mybuddy/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

2544 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:50+0000\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:345
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:94
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
msgid "Read only"
msgstr "Lecture seule"
#: babybuddy/forms.py:16
msgid "Restricts user to viewing data only."
msgstr "Restreindre l'utilisateur à la lecture seule."
#: babybuddy/models.py:19
msgid "Refresh rate"
msgstr "Fréquence de rafraîchissement"
#: babybuddy/models.py:21
msgid ""
"If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and "
"also when receiving focus."
msgstr ""
"S'il est pris en charge par le navigateur, le tableau de bord ne s'actualise "
"que lorsqu'il est visible et également lors de la réception du focus."
#: babybuddy/models.py:28
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: babybuddy/models.py:29
msgid "1 min."
msgstr "1 min"
#: babybuddy/models.py:30
msgid "2 min."
msgstr "2 min"
#: babybuddy/models.py:31
msgid "3 min."
msgstr "3 min"
#: babybuddy/models.py:32
msgid "4 min."
msgstr "4 min"
#: babybuddy/models.py:33
msgid "5 min."
msgstr "5 min"
#: babybuddy/models.py:34
msgid "10 min."
msgstr "10 min"
#: babybuddy/models.py:35
msgid "15 min."
msgstr "15 min"
#: babybuddy/models.py:36
msgid "30 min."
msgstr "30 min"
#: babybuddy/models.py:40
msgid "Hide Empty Dashboard Cards"
msgstr "Masquer les cartes vides du tableau de bord "
#: babybuddy/models.py:43
msgid "Hide data older than"
msgstr "Masquer les données antérieures à"
#: babybuddy/models.py:45
msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard."
msgstr ""
"Ce paramètre contrôle les données qui seront affichées dans le tableau de "
"bord."
#: babybuddy/models.py:51
msgid "show all data"
msgstr "afficher toutes les données"
#: babybuddy/models.py:52
msgid "1 day"
msgstr "Un jour"
#: babybuddy/models.py:53
msgid "2 days"
msgstr "2 jours"
#: babybuddy/models.py:54
msgid "3 days"
msgstr "3 jours"
#: babybuddy/models.py:55
msgid "1 week"
msgstr "Une semaine"
#: babybuddy/models.py:56
msgid "4 weeks"
msgstr "4 semaines"
#: babybuddy/models.py:63
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: babybuddy/models.py:69
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
#: babybuddy/models.py:73
#, python-brace-format
msgid "{user}'s Settings"
msgstr "Paramètres de {user}"
#: babybuddy/settings/base.py:177
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: babybuddy/settings/base.py:178
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: babybuddy/settings/base.py:179
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinois (simplifié)"
#: babybuddy/settings/base.py:180
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: babybuddy/settings/base.py:181
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: babybuddy/settings/base.py:182
msgid "English (US)"
msgstr "Anglais (US)"
#: babybuddy/settings/base.py:183
msgid "English (UK)"
msgstr "Anglais (GB)"
#: babybuddy/settings/base.py:184
msgid "French"
msgstr "Français"
#: babybuddy/settings/base.py:185
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
#: babybuddy/settings/base.py:186
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: babybuddy/settings/base.py:187
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: babybuddy/settings/base.py:188
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: babybuddy/settings/base.py:189
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norvégien"
#: babybuddy/settings/base.py:190
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: babybuddy/settings/base.py:191
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: babybuddy/settings/base.py:192
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: babybuddy/settings/base.py:193
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: babybuddy/settings/base.py:194
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: babybuddy/settings/base.py:195
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: babybuddy/site_settings.py:23
msgid "Default minimum nap start time"
msgstr "Heure minimale par défaut de début de sieste"
#: babybuddy/site_settings.py:25
msgid ""
"The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"L'heure minimale par défaut d'une entrée de sommeil considérée comme une "
"sieste. Si définie, la propriété sieste sera pré-sélectionnée si l'heure de "
"début est dans l'intervalle."
#: babybuddy/site_settings.py:32
msgid "Default maximum nap start time"
msgstr "Heure maximale par défaut de début de sieste"
#: babybuddy/site_settings.py:34
msgid ""
"The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
"L'heure maximale par défaut d'une entrée de sommeil considérée comme une "
"sieste. Si définie, la propriété sieste sera pré-sélectionnée si l'heure de "
"début est dans l'intervalle."
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:349
msgid "Database Admin"
msgstr "Base de données"
#: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:16
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19
#, python-format
msgid "<strong>Error:</strong> %(error)s"
msgstr "<strong>Erreur:</strong> %(error)s"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:21
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details."
msgstr ""
"<strong>Erreur :</strong> Certains champs comportent des erreurs. Plus de "
"détails sont disponibles ci-dessous. "
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:46 core/models.py:248
#: core/models.py:252
msgid "Diaper Change"
msgstr "Changement de couche"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:52
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:264 core/models.py:319
#: core/models.py:323 core/templates/core/timer_detail.html:42
msgid "Feeding"
msgstr "Alimentation"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:58
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272 core/models.py:455
#: core/models.py:456 core/models.py:459
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/pumping_form.html:13
#: core/templates/core/pumping_list.html:4
#: core/templates/core/pumping_list.html:7
#: core/templates/core/pumping_list.html:12
#: core/templates/core/timer_detail.html:50
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9
msgid "Pumping"
msgstr "Tirage"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:64
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:403
#: core/models.py:414 core/models.py:418 core/templates/core/note_list.html:29
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:70
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:285
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:48 core/models.py:499
#: core/models.py:500 core/models.py:503
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4
#: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12
#: core/templates/core/timer_detail.html:58
msgid "Sleep"
msgstr "Sommeil"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:76
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:299
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:58 core/models.py:656
#: core/models.py:657 core/models.py:660
#: core/templates/core/timer_detail.html:66
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/tummytime_form.html:13
#: core/templates/core/tummytime_list.html:4
#: core/templates/core/tummytime_list.html:7
#: core/templates/core/tummytime_list.html:12
msgid "Tummy Time"
msgstr "Motricité libre"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:101
#: core/templates/timeline/timeline.html:4
#: core/templates/timeline/timeline.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9
msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:112
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:120 core/models.py:188
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/child_detail.html:7
#: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4
#: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:7
#: reports/templates/reports/base.html:7
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:126 core/models.py:137
#: core/models.py:187 core/models.py:221 core/models.py:274 core/models.py:342
#: core/models.py:374 core/models.py:401 core/models.py:427 core/models.py:475
#: core/models.py:529 core/models.py:563 core/models.py:632 core/models.py:680
#: core/templates/core/bmi_list.html:27
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:27
#: core/templates/core/feeding_list.html:27
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:27
#: core/templates/core/height_list.html:27
#: core/templates/core/note_list.html:27
#: core/templates/core/pumping_list.html:27
#: core/templates/core/sleep_list.html:28
#: core/templates/core/temperature_list.html:27
#: core/templates/core/timer_list.html:27
#: core/templates/core/tummytime_list.html:27
#: core/templates/core/weight_list.html:27
msgid "Child"
msgstr "Enfant"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:143
#: core/models.py:240 core/models.py:311 core/models.py:350 core/models.py:380
#: core/models.py:415 core/models.py:447 core/models.py:490 core/models.py:537
#: core/models.py:686 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4
#: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:154
msgid "Measurements"
msgstr "Mesures"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:162 core/models.py:139
#: core/models.py:151 core/models.py:152 core/models.py:155
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/bmi_form.html:13 core/templates/core/bmi_list.html:4
#: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:12
#: core/templates/core/bmi_list.html:29 reports/graphs/bmi_change.py:19
#: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4
#: reports/templates/reports/bmi_change.html:9
msgid "BMI"
msgstr "IMC"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:168
msgid "BMI entry"
msgstr "Nouvel IMC"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:176 core/models.py:345
#: core/models.py:358 core/models.py:359 core/models.py:362
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:13
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:4
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:12
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:29
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:19
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:30
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:27
msgid "Head Circumference"
msgstr "Périmètre crânien"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:182
msgid "Head Circumference entry"
msgstr "Nouvelle mesure du périmètre crânien"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:190 core/models.py:376
#: core/models.py:388 core/models.py:389 core/models.py:392
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/height_form.html:13
#: core/templates/core/height_list.html:4
#: core/templates/core/height_list.html:7
#: core/templates/core/height_list.html:12
#: core/templates/core/height_list.html:29 reports/graphs/height_change.py:19
#: reports/graphs/height_change.py:30
#: reports/templates/reports/height_change.html:4
#: reports/templates/reports/height_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:28
msgid "Height"
msgstr "Taille"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:196
msgid "Height entry"
msgstr "Nouvelle mesure de taille"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204 core/models.py:532
#: core/models.py:545 core/models.py:546 core/models.py:549
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/temperature_form.html:13
#: core/templates/core/temperature_list.html:4
#: core/templates/core/temperature_list.html:7
#: core/templates/core/temperature_list.html:12
#: core/templates/core/temperature_list.html:29
#: reports/graphs/temperature_change.py:19
#: reports/graphs/temperature_change.py:29
#: reports/templates/reports/report_list.html:32
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:4
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:9
msgid "Temperature"
msgstr "Température"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:210
msgid "Temperature reading"
msgstr "Lecture de la température"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:218 core/models.py:682
#: core/models.py:694 core/models.py:695 core/models.py:698
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/weight_form.html:13
#: core/templates/core/weight_list.html:4
#: core/templates/core/weight_list.html:7
#: core/templates/core/weight_list.html:12
#: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:28
#: reports/graphs/weight_change.py:87
#: reports/templates/reports/report_list.html:34
#: reports/templates/reports/weight_change.html:4
#: reports/templates/reports/weight_change.html:9
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:224
msgid "Weight entry"
msgstr "Nouvelle prise de poids"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:237
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:245
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27
msgid "Changes"
msgstr "Changements de couches"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:251
msgid "Change"
msgstr "Nouveau change"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:258
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:38 core/models.py:320
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/feeding_form.html:13
#: core/templates/core/feeding_list.html:4
#: core/templates/core/feeding_list.html:7
#: core/templates/core/feeding_list.html:12
msgid "Feedings"
msgstr "Alimentations"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278
msgid "Pumping entry"
msgstr "Entrée de tirage"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:291
msgid "Sleep entry"
msgstr "Nouvelle période de sommeil"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:305
msgid "Tummy Time entry"
msgstr "Nouvelle période de motricité libre"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:329
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:576
#: core/templates/core/timer_list.html:29
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:333
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:12
msgid "Add a device"
msgstr "Ajouter un appareil"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:341
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:342
msgid "API Browser"
msgstr "Navigateur d'API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:347
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:351
msgid "Support"
msgstr "Assistance"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:353
msgid "Source Code"
msgstr "Code source"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:355
msgid "Chat / Support"
msgstr "Tchat / Assistance"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11
#: core/templates/timeline/_timeline.html:5
#: core/templates/timeline/_timeline.html:7
#: core/templates/timeline/_timeline.html:71
#: core/templates/timeline/_timeline.html:73
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:37
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:46
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:43
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:37
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28
#: core/templates/timeline/_timeline.html:12
#: core/templates/timeline/_timeline.html:14
#: core/templates/timeline/_timeline.html:78
#: core/templates/timeline/_timeline.html:80
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:44
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:53
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:47
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:44
msgid "Next"
msgstr "Suivante"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:15
msgid "Authentication Methods"
msgstr "Méthodes d'autentification"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84
msgid "Regenerate"
msgstr "Régénérer"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28
msgid "Login QR code"
msgstr "Connexion via QR Code"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
msgid "Delete User"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14
#, python-format
msgid ""
"<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
msgstr ""
"<h1>Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer <span class=\"text-"
"info\">%(object)s</span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:19
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4
msgid "Unlock User"
msgstr "Déverrouiller l'utilisateur"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:9
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:15
#, python-format
msgid ""
"<h1>Are you sure you want to unlock <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
msgstr ""
"<h1>Êtes-vous sûr(e) de vouloir déverrouiller <span class=\"text-"
"info\">%(object)s</span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:39
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:71
msgid "Create User"
msgstr "Créer un utilisateur"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16
#: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:16
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:15
#: core/templates/core/feeding_form.html:15
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:15
#: core/templates/core/height_form.html:15
#: core/templates/core/note_form.html:15
#: core/templates/core/pumping_form.html:15
#: core/templates/core/sleep_form.html:15
#: core/templates/core/temperature_form.html:15
#: core/templates/core/timer_form.html:10
#: core/templates/core/tummytime_form.html:15
#: core/templates/core/weight_form.html:15
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
msgid "User locked."
msgstr "Utilisateur verrouillé."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:35
#: core/templates/core/bmi_form.html:23 core/templates/core/child_form.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:23
#: core/templates/core/feeding_form.html:23
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:23
#: core/templates/core/height_form.html:23
#: core/templates/core/note_form.html:23
#: core/templates/core/pumping_form.html:23
#: core/templates/core/sleep_form.html:23
#: core/templates/core/temperature_form.html:23
#: core/templates/core/timer_form.html:18
#: core/templates/core/tummytime_form.html:23
#: core/templates/core/weight_form.html:23
#, python-format
msgid "<h1>Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
msgstr "<h1>Mettre à jour <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18
#: core/templates/core/child_list.html:25
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19
#: core/templates/core/child_list.html:26
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22
msgid "Staff"
msgstr "Administrateur"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23 core/models.py:571
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:25
#: core/templates/core/bmi_list.html:24 core/templates/core/bmi_list.html:37
#: core/templates/core/child_list.html:28
#: core/templates/core/child_list.html:47
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:39
#: core/templates/core/feeding_list.html:24
#: core/templates/core/feeding_list.html:42
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:24
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:37
#: core/templates/core/height_list.html:24
#: core/templates/core/height_list.html:37
#: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:37
#: core/templates/core/pumping_list.html:24
#: core/templates/core/pumping_list.html:38
#: core/templates/core/sleep_list.html:24
#: core/templates/core/sleep_list.html:39
#: core/templates/core/temperature_list.html:24
#: core/templates/core/temperature_list.html:37
#: core/templates/core/tummytime_list.html:23
#: core/templates/core/tummytime_list.html:38
#: core/templates/core/weight_list.html:24
#: core/templates/core/weight_list.html:37
msgid "Actions"
msgstr "Opérations"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:61
msgid "No users found."
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12
msgid "User Settings"
msgstr "Paramètres utilisateur"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33
msgid "User Profile"
msgstr "Profil de l'utilisateur"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79
msgid "API"
msgstr "API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:13
msgid "Welcome to Baby Buddy!"
msgstr "Bienvenue sur Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:15
msgid ""
"Learn about and predict baby's needs without (<em>as much</em>) guess work "
"by using Baby Buddy to track &mdash;"
msgstr ""
"En savoir plus les besoins de bébé et les prédire sans (<em>trop</em>) de "
"devinettes en utilisant Baby Buddy pour suivre &mdash;"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:28 core/models.py:249
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:13
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:4
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:12
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6
msgid "Diaper Changes"
msgstr "Changements de couches"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:65
msgid ""
"As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers "
"to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. "
"Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and "
"dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button "
"below to add your first (or second, third, etc.) child!"
msgstr ""
"Au fur et à mesure que le nombre d'entrées augmente, Baby Buddy aidera les "
"parents et les éducateurs à identifier de petites tendances dans les "
"habitudes de bébé à l'aide du tableau de bord et des graphiques. Baby Buddy "
"est compatible avec les appareils mobiles et utilise un thème sombre pour "
"aider les mamans et les papas épuisés à s'alimenter et à changer de "
"nourriture. Pour commencer, cliquez simplement sur le bouton ci-dessous pour "
"ajouter votre premier (ou deuxième, troisième, etc.) enfant!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:77
#: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18
#: core/templates/core/child_form.html:28
msgid "Add a Child"
msgstr "Ajouter un enfant"
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:12
msgid "Site Settings"
msgstr "Paramètres du site"
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
msgid "Bad Request"
msgstr "Mauvaise requête"
#: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permission non accordée"
#: babybuddy/templates/error/403.html:9
msgid ""
"You do not have permission to access this resource. Contact a site "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette ressource. Contactez un "
"administrateur de site pour obtenir de l'aide."
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:15
msgid "How to Fix"
msgstr "Comment corriger"
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:16
#, python-format
msgid ""
"Add <samp>%(origin)s</samp> to the <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code> "
"environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr ""
"Ajoutez <samp>%(origin)s</samp> à la variable d'environnement "
"<code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code>. Si plusieurs origines sont requises, "
"séparez les par des virgules."
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
msgstr "Page non trouvée"
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
#, python-format
msgid "The path <code>%(request_path)s</code> does not exist."
msgstr "Le chemin <code>%(request_path)s</code> n'existe pas."
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
msgid "Server Error"
msgstr "Erreur serveur"
#: babybuddy/templates/error/base.html:14
msgid "Return to Baby Buddy"
msgstr "Revenir sur Baby Buddy"
#: babybuddy/templates/error/lockout.html:4
msgid "Too Many Login Attempts"
msgstr "Trop de tentatives de connexion"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:28
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Password Reset Successfully!"
msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succès!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
"Votre mot de passe a été défini. Vous pouvez maintenant vous connecter."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13
msgid ""
"<strong>Oh snap!</strong> The two passwords did not match. Please try again."
msgstr ""
"<strong>Oh non!</strong> Les deux mots de passe ne correspondent pas. "
"Veuillez réessayer."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Enter your new password in each field below."
msgstr "Entrez votre nouveau mot de passe dans chacun des champs ci-dessous."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:29
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Reset Email Sent"
msgstr "Email de réinitialisation envoyé"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Les instructions pour définir votre mot de passe ont été envoyées, si un "
"compte existe avec le courrier électronique que vous avez entré."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Si vous ne recevez pas d'e-mail, assurez-vous d'avoir entré l'adresse avec "
"laquelle vous vous êtes inscrit et vérifiez votre dossier de courrier "
"indésirable."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Vous recevez cet e-mail car vous avez demandé une réinitialisation de mot de "
"passe de votre compte sur %(site_name)s."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"Veuillez vous rendre sur la page suivante et choisissez un nouveau mot de "
"passe :"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case youve forgotten:"
msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
msgstr "Merci d'utiliser Baby Buddy !"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
msgstr "Mot de passe oublié"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid ""
"Enter your account email address in the form below. If the address is valid, "
"you will receive instructions for resetting your password."
msgstr ""
"Entrez l'adresse email de votre compte dans le formulaire ci-dessous. Si "
"l'adresse est valide, vous recevrez des instructions pour réinitialiser "
"votre mot de passe."
#: babybuddy/views.py:55
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"
#: babybuddy/views.py:56
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "La vérification CSRF a échoué. Requête annulée."
#: babybuddy/views.py:114
#, python-format
msgid "User %(username)s added!"
msgstr "L'utilisateur %(username)s a été ajouté!"
#: babybuddy/views.py:125
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "L'utilisateur %(username)s a été mis à jour!"
#: babybuddy/views.py:140
msgid "User unlocked."
msgstr "Utilisateur déverrouillé."
#: babybuddy/views.py:164
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr "L'utilisateur {user} a été supprimé."
#: babybuddy/views.py:185
msgid "Password updated."
msgstr "Le mot de passe a été mis à jour."
#: babybuddy/views.py:199
msgid "User API key regenerated."
msgstr "La clé de l'API utilisateur a été régénérée."
#: babybuddy/views.py:240
msgid "Settings saved!"
msgstr "Les paramètres ont été enregistrés!"
#: core/fields.py:13
#, python-format
msgid ""
"Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value "
"%(min)s."
msgstr ""
"L'heure maximale de début de sieste %(max)s doit être supérieure à l'heure "
"minimale de début de sieste %(min)s"
#: core/fields.py:27
#, python-format
msgid ""
"Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value %(max)s."
msgstr ""
"L'heure minimale de début de sieste %(min)s doit être inférieure à l'heure "
"maximale de début de sieste %(max)s"
#: core/filters.py:11 core/models.py:96 core/models.py:115
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
#: core/forms.py:129
msgid "Name does not match child name."
msgstr "Le nom ne correspond pas au nom de l'enfant."
#: core/forms.py:145
msgid ""
"Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to "
"create new tags."
msgstr ""
"Cliquez sur une étiquette pour l'ajouter (+) ou l'enlever (-) ou utilisez "
"l'éditeur de texte pour en créer de nouvelles"
#: core/models.py:28
msgid "Date can not be in the future."
msgstr "La date ne peut pas être dans le futur."
#: core/models.py:42
msgid "Start time must come before end time."
msgstr "L'heure de début doit arriver avant l'heure de fin."
#: core/models.py:45
msgid "Duration too long."
msgstr "Durée trop longue."
#: core/models.py:61
msgid "Another entry intersects the specified time period."
msgstr "Une autre entrée coupe la période spécifiée."
#: core/models.py:75
msgid "Date/time can not be in the future."
msgstr "La date / heure ne peut pas être dans le futur."
#: core/models.py:84 core/models.py:237
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:30
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: core/models.py:90
msgid "Last used"
msgstr "Dernière utilisation"
#: core/models.py:97 core/templates/core/bmi_list.html:30
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
#: core/templates/core/feeding_list.html:35
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
#: core/templates/core/height_list.html:30
#: core/templates/core/note_list.html:30
#: core/templates/core/pumping_list.html:31
#: core/templates/core/sleep_list.html:32
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:31
#: core/templates/core/weight_list.html:30
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: core/models.py:141 core/models.py:348 core/models.py:378 core/models.py:684
#: core/templates/core/bmi_list.html:25
#: core/templates/core/feeding_list.html:25
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:25
#: core/templates/core/height_list.html:25
#: core/templates/core/pumping_list.html:25
#: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70
#: reports/graphs/feeding_duration.py:56 reports/graphs/feeding_intervals.py:42
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:28
#: reports/graphs/height_change.py:28 reports/graphs/pumping_amounts.py:60
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: core/models.py:163
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: core/models.py:165
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
#: core/models.py:167
msgid "Birth date"
msgstr "Date de naissance"
#: core/models.py:174
msgid "Slug"
msgstr "Jeton"
#: core/models.py:177
msgid "Picture"
msgstr "Image"
#: core/models.py:224 core/models.py:405 core/models.py:535
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
#: core/templates/core/note_list.html:25
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
#: reports/graphs/temperature_change.py:27
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: core/models.py:226 core/templates/core/diaperchange_list.html:60
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:36
msgid "Wet"
msgstr "Humide"
#: core/models.py:227 core/templates/core/diaperchange_list.html:61
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:30
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: core/models.py:231
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: core/models.py:232
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: core/models.py:233
msgid "Green"
msgstr "Verte"
#: core/models.py:234
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: core/models.py:239 core/models.py:310 core/models.py:446
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:29
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:23
msgid "Amount"
msgstr "Quantité"
#: core/models.py:280 core/models.py:433 core/models.py:481 core/models.py:569
#: core/models.py:638
msgid "Start time"
msgstr "Heure de début"
#: core/models.py:283 core/models.py:439 core/models.py:484 core/models.py:641
msgid "End time"
msgstr "Heure de fin"
#: core/models.py:286 core/models.py:444 core/models.py:488 core/models.py:644
#: core/templates/core/feeding_list.html:34
#: core/templates/core/pumping_list.html:30
#: core/templates/core/sleep_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:29
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: core/models.py:290
msgid "Breast milk"
msgstr "Lait maternel"
#: core/models.py:291
msgid "Formula"
msgstr "Formule bébé"
#: core/models.py:292
msgid "Fortified breast milk"
msgstr "Lait maternel enrichi"
#: core/models.py:293
msgid "Solid food"
msgstr "Nourriture solide"
#: core/models.py:296 core/templates/core/feeding_list.html:30
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: core/models.py:300
msgid "Bottle"
msgstr "Biberon"
#: core/models.py:301
msgid "Left breast"
msgstr "Sein gauche"
#: core/models.py:302
msgid "Right breast"
msgstr "Sein droit"
#: core/models.py:303
msgid "Both breasts"
msgstr "Les deux seins"
#: core/models.py:304
msgid "Parent fed"
msgstr "Nourri par le parent"
#: core/models.py:305
msgid "Self fed"
msgstr "Auto-alimenté"
#: core/models.py:308 core/templates/core/feeding_list.html:29
msgid "Method"
msgstr "Mode"
#: core/models.py:486 core/templates/core/sleep_list.html:31
msgid "Nap"
msgstr "Sieste"
#: core/models.py:494
msgid "Nap settings"
msgstr "Paramètres de sieste"
#: core/models.py:566 core/templates/core/timer_list.html:25
msgid "Name"
msgstr "Nom du chronomètre"
#: core/models.py:584 core/templates/core/timer_form.html:4
msgid "Timer"
msgstr "Chronomètre"
#: core/models.py:585 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/timer_detail.html:8
#: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12
#: core/templates/core/timer_nav.html:10 core/templates/core/timer_nav.html:44
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6
msgid "Timers"
msgstr "Chronomètres"
#: core/models.py:588
#, python-brace-format
msgid "Timer #{id}"
msgstr "Chronomètre #{id}"
#: core/models.py:647 core/templates/core/tummytime_list.html:30
msgid "Milestone"
msgstr "Étape importante"
#: core/models.py:716
msgid "Girl"
msgstr ""
#: core/models.py:717
msgid "Boy"
msgstr ""
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a BMI Entry"
msgstr "Supprimer une entrée d'IMC"
#: core/templates/core/bmi_form.html:8 core/templates/core/bmi_form.html:17
#: core/templates/core/bmi_form.html:27
msgid "Add a BMI Entry"
msgstr "Ajouter une entrée d'IMC"
#: core/templates/core/bmi_list.html:15
msgid "Add BMI"
msgstr "Nouvel IMC"
#: core/templates/core/bmi_list.html:69
msgid "No BMI entries found."
msgstr "Aucune entrée d'IMC trouvée"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Child"
msgstr "Supprimer un enfant"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
msgstr ""
"Tapez le nom complet de l'enfant ci-dessous pour confirmer cette action."
#: core/templates/core/child_detail.html:25
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
msgid "Born"
msgstr "Né(e) le"
#: core/templates/core/child_detail.html:26
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33
msgid "Age"
msgstr "Âge"
#: core/templates/core/child_list.html:15
msgid "Add Child"
msgstr "Ajouter un enfant"
#: core/templates/core/child_list.html:27
msgid "Birth Date"
msgstr "Date de naissance"
#: core/templates/core/child_list.html:66
msgid "No children found."
msgstr "Aucun enfant trouvé."
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:6
msgid "Switch child"
msgstr "Changer d'enfant"
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:13
msgid "Switch to…"
msgstr "Changer..."
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
msgstr "Supprimer un change"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:6
msgid "Update a Diaper Change"
msgstr "Mettre à jour un change"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:27
msgid "Add a Diaper Change"
msgstr "Ajouter un change"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:23
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
msgid "Add Diaper Change"
msgstr "Ajouter un changement de couche"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:76
msgid "No diaper changes found."
msgstr "Aucun change trouvé."
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Feeding"
msgstr "Supprimer un repas"
#: core/templates/core/feeding_form.html:6
msgid "Update a Feeding"
msgstr "Mettre à jour un repas"
#: core/templates/core/feeding_form.html:8
#: core/templates/core/feeding_form.html:27
msgid "Add a Feeding"
msgstr "Ajouter un repas"
#: core/templates/core/feeding_list.html:15
msgid "Add Feeding"
msgstr "Ajouter une alimentation"
#: core/templates/core/feeding_list.html:33
msgid "Amt."
msgstr "Qté"
#: core/templates/core/feeding_list.html:81
msgid "No feedings found."
msgstr "Aucun repas trouvé."
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Head Circumference Entry"
msgstr "Supprimer une mesure du périmètre crânien"
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:27
msgid "Add a Head Circumference Entry"
msgstr "Ajouter une mesure du périmètre crânien"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:15
msgid "Add Head Circumference"
msgstr "Nouveau périmètre crânien"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:69
msgid "No head circumference entries found."
msgstr "Aucune circonférence de tête trouvée."
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Height Entry"
msgstr "Supprimer une entrée de taille"
#: core/templates/core/height_form.html:8
#: core/templates/core/height_form.html:17
#: core/templates/core/height_form.html:27
msgid "Add a Height Entry"
msgstr "Ajouter une entrée de taille"
#: core/templates/core/height_list.html:15
msgid "Add Height"
msgstr "Nouvelle taille"
#: core/templates/core/height_list.html:69
msgid "No height entries found."
msgstr "Aucune entrée de taille trouvée."
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Note"
msgstr "Supprimer une note"
#: core/templates/core/note_form.html:6
msgid "Update a Note"
msgstr "Mettre à jour une note"
#: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27
msgid "Add a Note"
msgstr "Ajouter une note"
#: core/templates/core/note_list.html:15
msgid "Add Note"
msgstr "Ajouter une note"
#: core/templates/core/note_list.html:64
msgid "No notes found."
msgstr "Aucune note trouvée."
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr "Supprimer une entrée de tirage"
#: core/templates/core/pumping_form.html:8
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:27
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr "Ajouter une entrée de tirage"
#: core/templates/core/pumping_list.html:15
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr "Ajouter une entrée de tirage"
#: core/templates/core/pumping_list.html:71
msgid "No pumping entries found."
msgstr "Aucune entrée de tirage trouvée."
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:9
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:29
#: core/templates/core/timer_nav.html:37
msgid "Quick Start Timer"
msgstr "Démarrage rapide du chronomètre"
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:19
#: core/templates/core/timer_nav.html:28
#, fuzzy
msgid "Quick Start Timer For…"
msgstr "Démarrer un chronomètre rapide pour..."
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
msgstr "Supprimer une entrée de sommeil"
#: core/templates/core/sleep_form.html:6
msgid "Update a Sleep Entry"
msgstr "Mettre à Jour une entrée de sommeil"
#: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27
msgid "Add a Sleep Entry"
msgstr "Ajouter une entrée de sommeil"
#: core/templates/core/sleep_list.html:15
msgid "Add Sleep"
msgstr "Ajouter une période de sommeil"
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
#: core/templates/core/timer_form.html:12
#: core/templates/core/timer_list.html:24
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
msgid "Start"
msgstr "Commencer"
#: core/templates/core/sleep_list.html:26
#: core/templates/core/tummytime_list.html:25
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: core/templates/core/sleep_list.html:73
msgid "No sleep entries found."
msgstr "Aucune entrée de sommeil trouvée."
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Temperature Reading"
msgstr "Supprimer une entrée de température"
#: core/templates/core/temperature_form.html:8
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
msgid "Add a Temperature Reading"
msgstr "Ajouter une entrée de température"
#: core/templates/core/temperature_form.html:27
msgid "Add a Temperature Entry"
msgstr "Ajouter une entrée de température"
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
msgid "Add Temperature Reading"
msgstr "Ajouter une prise de température"
#: core/templates/core/temperature_list.html:69
msgid "No temperature entries found."
msgstr "Aucune entrée de température trouvée."
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5
#, python-format
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "Supprimer %(object)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:29
msgid "Started"
msgstr "Commencé"
#: core/templates/core/timer_detail.html:32
#, python-format
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
msgstr "%(timer)s a été créé par %(user)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:71
msgid "Timer actions"
msgstr "Opérations sur le chronomètre"
#: core/templates/core/timer_detail.html:85
msgid "Restart timer"
msgstr "Heure de début"
#: core/templates/core/timer_form.html:22
#: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:15
msgid "Start Timer"
msgstr "Démarrer un chronomètre"
#: core/templates/core/timer_list.html:48
msgid "No timer entries found."
msgstr "Aucun chronomètre trouvé."
#: core/templates/core/timer_nav.html:20
msgid "View Timers"
msgstr "Voir les chronomètres"
#: core/templates/core/timer_nav.html:50
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:49
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:20
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:58
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:20
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:52
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
msgstr "Supprimer une entrée de motricité libre"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:6
msgid "Update a Tummy Time Entry"
msgstr "Mettre à Jour une entrée de motricité libre"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:8
#: core/templates/core/tummytime_form.html:27
msgid "Add a Tummy Time Entry"
msgstr "Ajouter une entrée d'une motricité libre"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:15
msgid "Add Tummy Time"
msgstr "Ajouter un temps de motricité libre"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:67
msgid "No tummy time entries found."
msgstr "Aucune entrée de motricité libre trouvée"
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Weight Entry"
msgstr "Supprimer une entrée de poids"
#: core/templates/core/weight_form.html:8
#: core/templates/core/weight_form.html:17
#: core/templates/core/weight_form.html:27
msgid "Add a Weight Entry"
msgstr "Ajouter une entrée de poids"
#: core/templates/core/weight_list.html:15
msgid "Add Weight"
msgstr "Ajouter une prise de poids"
#: core/templates/core/weight_list.html:69
msgid "No weight entries found."
msgstr "Aucune entrée de poids trouvée."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22
msgid "Tag name"
msgstr "Nom d'étiquette"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26
msgid "Recently used:"
msgstr "Récemment utilisé:"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:45
msgctxt "Error modal"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:50
msgctxt "Error modal"
msgid "An error ocurred."
msgstr "Une erreur est survenue"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr "Nom d'étiquette invalide"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Échec de la création de l'étiquette"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr "Échec de la récupération des données de l'étiquette"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:38
#, python-format
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
msgstr "il y a %(since)s (%(time)s)"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:44
#, python-format
msgid "Duration: %(duration)s"
msgstr "Durée : %(duration)s"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:53
#, python-format
msgid "%(since)s since previous"
msgstr "%(since)s depuis le précédent"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:85
msgid "No events"
msgstr "Aucun événement"
#: core/templatetags/datetime.py:26
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: core/templatetags/datetime.py:41
msgid "{}, {}"
msgstr "{}, {}"
#: core/templatetags/duration.py:25
msgid "0 days"
msgstr "0 jour"
#: core/templatetags/duration.py:111
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:46
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: core/templatetags/duration.py:113
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:48
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
#: core/templatetags/duration.py:116
#, fuzzy
msgid " days ago"
msgstr "il y a %(key)s jours"
#: core/timeline.py:54
#, python-format
msgid "%(child)s started tummy time!"
msgstr "%(child)s a commencé de la motricité libre."
#: core/timeline.py:66
#, python-format
msgid "%(child)s finished tummy time."
msgstr "%(child)s a fini la motricité libre."
#: core/timeline.py:92
#, python-format
msgid "%(child)s fell asleep."
msgstr "%(child)s s'est endormi."
#: core/timeline.py:104
#, python-format
msgid "%(child)s woke up."
msgstr "%(child)s s'est réveillé."
#: core/timeline.py:138
#, python-format
msgid "Amount: %(amount).0f"
msgstr "Quantité: %(amount).0f"
#: core/timeline.py:146
#, python-format
msgid "%(child)s started feeding."
msgstr "%(child)s a commencé à se nourrir."
#: core/timeline.py:159
#, python-format
msgid "%(child)s finished feeding."
msgstr "%(child)s a fini de se nourrir."
#: core/timeline.py:186
#, python-format
msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change."
msgstr "La couche %(type)s de %(child)s a été changée."
#: core/timeline.py:226
#, python-format
msgid "Temperature: %(temperature).0f"
msgstr "Température : %(temperature).0f"
#: core/timeline.py:234
#, python-format
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
msgstr "La température de %(child)s a été mesurée."
#: core/utils.py:40
#, python-format
msgid "%(hours)s hour"
msgid_plural "%(hours)s hours"
msgstr[0] "%(hours)s heure"
msgstr[1] "%(hours)s heures"
#: core/utils.py:44
#, python-format
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minute"
msgstr[1] "%(minutes)s minutes"
#: core/utils.py:50
#, python-format
msgid "%(seconds)s second"
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
msgstr[0] "%(seconds)s seconde"
msgstr[1] "%(seconds)s secondes"
#: core/views.py:33
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
msgstr "Entrée de %(model)s pour %(child)s a été ajouté!"
#: core/views.py:35 core/views.py:308
#, python-format
msgid "%(model)s entry added!"
msgstr "Entrée de %(model)s a été ajouté!"
#: core/views.py:61 core/views.py:316
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
msgstr "Entrée de %(model)s pour %(child)s a été mise à jour!"
#: core/views.py:63
#, python-format
msgid "%(model)s entry updated."
msgstr "Entrée de %(model)s a été mise à jour!"
#: core/views.py:69 core/views.py:146
#, python-format
msgid "%(model)s entry deleted."
msgstr "Entrée de %(model)s a été supprimé."
#: core/views.py:115
#, python-format
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s a été ajouté!"
#: core/views.py:366
#, python-format
msgid "%(model)s reading added!"
msgstr "Entrée de %(model)s a été ajouté!"
#: core/views.py:374
#, python-format
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
msgstr "Entrée de %(model)s pour %(child)s a été mise à jour!"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6
msgid "Last Diaper Change"
msgstr "Dernier change"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13
#, python-format
msgid "<div>%(since)s ago</div> <small>%(time)s</small>"
msgstr "il y a %(since)s (%(time)s)"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14
msgid "Past Week"
msgstr "La semaine dernière"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26
msgid "wet"
msgstr "humide"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:33
msgid "solid"
msgstr "solide"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:50
#, python-format
msgid "%(key)s days ago"
msgstr "il y a %(key)s jours"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6
msgid "Last Feeding"
msgstr "Dernier repas"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6
msgid "Last Feeding Method"
msgstr "Dernier type de repas"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19
msgid "most recent"
msgstr "le plus récent"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21
#, python-format
msgid "%(n)s feeding ago"
msgid_plural "%(n)s feedings ago"
msgstr[0] "il y a %(n)s alimentation"
msgstr[1] "il y a %(n)s alimentations"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:6
msgid "Recent Feedings"
msgstr "Alimentations récentes"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:25
#, python-format
msgid "%(counter)s feeding"
msgid_plural "%(counter)s feedings"
msgstr[0] "%(counter)s alimentation"
msgstr[1] "%(counter)s alimentations"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:32
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32
#, python-format
msgid "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
msgstr "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:6
#, fuzzy
msgid "Last Pumping"
msgstr "Dernier tirage"
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6
msgid "Last Sleep"
msgstr "Dernier sommeil"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6
msgid "Today's Naps"
msgstr "Siestes aujourd'hui"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12
#, python-format
msgid "%(count)s nap"
msgid_plural "%(count)s naps"
msgstr[0] "%(count)s sieste"
msgstr[1] "%(count)s siestes"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:6
#, fuzzy
msgid "Recent Sleep"
msgstr "Sommeils récents"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:25
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s sleep"
msgid_plural "%(counter)s sleep"
msgstr[0] "%(counter)s sommeil"
msgstr[1] "%(counter)s sommeils"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:7
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:25
msgid "Not enough data"
msgstr "Pas assez de données"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:48
msgid "No data yet"
msgstr "Pas encore de données"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
#, python-format
msgid "%(count)s timer"
msgid_plural "%(count)s timers"
msgstr[0] "%(count)s chronomètre"
msgstr[1] "%(count)s chronomètres"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27
#, python-format
msgid "Started by %(user)s at %(start)s"
msgstr "Lancé par %(user)s à %(start)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6
msgid "Today's Tummy Time"
msgstr "Temps de motricité libre aujourd'hui"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22
#, python-format
msgid "%(duration)s at %(end)s"
msgstr "%(duration)s à %(end)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6
msgid "Last Tummy Time"
msgstr "Dernière motricité libre"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3
msgid "Child actions"
msgstr "Opérations sur l'enfant"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:12
#: reports/templates/reports/base.html:9
#: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:6
#: reports/templates/reports/report_list.html:4
#: reports/templates/reports/report_list.html:11
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
#: dashboard/templatetags/cards.py:380
msgid "Average nap duration"
msgstr "Durée moyenne des siestes"
#: dashboard/templatetags/cards.py:387
msgid "Average naps per day"
msgstr "Nombre moyen de siestes par jour"
#: dashboard/templatetags/cards.py:397
msgid "Average sleep duration"
msgstr "Durée moyenne du sommeil"
#: dashboard/templatetags/cards.py:404
msgid "Average awake duration"
msgstr "Durée moyenne d'éveil"
#: dashboard/templatetags/cards.py:414
msgid "Weight change per week"
msgstr "Changement de poids par semaine"
#: dashboard/templatetags/cards.py:424
msgid "Height change per week"
msgstr "Changement de taille par semaine"
#: dashboard/templatetags/cards.py:434
msgid "Head circumference change per week"
msgstr "Changement de circonférence de la tête par semaine"
#: dashboard/templatetags/cards.py:444
msgid "BMI change per week"
msgstr "Changement d'IMC par semaine"
#: dashboard/templatetags/cards.py:462
msgid "Diaper change frequency (past 3 days)"
msgstr "Fréquence de changement des couches (3 derniers jours)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:466
msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Fréquence de changement des couches (2 dernières semaines)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:472
msgid "Diaper change frequency"
msgstr "Fréquence de change"
#: dashboard/templatetags/cards.py:508
msgid "Feeding frequency (past 3 days)"
msgstr "Fréquence d'alimentation (3 derniers jours)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:512
msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Fréquence d'alimentation (2 dernières semaines)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:518
msgid "Feeding frequency"
msgstr "Fréquence des repas"
#: reports/graphs/bmi_change.py:27
msgid "<b>BMI</b>"
msgstr "<b>IMC</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27
msgid "Diaper change amount"
msgstr "Nombre de changement de couches"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36
msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
msgstr "<b>Nombre de changement de couches</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39
msgid "Change amount"
msgstr "Nombre de changements de couches"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:56
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66
#, fuzzy
#| msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
msgid "<b>Diaper Change Intervals</b>"
msgstr "<b>Nombre de changement de couches</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:69
msgid "Interval (hours)"
msgstr ""
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
msgstr "<b>Durée de vie des couches</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36
msgid "Time between changes (hours)"
msgstr "Temps entre les changements (heures)"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:48
msgid "<b>Diaper Change Types</b>"
msgstr "<b>Types de change</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:51
msgid "Number of changes"
msgstr "Nombre de changes"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:69
msgid "<b>Total Feeding Amount by Type</b>"
msgstr "<b>Total d'alimentation par type</b>"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:72
msgid "Feeding amount"
msgstr "Quantité d'alimentation"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:38
msgid "Average duration"
msgstr "Durée moyenne"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:46
msgid "Total feedings"
msgstr "Nombre de repas"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:55
msgid "<b>Average Feeding Durations</b>"
msgstr "<b>Durée moyenne du repas</b>"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:58
msgid "Average duration (minutes)"
msgstr "Durée moyenne (minutes)"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:60
msgid "Number of feedings"
msgstr "Nombre de repas"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:32
msgid "Interval"
msgstr ""
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:41
#, fuzzy
#| msgid "<b>Total Feeding Amounts</b>"
msgid "<b>Feeding intervals</b>"
msgstr "<b>Durée moyenne d'alimentation</b>"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:44
msgid "Feeding interval (hours)"
msgstr ""
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:27
msgid "<b>Head Circumference</b>"
msgstr "<b>Périmètre crânien</b>"
#: reports/graphs/height_change.py:27
msgid "<b>Height</b>"
msgstr "<b>Taille</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:59
msgid "<b>Total Pumping Amount</b>"
msgstr "<b>Quantité totale tirée</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:62
msgid "Pumping Amount"
msgstr "Quantité tirée"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:154
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
msgstr "<b>Rythme de sommeil</b>"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:171
msgid "Time of day"
msgstr "Moment de la journée"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:48
msgid "Total sleep"
msgstr "Sommeil total"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:58
msgid "<b>Sleep Totals</b>"
msgstr "<b>Temps de sommeil total</b>"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:61
msgid "Hours of sleep"
msgstr "Nombre d'heures de sommeil"
#: reports/graphs/temperature_change.py:26
msgid "<b>Temperature</b>"
msgstr "Température"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:34
msgid "Total duration"
msgstr "Durée totale"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:41
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:55
msgid "Number of sessions"
msgstr "Nombre de séances"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:50
msgid "<b>Total Tummy Time Durations</b>"
msgstr "<b>Durée totale de motricité libre</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:53
msgid "Total duration (minutes)"
msgstr "Durée totale (minutes)"
#: reports/graphs/weight_change.py:49
msgid "P3"
msgstr ""
#: reports/graphs/weight_change.py:55
msgid "P15"
msgstr ""
#: reports/graphs/weight_change.py:61
msgid "P50"
msgstr ""
#: reports/graphs/weight_change.py:67
msgid "P85"
msgstr ""
#: reports/graphs/weight_change.py:73
msgid "P97"
msgstr ""
#: reports/graphs/weight_change.py:84
msgid "<b>Weight</b>"
msgstr "<b>Poids</b>"
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9
msgid "Diaper Amounts"
msgstr "Nombre de couches"
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Diaper Change Amounts"
msgid "Diaper Change Intervals"
msgstr "Nombre de changements de couches"
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:23
msgid "Diaper Lifetimes"
msgstr "Durée de vie des couches"
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:21
msgid "Diaper Change Types"
msgstr "Types de change"
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:24
msgid "Feeding Amounts"
msgstr "Quantités d'alimentation"
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9
msgid "Average Feeding Durations"
msgstr "Durée moyenne des repas"
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:8
#: reports/templates/reports/report_list.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Feeding Amounts"
msgid "Feeding Intervals"
msgstr "Quantités d'alimentation"
#: reports/templates/reports/report_base.html:18
msgid "There is not enough data to generate this report."
msgstr "Il n'y a pas assez de données pour générer ce rapport."
#: reports/templates/reports/report_list.html:19
msgid "Body Mass Index (BMI)"
msgstr "Indice de Masse Corporelle (IMC)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:20
msgid "Diaper Change Amounts"
msgstr "Nombre de changements de couches"
#: reports/templates/reports/report_list.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Diaper Changes"
msgid "Diaper Intervals"
msgstr "Changements de couches"
#: reports/templates/reports/report_list.html:25
msgid "Feeding Durations (Average)"
msgstr "Durée des repas (moyenne)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:29
msgid "Pumping Amounts"
msgstr "Quantités tirées"
#: reports/templates/reports/report_list.html:30
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9
msgid "Sleep Pattern"
msgstr "Rythme de sommeil"
#: reports/templates/reports/report_list.html:31
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9
msgid "Sleep Totals"
msgstr "Temps de sommeil total"
#: reports/templates/reports/report_list.html:33
msgid "Tummy Time Durations (Sum)"
msgstr "Durée de motricité libre (total)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:35
msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/report_list.html:36
msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Durée totale de motricité libre"
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
#~ msgstr ""
#~ "Ce paramètre ne sera utilisé que lorsqu'un navigateur ne prend pas en "
#~ "charge l'actualisation lors du focus."
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglais"
#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to access this resource.\n"
#~ " Contact a site administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette ressource.\n"
#~ " Contactez un administrateur du site pour obtenir de l'aide."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details. "
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Erreur:</strong> Certains champs comportent des erreurs. Voir ci-"
#~ "dessous pour les détails. "
#~ msgid "Backend Admin"
#~ msgstr "Administration de Django"
#~ msgid ""
#~ "Learn about and predict baby's needs without\n"
#~ " (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track "
#~ "&mdash;"
#~ msgstr ""
#~ "Apprendre et prédire les besoins de bébé devient (<em>un peu plus</em>) "
#~ "facile avec Baby Buddy &mdash;"
#~ msgid ""
#~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n"
#~ " parents and caregivers to identify small patterns in baby's "
#~ "habits\n"
#~ " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly "
#~ "and\n"
#~ " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM "
#~ "feedings and\n"
#~ " changings. To get started, just click the button below to add "
#~ "your\n"
#~ " first (or second, third, etc.) child!"
#~ msgstr ""
#~ "Au fur et à mesure que le nombre d'entrées augmente, Baby Buddy aidera "
#~ "les parents et les éducateurs à identifier de petites tendances dans les "
#~ "habitudes de bébé avec l'aide du tableau de bord et des graphiques. Baby "
#~ "Buddy est compatible avec les appareils mobiles et utilise un thème "
#~ "sombre pour aider les mamans et les papas épuisés qui donnent à manger et "
#~ "changent leur bébé à 2 heures du matin. Pour commencer, cliquez "
#~ "simplement sur le bouton ci-dessous pour ajouter votre premier (ou "
#~ "deuxième, troisième, etc.) enfant!"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> The\n"
#~ " two passwords did not match. Please try again.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh non!</strong> Les deux mots de passe ne "
#~ "correspondent pas. Veuillez réessayer.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
#~ " password, if an account exists with the email you entered. "
#~ "You\n"
#~ " should receive them shortly.</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">If you don't receive an email, please make sure "
#~ "you've\n"
#~ " entered the address you registered with, and check your spam\n"
#~ " folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Les instructions pour définir votre mot de passe vous ont été envoyées "
#~ "par email, si un compte existe avec l'email saisi, vous devriez le "
#~ "recevoir rapidement.</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">Si vous ne recevez pas d'e-mail, assurez-vous "
#~ "d'avoir entré l'adresse avec laquelle vous vous êtes inscrit et vérifiez "
#~ "votre dossier de courrier indésirable.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
#~ " form below. If the address is valid, you will receive "
#~ "instructions for\n"
#~ " resetting your password.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Entrez l'adresse email de votre compte dans le "
#~ "formulaire ci-dessous. Si l'adresse est valide, vous recevrez des "
#~ "instructions pour réinitialiser votre mot de passe.</p>"
#~ msgid "Wet and/or solid is required."
#~ msgstr "Humide et / ou solide est requis."
#~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type."
#~ msgstr ""
#~ "Seule la méthode \"Biberon\" est autorisée avec le type \"Formule\"."
#~ msgid "Add a Change"
#~ msgstr "Ajouter un change"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Arrêté"
#~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
#~ msgstr "%(timer)s a été créé par %(object.user)s"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Chronomètres actifs"
#~ msgid "%(child)s had a diaper change."
#~ msgstr "La couche de %(child)s a été changée."
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "%(timer)s a été arrêté"
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "il y a %(time)s"
#~ msgid "Today's Sleep"
#~ msgstr "Sommeil d'aujourd'hui"
#~ msgid "None yet today"
#~ msgstr "Pas encore aujourd'hui"
#~ msgid "%(count)s sleep entries"
#~ msgstr "%(count)s entrées de sommeil."
#~ msgid "Last Slept"
#~ msgstr "Dernier sommeil"
#~ msgid "%(count)s nap%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s sieste%(plural)s"
#~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s chronomètre%(plural)s actif%(plural)s"
#~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s"
#~ msgstr "Lancé par %(instance.user)s à %(start)s"
#~ msgid "There is no enough data to generate this report."
#~ msgstr "Il n'y a pas assez de données pour générer ce rapport."
#~ msgid "Total feeding amount"
#~ msgstr "Alimentation totale"
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "Supprimer les chronomètres inactifs"
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "Supprimer les inactifs"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètres inactif%(plural)s?"
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "Supprimer les chronomètres inactifs"
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Tous les chronomètres inactifs ont été supprimés."
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Aucun chronomètre inactif n'existe."
#~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
#~ msgstr "il y a %(n)s alimentation%(plural)s"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Supprimer l'utilisateur"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Contenu: %(contents)s"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "L'alimentation d'aujourd'hui"
#~ msgid "%(count)s feeding entries"
#~ msgstr "%(count)s entrées d'alimentation"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Sieste"
#~ msgid "No bmi entries found."
#~ msgstr "Aucune entrée d'IMC trouvée"
#~ msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgstr "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètre inactif ?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètres inactifs ?"
#~ msgid "%(count)s active timer"
#~ msgid_plural "%(count)s active timers"
#~ msgstr[0] "%(count)s chronomètre actif"
#~ msgstr[1] "%(count)s chronomètre%(plural)s actifs"