/core/timer_form.html:18
#: core/templates/core/tummytime_form.html:23
#: core/templates/core/weight_form.html:23
#, python-format
msgid "<h1>Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
msgstr "<h1>更新 <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18
#: core/templates/core/child_list.html:25
msgid "First Name"
msgstr "名"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19
#: core/templates/core/child_list.html:26
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20
msgid "Email"
msgstr "电子邮箱"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
msgid "Staff"
msgstr "管理员"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 core/models.py:551
#: core/templates/core/timer_list.html:31
msgid "Active"
msgstr "活动"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23
#: core/templates/core/bmi_list.html:24 core/templates/core/bmi_list.html:38
#: core/templates/core/child_list.html:28
#: core/templates/core/child_list.html:48
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:40
#: core/templates/core/feeding_list.html:24
#: core/templates/core/feeding_list.html:43
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:24
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:38
#: core/templates/core/height_list.html:24
#: core/templates/core/height_list.html:38
#: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:37
#: core/templates/core/pumping_list.html:24
#: core/templates/core/pumping_list.html:37
#: core/templates/core/sleep_list.html:24
#: core/templates/core/sleep_list.html:40
#: core/templates/core/temperature_list.html:24
#: core/templates/core/temperature_list.html:38
#: core/templates/core/tummytime_list.html:23
#: core/templates/core/tummytime_list.html:38
#: core/templates/core/weight_list.html:24
#: core/templates/core/weight_list.html:38
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:55
msgid "No users found."
msgstr "找不到用户"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12
msgid "User Settings"
msgstr "用户设置"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33
msgid "User Profile"
msgstr "用户档案"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79
msgid "API"
msgstr "API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81
msgid "Key"
msgstr "秘钥"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84
msgid "Regenerate"
msgstr "重新生成"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7
msgid "Welcome!"
msgstr "欢迎!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:12
msgid "Welcome to Baby Buddy!"
msgstr "欢迎使用Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14
msgid ""
"Learn about and predict baby's needs without (<em>as much</em>) guess work "
"by using Baby Buddy to track &mdash;"
msgstr ""
"通过使用 Baby Buddy 来跟踪了解和预测宝宝的需求,而无需 (<em>过多地</em>) "
"进行猜测工作 &mdash;"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:26 core/models.py:249
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:13
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:4
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:12
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6
msgid "Diaper Changes"
msgstr "更换尿布"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:56
msgid ""
"As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers "
"to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. "
"Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and "
"dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button "
"below to add your first (or second, third, etc.) child!"
msgstr ""
"随着条目数量的增加Baby Buddy将帮助家长和护理人员使用数据看板和图表识别宝宝"
"的习惯。Baby Buddy是一款手机友好型产品使用黑色主题帮助疲惫的爸爸妈妈在凌晨2"
"点喂食和换尿布。想要开始使用,只需单击下面的按钮添加您的第一个(或第二个、第三"
"个等)宝宝!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:68
#: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18
#: core/templates/core/child_form.html:28
msgid "Add a Child"
msgstr "添加一个宝宝"
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
msgid "Bad Request"
msgstr "请求无效"
#: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "无权限"
#: babybuddy/templates/error/403.html:9
msgid ""
"You do not have permission to access this resource. Contact a site "
"administrator for assistance."
msgstr "您没有访问此资源的权限。请联系网站管理员以获得帮助。"
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:14
msgid "How to Fix"
msgstr "如何修复"
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:15
#, python-format
msgid ""
"Add <samp>%(origin)s</samp> to the <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code> "
"environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr ""
"添加 <samp>%(origin)s</samp> 到环境变量 <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code>。"
"用英文逗号分隔多个来源。"
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
msgstr "页面未找到"
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
#, python-format
msgid "The path <code>%(request_path)s</code> does not exist."
msgstr "路径 <code>%(request_path)s</code> 不存在。"
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
msgid "Server Error"
msgstr "服务器错误"
#: babybuddy/templates/error/base.html:14
msgid "Return to Baby Buddy"
msgstr "返回 Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:32
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:38
msgid "Forgot your password?"
msgstr "忘记了密码?"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Password Reset Successfully!"
msgstr "密码重置成功!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "密码设置完成,请重新登录。"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9
msgid "Log in"
msgstr "登录"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password Reset"
msgstr "密码重置"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13
msgid ""
"<strong>Oh snap!</strong> The two passwords did not match. Please try again."
msgstr "<strong>糟糕!</strong> 两次密码输入的不一致,请重试。"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Enter your new password in each field below."
msgstr "在下面的每个字段中输入新密码。"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:31
msgid "Reset Password"
msgstr "重置密码"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Reset Email Sent"
msgstr "重置邮件发送"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"我们已通过电子邮件向您发送了设置密码的说明。如果您输入的电子邮件正确,您将很"
"快收到邮件。"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"如果您没有收到电子邮件,请确保您已输入正确的邮箱地址,并检查您的垃圾邮件文件"
"夹。"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
msgstr "忘记密码"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid ""
"Enter your account email address in the form below. If the address is valid, "
"you will receive instructions for resetting your password."
msgstr ""
"在下面的表格中输入您的电子邮箱地址。如果地址有效,您将收到重置密码的说明。"
#: babybuddy/views.py:43
msgid "Forbidden"
msgstr "禁止访问"
#: babybuddy/views.py:44
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "跨站请求伪造 (CSRF) 验证失败,请求中断。"
#: babybuddy/views.py:102
#, python-format
msgid "User %(username)s added!"
msgstr "用户 %(username)s 已添加!"
#: babybuddy/views.py:113
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "用户 %(username)s 已更新。"
#: babybuddy/views.py:125
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr "User {user} 删除成功。"
#: babybuddy/views.py:146
msgid "Password updated."
msgstr "密码更新完成。"
#: babybuddy/views.py:175
msgid "User API key regenerated."
msgstr "用于API秘钥已重新生成。"
#: babybuddy/views.py:188
msgid "Settings saved!"
msgstr "设置已保存!"
#: core/filters.py:11 core/models.py:96 core/models.py:115
msgid "Tag"
msgstr "标签"
#: core/forms.py:120
msgid "Name does not match child name."
msgstr "名称与宝宝名称不匹配。"
#: core/forms.py:136
msgid ""
"Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to "
"create new tags."
msgstr ""
"点击标签来添加 (+) 或删除 (-) ,也可编辑以新建标签。"
#: core/models.py:28
msgid "Date can not be in the future."
msgstr "不能选择未来的时间。"
#: core/models.py:42
msgid "Start time must come before end time."
msgstr "开始时间必须早于结束时间。"
#: core/models.py:45
msgid "Duration too long."
msgstr "持续时间太长。"
#: core/models.py:61
msgid "Another entry intersects the specified time period."
msgstr "另一个条目与指定的时间段相交。"
#: core/models.py:75
msgid "Date/time can not be in the future."
msgstr "不能选择未来的日期/时间。"
#: core/models.py:84 core/models.py:237
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:30
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: core/models.py:90
msgid "Last used"
msgstr "上次使用"
#: core/models.py:97 core/templates/core/bmi_list.html:30
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
#: core/templates/core/feeding_list.html:35
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
#: core/templates/core/height_list.html:30
#: core/templates/core/note_list.html:30 core/templates/core/sleep_list.html:32
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:31
#: core/templates/core/weight_list.html:30
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#: core/models.py:141 core/models.py:341 core/models.py:371 core/models.py:675
#: core/templates/core/bmi_list.html:25
#: core/templates/core/feeding_list.html:25
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:25
#: core/templates/core/height_list.html:25
#: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70
#: reports/graphs/feeding_duration.py:56
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:28
#: reports/graphs/height_change.py:28 reports/graphs/pumping_amounts.py:58
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:151 reports/graphs/sleep_totals.py:59
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:28
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: core/models.py:163
msgid "First name"
msgstr "名"
#: core/models.py:165
msgid "Last name"
msgstr "姓"
#: core/models.py:167
msgid "Birth date"
msgstr "出生日期"
#: core/models.py:174
msgid "Slug"
msgstr "少量"
#: core/models.py:177
msgid "Picture"
msgstr "宝宝照片"
#: core/models.py:224 core/models.py:398 core/models.py:429 core/models.py:509
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
#: core/templates/core/note_list.html:25
#: core/templates/core/pumping_list.html:25
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: core/models.py:226 core/templates/core/diaperchange_list.html:61
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:36
msgid "Wet"
msgstr "小便"
#: core/models.py:227 core/templates/core/diaperchange_list.html:62
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:30
msgid "Solid"
msgstr "大便"
#: core/models.py:231
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: core/models.py:232
msgid "Brown"
msgstr "棕色"
#: core/models.py:233
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#: core/models.py:234
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: core/models.py:239 core/models.py:303 core/models.py:428
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:29
msgid "Amount"
msgstr "数量"
#: core/models.py:276 core/models.py:453 core/models.py:543 core/models.py:632
msgid "Start time"
msgstr "开始时间"
#: core/models.py:277 core/models.py:454 core/models.py:546 core/models.py:633
msgid "End time"
msgstr "结束时间"
#: core/models.py:279 core/models.py:456 core/models.py:549 core/models.py:635
#: core/templates/core/feeding_list.html:34
#: core/templates/core/sleep_list.html:30
#: core/templates/core/timer_list.html:29
#: core/templates/core/tummytime_list.html:29
msgid "Duration"
msgstr "持续时间"
#: core/models.py:283
msgid "Breast milk"
msgstr "母乳"
#: core/models.py:284
msgid "Formula"
msgstr "配方奶"
#: core/models.py:285
msgid "Fortified breast milk"
msgstr "强化母乳"
#: core/models.py:286
msgid "Solid food"
msgstr "固体食物"
#: core/models.py:289 core/templates/core/feeding_list.html:30
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: core/models.py:293
msgid "Bottle"
msgstr "奶瓶"
#: core/models.py:294
msgid "Left breast"
msgstr "左乳房"
#: core/models.py:295
msgid "Right breast"
msgstr "右乳房"
#: core/models.py:296
msgid "Both breasts"
msgstr "两侧乳房"
#: core/models.py:297
msgid "Parent fed"
msgstr "父母喂养"
#: core/models.py:298
msgid "Self fed"
msgstr "自己吃"
#: core/models.py:301 core/templates/core/feeding_list.html:29
msgid "Method"
msgstr "方式"
#: core/models.py:452
msgid "Napping"
msgstr "小睡"
#: core/models.py:540 core/templates/core/timer_list.html:25
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: core/models.py:564 core/templates/core/timer_form.html:4
msgid "Timer"
msgstr "计时器"
#: core/models.py:565 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:9
#: core/templates/core/timer_detail.html:8
#: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12
#: core/templates/core/timer_nav.html:10
msgid "Timers"
msgstr "计时器"
#: core/models.py:568
#, python-brace-format
msgid "Timer #{id}"
msgstr "计时器 #{id}"
#: core/models.py:638 core/templates/core/tummytime_list.html:30
msgid "Milestone"
msgstr "里程碑"
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a BMI Entry"
msgstr "删除一条BMI记录"
#: core/templates/core/bmi_form.html:8 core/templates/core/bmi_form.html:17
#: core/templates/core/bmi_form.html:27
msgid "Add a BMI Entry"
msgstr "新增一条BMI记录"
#: core/templates/core/bmi_list.html:15
msgid "Add BMI"
msgstr "新增BMI记录"
#: core/templates/core/bmi_list.html:70
msgid "No bmi entries found."
msgstr "未找到BMI记录。"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Child"
msgstr "删除宝宝信息"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
msgstr "确认这一行为,请在下面键入孩子的全名。"
#: core/templates/core/child_detail.html:23
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
msgid "Born"
msgstr "生日"
#: core/templates/core/child_detail.html:24
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33
msgid "Age"
msgstr "年龄"
#: core/templates/core/child_list.html:15
msgid "Add Child"
msgstr "新增宝宝"
#: core/templates/core/child_list.html:27
msgid "Birth Date"
msgstr "出生日期"
#: core/templates/core/child_list.html:67
msgid "No children found."
msgstr "未找到宝宝。"
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
msgstr "删除一条换尿布记录"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:6
msgid "Update a Diaper Change"
msgstr "更新一条换尿布记录"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:27
msgid "Add a Diaper Change"
msgstr "添加一条换尿布记录"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:24
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
msgid "Add Diaper Change"
msgstr "新增换尿布记录"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
msgid "Contents"
msgstr "内容"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:77
msgid "No diaper changes found."
msgstr "未找到换尿布记录。"
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Feeding"
msgstr "删除一条喂食记录"
#: core/templates/core/feeding_form.html:6
msgid "Update a Feeding"
msgstr "更新一条喂食记录"
#: core/templates/core/feeding_form.html:8
#: core/templates/core/feeding_form.html:27
msgid "Add a Feeding"
msgstr "新增一条喂食记录"
#: core/templates/core/feeding_list.html:15
msgid "Add Feeding"
msgstr "新增喂食记录"
#: core/templates/core/feeding_list.html:33
msgid "Amt."
msgstr "数量"
#: core/templates/core/feeding_list.html:82
msgid "No feedings found."
msgstr "未找到喂食记录。"
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Head Circumference Entry"
msgstr "删除一条头围记录"
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:27
msgid "Add a Head Circumference Entry"
msgstr "新增一条头围记录"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:15
msgid "Add Head Circumference"
msgstr "新增头围记录"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:70
msgid "No head circumference entries found."
msgstr "未找到头围记录。"
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Height Entry"
msgstr "删除一条身高记录"
#: core/templates/core/height_form.html:8
#: core/templates/core/height_form.html:17
#: core/templates/core/height_form.html:27
msgid "Add a Height Entry"
msgstr "新增一条身高记录"
#: core/templates/core/height_list.html:15
msgid "Add Height"
msgstr "新增身高记录"
#: core/templates/core/height_list.html:70
msgid "No height entries found."
msgstr "未找到身高记录。"
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Note"
msgstr "删除一条记录"
#: core/templates/core/note_form.html:6
msgid "Update a Note"
msgstr "更新一条记录"
#: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27
msgid "Add a Note"
msgstr "新增一条记录"
#: core/templates/core/note_list.html:15
msgid "Add Note"
msgstr "新增笔记"
#: core/templates/core/note_list.html:64
msgid "No notes found."
msgstr "未找到记录。"
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr "删除一条吸奶记录"
#: core/templates/core/pumping_form.html:8
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:27
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr "新增一条吸奶记录"
#: core/templates/core/pumping_list.html:15
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr "新增吸奶记录"
#: core/templates/core/pumping_list.html:66
msgid "No pumping entries found."
msgstr "未找到吸奶记录。"
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
msgstr "删除一条睡眠记录"
#: core/templates/core/sleep_form.html:6
msgid "Update a Sleep Entry"
msgstr "更新一条睡眠记录"
#: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27
msgid "Add a Sleep Entry"
msgstr "新增一条睡眠记录"
#: core/templates/core/sleep_list.html:15
msgid "Add Sleep"
msgstr "新增睡眠记录"
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
#: core/templates/core/timer_form.html:12
#: core/templates/core/timer_list.html:24
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: core/templates/core/sleep_list.html:26
#: core/templates/core/timer_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:25
msgid "End"
msgstr "结束"
#: core/templates/core/sleep_list.html:31
msgid "Nap"
msgstr "小睡"
#: core/templates/core/sleep_list.html:74
msgid "No sleep entries found."
msgstr "未找到睡眠记录。"
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Temperature Reading"
msgstr "删除一个体温读数"
#: core/templates/core/temperature_form.html:8
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
msgid "Add a Temperature Reading"
msgstr "新增一个体温读数"
#: core/templates/core/temperature_form.html:27
msgid "Add a Temperature Entry"
msgstr "新增一个体温条目"
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
msgid "Add Temperature Reading"
msgstr "新增体温记录"
#: core/templates/core/temperature_list.html:70
msgid "No temperature entries found."
msgstr "未找到体温条目。"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5
#, python-format
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "删除 %(object)s"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:5
msgid "Delete All Inactive Timers"
msgstr "删除所有处于非活动状态的计时器"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:10
msgid "Delete Inactive"
msgstr "删除非活动"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
msgstr "确定要删除%(number)s个非活动的计时器%(plural)s?"
#: core/templates/core/timer_detail.html:28
msgid "Started"
msgstr "已经开始"
#: core/templates/core/timer_detail.html:30
msgid "Stopped"
msgstr "已经结束"
#: core/templates/core/timer_detail.html:34
#, python-format
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
msgstr "%(timer)s 由 %(user)s 创建"
#: core/templates/core/timer_detail.html:63
msgid "Timer actions"
msgstr "计时器操作"
#: core/templates/core/timer_detail.html:77
msgid "Restart timer"
msgstr "重启计时器"
#: core/templates/core/timer_detail.html:84
msgid "Delete timer"
msgstr "删除计时器"
#: core/templates/core/timer_form.html:22
#: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:23
msgid "Start Timer"
msgstr "开始计时"
#: core/templates/core/timer_list.html:58
msgid "No timer entries found."
msgstr "未找到计时器。"
#: core/templates/core/timer_list.html:68
msgid "Delete Inactive Timers"
msgstr "删除处于非活动状态下的计时器"
#: core/templates/core/timer_nav.html:28
msgid "View Timers"
msgstr "查看计时器"
#: core/templates/core/timer_nav.html:32
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6
msgid "Active Timers"
msgstr "激活的计时器"
#: core/templates/core/timer_nav.html:38
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:20
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:46
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:41
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:14
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:16
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14
msgid "None"
msgstr "无"
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
msgstr "删除一条趴玩记录"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:6
msgid "Update a Tummy Time Entry"
msgstr "更新一条趴玩记录"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:8
#: core/templates/core/tummytime_form.html:27
msgid "Add a Tummy Time Entry"
msgstr "新增一条趴玩记录"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:15
msgid "Add Tummy Time"
msgstr "新增趴玩时间"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:67
msgid "No tummy time entries found."
msgstr "未找到趴玩记录。"
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Weight Entry"
msgstr "删除一条体重记录"
#: core/templates/core/weight_form.html:8
#: core/templates/core/weight_form.html:17
#: core/templates/core/weight_form.html:27
msgid "Add a Weight Entry"
msgstr "新增一条体重记录"
#: core/templates/core/weight_list.html:15
msgid "Add Weight"
msgstr "新增体重记录"
#: core/templates/core/weight_list.html:70
msgid "No weight entries found."
msgstr "未找到体重记录。"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22
msgid "Tag name"
msgstr "标签名"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:27
msgid "Recently used:"
msgstr "最近使用:"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:45
msgctxt "Error modal"
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:50
msgctxt "Error modal"
msgid "An error ocurred."
msgstr "发生了一个错误。"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr "无效的标签名。"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr "新建标签失败。"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr "拉取标签数据失败。"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:38
#, python-format
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
msgstr "%(since)s 之前 (%(time)s)"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:44
#, python-format
msgid "Duration: %(duration)s"
msgstr "持续时间:%(duration)s"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:53
#, python-format
msgid "%(since)s since previous"
msgstr "距离上一次 %(since)s"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:85
msgid "No events"
msgstr "没有事件"
#: core/templatetags/datetime.py:60
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: core/templatetags/datetime.py:75
msgid "{}, {}"
msgstr "{}, {}"
#: core/templatetags/duration.py:25
msgid "0 days"
msgstr "0天"
#: core/timeline.py:53
#, python-format
msgid "%(child)s started tummy time!"
msgstr "%(child)s 开始了趴玩时光!"
#: core/timeline.py:65
#, python-format
msgid "%(child)s finished tummy time."
msgstr "%(child)s 结束了趴玩。"
#: core/timeline.py:91
#, python-format
msgid "%(child)s fell asleep."
msgstr "%(child)s 睡着了。"
#: core/timeline.py:103
#, python-format
msgid "%(child)s woke up."
msgstr "%(child)s 醒了。"
#: core/timeline.py:137
#, python-format
msgid "Amount: %(amount).0f"
msgstr "数量: %(amount).0f"
#: core/timeline.py:145
#, python-format
msgid "%(child)s started feeding."
msgstr "%(child)s 开始喂食。"
#: core/timeline.py:158
#, python-format
msgid "%(child)s finished feeding."
msgstr "%(child)s 喂食完成。"
#: core/timeline.py:185
#, python-format
msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change."
msgstr "%(child)s 有一条 %(type)s 换尿裤记录."
#: core/utils.py:40
#, python-format
msgid "%(hours)s hour"
msgid_plural "%(hours)s hours"
msgstr[0] "%(hours)s 小时"
#: core/utils.py:44
#, python-format
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s 分钟"
#: core/utils.py:50
#, python-format
msgid "%(seconds)s second"
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
msgstr[0] "%(seconds)s 秒"
#: core/views.py:33
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
msgstr "为%(child)s 增加了一条 %(model)s 记录!"
#: core/views.py:35 core/views.py:308
#, python-format
msgid "%(model)s entry added!"
msgstr "增加了一条 %(model)s 记录!"
#: core/views.py:61 core/views.py:316
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
msgstr "为%(child)s 更新了一条 %(model)s 记录!"
#: core/views.py:63
#, python-format
msgid "%(model)s entry updated."
msgstr "更新了一条 %(model)s 记录!"
#: core/views.py:69 core/views.py:146
#, python-format
msgid "%(model)s entry deleted."
msgstr "%(model)s 条目已删除。"
#: core/views.py:115
#, python-format
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s 已新增!"
#: core/views.py:366
#, python-format
msgid "%(model)s reading added!"
msgstr "%(model)s 读数已增加!"
#: core/views.py:374
#, python-format
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
msgstr "%(child)s 的 %(model)s 读数已更新。"
#: core/views.py:478
#, python-format
msgid "%(timer)s stopped."
msgstr "%(timer)s 停止。"
#: core/views.py:501
msgid "All inactive timers deleted."
msgstr "所有处于非活动状态下的计时器已删除。"
#: core/views.py:511
msgid "No inactive timers exist."
msgstr "不存在非活动的计时器。"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6
msgid "Last Diaper Change"
msgstr "上一次换尿布"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13
#, python-format
msgid "<div>%(since)s ago</div> <small>%(time)s</small>"
msgstr "<div>%(since)s 之前</div> <small>%(time)s</small>"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14
msgid "Past Week"
msgstr "过去一周"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:27
msgid "wet"
msgstr "小便"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:35
msgid "solid"
msgstr "大便"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:49
msgid "today"
msgstr "今天"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:51
msgid "yesterday"
msgstr "昨天"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:53
#, python-format
msgid "%(key)s days ago"
msgstr "%(key)s 天之前"
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:6
msgid "Today's Feeding"
msgstr "今天的喂食"
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:26
#, python-format
msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
msgstr ""
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6
msgid "Last Feeding"
msgstr "上一次喂食"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6
msgid "Last Feeding Method"
msgstr "上一次喂食的方式"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19
msgid "most recent"
msgstr "最近"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21
#, python-format
#| msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
msgstr "前 %(n)s 次喂食%(plural)s"
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:6
msgid "Today's Sleep"
msgstr "今天的睡觉"
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:20
#, python-format
msgid "%(count)s sleep entries"
msgstr "%(count)s 条睡眠记录"
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6
msgid "Last Sleep"
msgstr "上一次睡眠"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6
msgid "Today's Naps"
msgstr "今天的小睡"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12
#, python-format
msgid "%(count)s nap%(plural)s"
msgstr "%(count)s 小睡%(plural)s"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:7
msgid "Statistics"
msgstr "统计数据"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:25
msgid "Not enough data"
msgstr "没有足够的数据"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:42
msgid "No data yet"
msgstr "还没有数据"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
#, python-format
#| msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
msgstr "%(count)s 个激活的计时器%(plural)s"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:25
#, python-format
msgid "Started by %(user)s at %(start)s"
msgstr "在 %(start)s 由 %(user)s 开始"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6
msgid "Today's Tummy Time"
msgstr "今天的趴玩时间"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22
#, python-format
msgid "%(duration)s at %(end)s"
msgstr "%(duration)s 直到 %(end)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6
msgid "Last Tummy Time"
msgstr "上一次趴玩时间"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3
msgid "Child actions"
msgstr "宝宝行动"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:12
#: reports/templates/reports/base.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:4
msgid "Reports"
msgstr "报告"
#: dashboard/templatetags/cards.py:328
msgid "Average nap duration"
msgstr "平均小睡时间"
#: dashboard/templatetags/cards.py:335
msgid "Average naps per day"
msgstr "每天的平均小睡次数"
#: dashboard/templatetags/cards.py:345
msgid "Average sleep duration"
msgstr "平均睡眠时间"
#: dashboard/templatetags/cards.py:352
msgid "Average awake duration"
msgstr "平均清醒时间"
#: dashboard/templatetags/cards.py:362
msgid "Weight change per week"
msgstr "每周体重变化"
#: dashboard/templatetags/cards.py:372
msgid "Height change per week"
msgstr "每周身高变化"
#: dashboard/templatetags/cards.py:382
msgid "Head circumference change per week"
msgstr "每周头围变化"
#: dashboard/templatetags/cards.py:392
msgid "BMI change per week"
msgstr "每周BMI变化"
#: dashboard/templatetags/cards.py:410
msgid "Diaper change frequency (past 3 days)"
msgstr "换尿布频率(过去三天)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:414
msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)"
msgstr "换尿布频率(过去两周)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:420
msgid "Diaper change frequency"
msgstr "换尿布频率"
#: dashboard/templatetags/cards.py:456
msgid "Feeding frequency (past 3 days)"
msgstr "喂食频率(过去三天)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:460
msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)"
msgstr "喂食频率(过去两周)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:466
msgid "Feeding frequency"
msgstr "喂食频率"
#: reports/graphs/bmi_change.py:27
msgid "<b>BMI</b>"
msgstr "<b>身体质量指数(BMI)</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27
msgid "Diaper change amount"
msgstr "换尿布数量"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36
msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
msgstr "<b>换尿布数量</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39
msgid "Change amount"
msgstr "换尿布数量"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
msgstr "<b>换尿布时间间隔</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36
msgid "Time between changes (hours)"
msgstr "换尿布间隔时间(小时)"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58
msgid "Total"
msgstr "总计"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:48
msgid "<b>Diaper Change Types</b>"
msgstr "<b>换尿布类型</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:51
msgid "Number of changes"
msgstr "换尿布次数"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:69
msgid "<b>Total Feeding Amount by Type</b>"
msgstr "<b>按类型划分的总喂食量统计</b>"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:72
msgid "Feeding amount"
msgstr "喂食量"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:38
msgid "Average duration"
msgstr "平均持续时间"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:46
msgid "Total feedings"
msgstr "总喂食量"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:55
msgid "<b>Average Feeding Durations</b>"
msgstr "<b>平均喂食持续时间</b>"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:58
msgid "Average duration (minutes)"
msgstr "平均持续时间(分钟)"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:60
msgid "Number of feedings"
msgstr "喂食次数"
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:27
msgid "<b>Head Circumference</b>"
msgstr "<b>头围</b>"
#: reports/graphs/height_change.py:27
msgid "<b>Height</b>"
msgstr "<b>身高</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:57
msgid "<b>Total Pumping Amount</b>"
msgstr "<b>合计吸奶量</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:60
msgid "Pumping Amount"
msgstr "吸奶量"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:148
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
msgstr "<b>睡眠类型</b>"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:165
msgid "Time of day"
msgstr "当日时间"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:48
msgid "Total sleep"
msgstr "睡眠统计"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:58
msgid "<b>Sleep Totals</b>"
msgstr "<b>睡眠总计</b>"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:61
msgid "Hours of sleep"
msgstr "睡眠时间"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:34
msgid "Total duration"
msgstr "总持续时间"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:41
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:55
msgid "Number of sessions"
msgstr "趴玩次数"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:50
msgid "<b>Total Tummy Time Durations</b>"
msgstr "<b>趴玩时光持续时间合计</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:53
msgid "Total duration (minutes)"
msgstr "总持续时间(分钟)"
#: reports/graphs/weight_change.py:27
msgid "<b>Weight</b>"
msgstr "<b>体重</b>"
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:8
msgid "Diaper Amounts"
msgstr "换尿布数量"
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:8
#: reports/templates/reports/report_list.html:13
msgid "Diaper Lifetimes"
msgstr "换尿布时间间隔"
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:8
#: reports/templates/reports/report_list.html:12
msgid "Diaper Change Types"
msgstr "换尿布类型"
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:8
#: reports/templates/reports/report_list.html:14
msgid "Feeding Amounts"
msgstr "喂食量"
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:8
msgid "Average Feeding Durations"
msgstr "平均喂食持续时间"
#: reports/templates/reports/report_base.html:17
msgid "There is not enough data to generate this report."
msgstr "没有足够的数据来生成这个报告。"
#: reports/templates/reports/report_list.html:10
msgid "Body Mass Index (BMI)"
msgstr "身体质量指数 (BMI)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:11
msgid "Diaper Change Amounts"
msgstr "换尿布数量"
#: reports/templates/reports/report_list.html:15
msgid "Feeding Durations (Average)"
msgstr "喂食时间(平均)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:18
msgid "Pumping Amounts"
msgstr "吸奶量"
#: reports/templates/reports/report_list.html:19
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:8
msgid "Sleep Pattern"
msgstr "睡眠类型"
#: reports/templates/reports/report_list.html:20
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:8
msgid "Sleep Totals"
msgstr "睡眠统计"
#: reports/templates/reports/report_list.html:21
msgid "Tummy Time Durations (Sum)"
msgstr "趴玩时光持续时间(合计)"
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:8
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "趴玩时光持续时间合计"
#~ msgid "Wet and/or solid is required."
#~ msgstr "大便或小便是必填的。"
#~ msgid "%(count)s feeding entries"
#~ msgstr "%(count)s 喂食条目"
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
#~ msgstr "此设置仅在浏览器不支持焦点刷新时使用。"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "英语"
#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to access this resource.\n"
#~ " Contact a site administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "您没有访问此资源的权限。\n"
#~ "请与站点管理员联系以获取帮助。"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details. "
#~ msgstr "<strong>错误:</strong> 字段填写错误。参见具体原因。 "
#~ msgid "Backend Admin"
#~ msgstr "后台管理员"
#~ msgid ""
#~ "Learn about and predict baby's needs without\n"
#~ " (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track "
#~ "&mdash;"
#~ msgstr ""
#~ "通过使用 Baby Buddy 来跟踪了解和预测宝宝的需求,而无需 (<em>尽可能多地</"
#~ "em>) 进行猜测工作 &mdash;"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n"
#~ " parents and caregivers to identify small patterns in baby's "
#~ "habits\n"
#~ " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly "
#~ "and\n"
#~ " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM "
#~ "feedings and\n"
#~ " changings. To get started, just click the button below to add "
#~ "your\n"
#~ " first (or second, third, etc.) child!"
#~ msgstr ""
#~ "随着条目数量的增加Baby Buddy将帮助家长和护理人员使用数据看板和图表识别宝"
#~ "宝的习惯。Baby Buddy是一款手机友好型产品使用黑色主题帮助疲惫的爸爸妈妈在"
#~ "凌晨2点喂食和换尿布。想要开始使用只需单击下面的按钮添加您的第一个(或第二"
#~ "个、第三个等)宝宝!"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> The\n"
#~ " two passwords did not match. Please try again.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>提示</strong>两次密码输入的不一致,请重试。</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
#~ " password, if an account exists with the email you entered. "
#~ "You\n"
#~ " should receive them shortly.</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">If you don't receive an email, please make sure "
#~ "you've\n"
#~ " entered the address you registered with, and check your spam\n"
#~ " folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>我们已通过电子邮件向您发送了设置密码的说明。如果您输入的电子邮件正确,"
#~ "您将很快收到邮件。</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">如果您没有收到电子邮件,请确保您已输入正确的邮箱地址,"
#~ "并检查您的垃圾邮件文件夹。</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
#~ " form below. If the address is valid, you will receive "
#~ "instructions for\n"
#~ " resetting your password.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\">在下面的表格中输入您的帐户电子邮件地址。如果地址有效,您"
#~ "将收到重置密码的说明。</p>"
#~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type."
#~ msgstr "只有“奶瓶”方式才允许使用“配方奶”类型。"
#~ msgid "Add a Change"
#~ msgstr "添加一条尿布记录"
#~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
#~ msgstr "%(timer)s 由 %(object.user)s 创建"
#~ msgid "%(child)s had a diaper change."
#~ msgstr "%(child)s 换了一条尿布。"
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "%(time)s 之前"
#~ msgid "None yet today"
#~ msgstr "今天还没有"
#~ msgid "Last Slept"
#~ msgstr "上一次入睡"
#~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s"
#~ msgstr "在 %(start)s 由 %(instance.user)s 开始"
#~ msgid "There is no enough data to generate this report."
#~ msgstr "没有足够的数据来生成报告。"
#~ msgid "Total feeding amount"
#~ msgstr "合计喂食量"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "内容: %(contents)s"