mirror of https://github.com/snachodog/mybuddy.git
1521 lines
49 KiB
Plaintext
1521 lines
49 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: POEditor.com\n"
|
|
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:241
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
#: babybuddy/admin.py:16 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:82
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:4
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:9
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Tableau de bord"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:20
|
|
msgid "Refresh rate"
|
|
msgstr "Fréquence de rafraîchissement"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:21
|
|
msgid "This setting will only be used when a browser does not support refresh on focus."
|
|
msgstr "Ce paramètre ne sera utilisé que lorsqu'un navigateur ne prend pas en charge l'actualisation lors de la mise au point."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:27
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "désactivé"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:28
|
|
msgid "1 min."
|
|
msgstr "1 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:29
|
|
msgid "2 min."
|
|
msgstr "2 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:30
|
|
msgid "3 min."
|
|
msgstr "3 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:31
|
|
msgid "4 min."
|
|
msgstr "4 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:32
|
|
msgid "5 min."
|
|
msgstr "5 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:33
|
|
msgid "10 min."
|
|
msgstr "10 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:34
|
|
msgid "15 min."
|
|
msgstr "15 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:35
|
|
msgid "30 min."
|
|
msgstr "30 min."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:41
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:51
|
|
msgid "{user}'s Settings"
|
|
msgstr "Paramètres d'utilisateur {user}"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:143
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglais"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:144
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Français"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/403.html:4 babybuddy/templates/403.html:7
|
|
msgid "Permission Denied"
|
|
msgstr "Permission Refusée"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/403.html:12
|
|
msgid "You do not have permission to access this resource.\n"
|
|
" Contact a site administrator for assistance."
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette ressource.\n"
|
|
" Contactez un administrateur de site pour obtenir de l'aide."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Accueil"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Réinitialiser"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtres"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:11
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Soumettre"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:18
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19
|
|
msgid "<strong>Error:</strong> %(error)s"
|
|
msgstr "<strong>Erreur :</strong> %(error)s"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23
|
|
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details. "
|
|
msgstr "<strong>Erreur :</strong> Certains champs comportent des erreurs. Plus de détails sont disponibles ci-dessous. "
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:27 core/models.py:163
|
|
#: core/models.py:167
|
|
msgid "Diaper Change"
|
|
msgstr "Changement de couche"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:33
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:189 core/models.py:238
|
|
#: core/models.py:242 core/templates/core/timer_detail.html:43
|
|
msgid "Feeding"
|
|
msgstr "Allaitement"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:39
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:121 core/models.py:264
|
|
#: core/models.py:272 core/models.py:276 core/templates/core/note_list.html:25
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:45
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:196
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:42 core/models.py:316
|
|
#: core/models.py:317 core/models.py:320
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:51
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Sommeil"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:57
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:209
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:50 core/models.py:522
|
|
#: core/models.py:523 core/models.py:526
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:59
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:12
|
|
msgid "Tummy Time"
|
|
msgstr "Motricité libre"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:63
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:143 core/models.py:552
|
|
#: core/models.py:566 core/models.py:567 core/models.py:570
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:12
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:25
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:26
|
|
#: reports/graphs/weight_weight.py:19 reports/graphs/weight_weight.py:30
|
|
#: reports/templates/reports/weight_change.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/weight_change.html:8
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Poids"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:93
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:101 core/models.py:103
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/child_detail.html:7
|
|
#: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:7
|
|
#: reports/templates/reports/report_base.html:7
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Enfants"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:107 core/models.py:102
|
|
#: core/models.py:135 core/models.py:194 core/models.py:262 core/models.py:291
|
|
#: core/models.py:349 core/models.py:386 core/models.py:494 core/models.py:547
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/sleep_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:24
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:25
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:23
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:24
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Nouvel enfant"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:115 core/models.py:156
|
|
#: core/models.py:231 core/models.py:273 core/models.py:308 core/models.py:361
|
|
#: core/models.py:559 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:149
|
|
msgid "Weight entry"
|
|
msgstr "Nouvelle prise de poids"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:163
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Activités"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:170
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Changement de couches"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:176
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Nouveau change"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:183
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:34 core/models.py:239
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:12
|
|
msgid "Feedings"
|
|
msgstr "Allaitements"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:202
|
|
msgid "Sleep entry"
|
|
msgstr "Nouveau sommeil"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:215
|
|
msgid "Tummy Time entry"
|
|
msgstr "Nouvelle période de motricité libre"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:240
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:419
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:30
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:242
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:243
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Se déconnecter"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:244
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Site"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:247
|
|
msgid "API Browser"
|
|
msgstr "Navigateur d'API"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:249
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilisateurs"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:250
|
|
msgid "Backend Admin"
|
|
msgstr "Administration de Django"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:252
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Support"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:256
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr "Code source"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:260
|
|
msgid "Chat / Support"
|
|
msgstr "Tchat / Support"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11
|
|
#: core/templates/core/child_detail.html:34
|
|
#: core/templates/core/child_detail.html:36
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:28
|
|
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:32
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Précédente"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28
|
|
#: core/templates/core/child_detail.html:41
|
|
#: core/templates/core/child_detail.html:43
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:32
|
|
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:36
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Suivante"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:21
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14
|
|
msgid "<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Êtes-vous sûr de vouloir supprimer <span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</h1>"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:22
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:65
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Créer un utilisateur"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16
|
|
#: core/templates/core/child_form.html:16
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:15 core/templates/core/sleep_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/timer_form.html:10
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:15
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:15
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mettre à jour"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:24
|
|
#: core/templates/core/child_form.html:24
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:23 core/templates/core/sleep_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/timer_form.html:18
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:23
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:23
|
|
msgid "<h1>Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
|
|
msgstr "<h1>Mettre à jour <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:25
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Prénom"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:26
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
|
|
msgid "Staff"
|
|
msgstr "Personnel"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22 core/models.py:413
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:29
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:28
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:48
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:30
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:44
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:32
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:50
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:27 core/templates/core/note_list.html:37
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:29
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:42
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:38
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:28
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:40
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:38
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Opérations"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:55
|
|
msgid "No users found."
|
|
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Changer le mot de passe"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "Paramètres Utilisateur"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26
|
|
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details."
|
|
msgstr "<strong>Erreur :</strong> Certains champs comportent des erreurs. Plus de détails sont disponibles ci-dessous. "
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33
|
|
msgid "User Profile"
|
|
msgstr "Profil de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:69
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:71
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Clé"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:74
|
|
msgid "Regenerate"
|
|
msgstr "Recréer"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Bienvenue!"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:12
|
|
msgid "Welcome to Baby Buddy!"
|
|
msgstr "Bienvenue à Baby Buddy!"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14
|
|
msgid "Learn about and predict baby's needs without\n"
|
|
" (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track —"
|
|
msgstr "Apprendre et prédire les besoins de bébé deviens un jeu d'enfants avec Baby Buddy —"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:26 core/models.py:164
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:12
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:4
|
|
msgid "Diaper Changes"
|
|
msgstr "Changements de couches"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:54
|
|
msgid "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n"
|
|
" parents and caregivers to identify small patterns in baby's habits\n"
|
|
" using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly and\n"
|
|
" uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM feedings and\n"
|
|
" changings. To get started, just click the button below to add your\n"
|
|
" first (or second, third, etc.) child!"
|
|
msgstr "Au fur et à mesure que le nombre d'entrées augmente, Baby Buddy aidera les parents et les éducateurs à identifier de petites tendances dans les habitudes de bébé avec l'aide du tableau de bord et des graphiques. Baby Buddy est compatible avec les appareils mobiles et utilise un thème sombre pour aider les mamans et les papas épuisés qui donnent à manger et changent leur bébé à 2 heures du matin. Pour commencer, cliquez simplement sur le bouton ci-dessous pour ajouter votre premier (ou deuxième, troisième, etc.) enfant!"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:68
|
|
#: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18
|
|
#: core/templates/core/child_form.html:28
|
|
msgid "Add a Child"
|
|
msgstr "Ajouter un Enfant"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/login.html:32
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Se connecter"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/login.html:38
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Mot de passe oublié?"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
msgid "Password Reset Successfully!"
|
|
msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succès!"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
msgstr "Votre mot de passe a été défini. Vous pouvez maintenant vous connecter."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Se connecter"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
msgid "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> The\n"
|
|
" two passwords did not match. Please try again.</p>"
|
|
msgstr "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh non!</strong> Les deux mots de passe ne correspondent pas. Veuillez réessayer.</p>"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22
|
|
msgid "Enter your new password in each field below."
|
|
msgstr "Entrez votre nouveau mot de passe dans chacun des champs ci-dessous."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:31
|
|
msgid "Reset Password"
|
|
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
msgid "Reset Email Sent"
|
|
msgstr "Email de réinitialisation envoyé"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:8
|
|
msgid "<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
|
|
" password, if an account exists with the email you entered. You\n"
|
|
" should receive them shortly.</p>\n"
|
|
" <p class=\"mb-0\">If you don't receive an email, please make sure you've\n"
|
|
" entered the address you registered with, and check your spam\n"
|
|
" folder.</p>"
|
|
msgstr "<p>Les instructions pour définir votre mot de passe vous ont été envoyées par email, si un compte existe avec l'email saisi, vous devriez le recevoir rapidement.</p>\n"
|
|
" <p class=\"mb-0\">Si vous ne recevez pas d'e-mail, assurez-vous d'avoir entré l'adresse avec laquelle vous vous êtes inscrit et vérifiez votre dossier de courrier indésirable.</p>"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
msgid "Forgot Password"
|
|
msgstr "Mot de passe oublié"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:8
|
|
msgid "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
|
|
" form below. If the address is valid, you will receive instructions for\n"
|
|
" resetting your password.</p>"
|
|
msgstr "<p class=\"mb-0\">Entrez l'adresse email de votre compte dans le formulaire ci-dessous. Si l'adresse est valide, vous recevrez des instructions pour réinitialiser votre mot de passe.</p>"
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:57
|
|
msgid "User %(username)s added!"
|
|
msgstr "L'utilisateur %(username)s a été ajouté!"
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:67
|
|
msgid "User %(username)s updated."
|
|
msgstr "L'utilisateur %(username)s a été mis à jour!"
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:79
|
|
msgid "User {user} deleted."
|
|
msgstr "L'utilisateur {user} a été supprimé."
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:102
|
|
msgid "Password updated."
|
|
msgstr "Le mot de passe a été mis à jour."
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:112
|
|
msgid "User API key regenerated."
|
|
msgstr "La clé de l'API utilisateur a été régénérée."
|
|
|
|
#: babybuddy/views.py:145
|
|
msgid "Settings saved!"
|
|
msgstr "Les paramètres ont été enregistrés!"
|
|
|
|
#: core/forms.py:110
|
|
msgid "Name does not match child name."
|
|
msgstr "Le nom ne correspond pas au nom de l'enfant."
|
|
|
|
#: core/models.py:23
|
|
msgid "Date can not be in the future."
|
|
msgstr "La date ne peut pas être dans le futur."
|
|
|
|
#: core/models.py:37
|
|
msgid "Start time must come before end time."
|
|
msgstr "L'heure de début doit arriver avant l'heure de fin."
|
|
|
|
#: core/models.py:40
|
|
msgid "Duration too long."
|
|
msgstr "Durée trop longue."
|
|
|
|
#: core/models.py:56
|
|
msgid "Another entry intersects the specified time period."
|
|
msgstr "Une autre entrée coupe la période spécifiée."
|
|
|
|
#: core/models.py:69
|
|
msgid "Date/time can not be in the future."
|
|
msgstr "La date / heure ne peut pas être dans le futur."
|
|
|
|
#: core/models.py:75
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Prénom"
|
|
|
|
#: core/models.py:76
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: core/models.py:80
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Date de Naissance"
|
|
|
|
#: core/models.py:86
|
|
msgid "Slug"
|
|
msgstr "Jeton"
|
|
|
|
#: core/models.py:92
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#: core/models.py:140 core/models.py:265 core/models.py:359
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:26
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:26
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Temps"
|
|
|
|
#: core/models.py:142 core/templates/core/diaperchange_list.html:25
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:34
|
|
msgid "Wet"
|
|
msgstr "Humide"
|
|
|
|
#: core/models.py:143 core/templates/core/diaperchange_list.html:26
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:28
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solide"
|
|
|
|
#: core/models.py:147
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Noir"
|
|
|
|
#: core/models.py:148
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Brun"
|
|
|
|
#: core/models.py:149
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verte"
|
|
|
|
#: core/models.py:150
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Jaune"
|
|
|
|
#: core/models.py:153 core/templates/core/diaperchange_list.html:27
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
#: core/models.py:185
|
|
msgid "Wet and/or solid is required."
|
|
msgstr "Humide et / ou solide est requis."
|
|
|
|
#: core/models.py:199 core/models.py:296 core/models.py:397 core/models.py:499
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "Heure de début"
|
|
|
|
#: core/models.py:204 core/models.py:301 core/models.py:403 core/models.py:504
|
|
msgid "End time"
|
|
msgstr "Heure de fin"
|
|
|
|
#: core/models.py:209 core/models.py:306 core/models.py:408 core/models.py:509
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:30
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durée"
|
|
|
|
#: core/models.py:213
|
|
msgid "Breast milk"
|
|
msgstr "Lait maternel"
|
|
|
|
#: core/models.py:214
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formule bébé"
|
|
|
|
#: core/models.py:218 core/templates/core/feeding_list.html:26
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: core/models.py:222
|
|
msgid "Bottle"
|
|
msgstr "Biberon"
|
|
|
|
#: core/models.py:223
|
|
msgid "Left breast"
|
|
msgstr "Sein gauche"
|
|
|
|
#: core/models.py:224
|
|
msgid "Right breast"
|
|
msgstr "Sein droit"
|
|
|
|
#: core/models.py:228 core/templates/core/feeding_list.html:25
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: core/models.py:155 core/models.py:230
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:28
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Quantité"
|
|
|
|
#: core/models.py:243
|
|
msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type."
|
|
msgstr "Seule la méthode \"Biberon\" est autorisée avec le type \"Formule\"."
|
|
|
|
#: core/models.py:392 core/templates/core/timer_list.html:24
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Prénom"
|
|
|
|
#: core/models.py:427 core/templates/core/timer_form.html:4
|
|
msgid "Timer"
|
|
msgstr "Chronomètre"
|
|
|
|
#: core/models.py:428 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:9
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:8
|
|
#: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12
|
|
#: core/templates/core/timer_nav.html:10
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Chronomètres"
|
|
|
|
#: core/models.py:431
|
|
msgid "Timer #{id}"
|
|
msgstr "Chronomètre #{id}"
|
|
|
|
#: core/models.py:514 core/templates/core/tummytime_list.html:27
|
|
msgid "Milestone"
|
|
msgstr "Étape importante"
|
|
|
|
#: core/models.py:557 core/templates/core/feeding_list.html:31
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:26
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:47 reports/graphs/feeding_amounts.py:37
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:54 reports/graphs/sleep_pattern.py:131
|
|
#: reports/graphs/sleep_totals.py:51 reports/graphs/weight_weight.py:28
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Child"
|
|
msgstr "Supprimer un Enfant"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20
|
|
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
|
|
msgstr "Tapez le nom complet de l'enfant ci-dessous pour confirmer cette action."
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_detail.html:23
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
|
|
msgid "Born"
|
|
msgstr "Né"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_detail.html:24
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Âge"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_detail.html:58
|
|
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
|
|
msgstr "il y a %(since)s (%(time)s)"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:27
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Date de Naissance"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:67
|
|
msgid "No children found."
|
|
msgstr "Aucun enfant trouvé."
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Diaper Change"
|
|
msgstr "Supprimer un change"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:6
|
|
msgid "Update a Diaper Change"
|
|
msgstr "Mettre à jour un change"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:27
|
|
msgid "Add a Diaper Change"
|
|
msgstr "Ajouter un change"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:68
|
|
msgid "No diaper changes found."
|
|
msgstr "Aucun change trouvé."
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:63
|
|
msgid "Add a Change"
|
|
msgstr "Ajouter un Change"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Feeding"
|
|
msgstr "Supprimer un repas"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:6
|
|
msgid "Update a Feeding"
|
|
msgstr "Mettre à jour un repas"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/feeding_form.html:27
|
|
msgid "Add a Feeding"
|
|
msgstr "Ajouter un repas"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:29
|
|
msgid "Amt."
|
|
msgstr "Quantité"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:74
|
|
msgid "No feedings found."
|
|
msgstr "Aucun repas trouvé."
|
|
|
|
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Note"
|
|
msgstr "Supprimer une note"
|
|
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:6
|
|
msgid "Update a Note"
|
|
msgstr "Mettre à Jour une note"
|
|
|
|
#: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27
|
|
msgid "Add a Note"
|
|
msgstr "Ajouter une note"
|
|
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:56
|
|
msgid "No notes found."
|
|
msgstr "Aucune note trouvée."
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Sleep Entry"
|
|
msgstr "Supprimer une entrée de sommeil"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_form.html:6
|
|
msgid "Update a Sleep Entry"
|
|
msgstr "Mettre à Jour une entrée de sommeil"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27
|
|
msgid "Add a Sleep Entry"
|
|
msgstr "Ajouter une entrée de sommeil"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:26
|
|
#: core/templates/core/timer_form.html:12
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:26
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:25
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Commencer"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:27
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:28
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:26
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:28
|
|
msgid "Nap"
|
|
msgstr "Sieste"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:66
|
|
msgid "No sleep entries found."
|
|
msgstr "Aucune entrée de sommeil trouvée."
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5
|
|
msgid "Delete %(object)s"
|
|
msgstr "Supprimer %(object)s"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:28
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr "Commencé"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:30
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Arrêté"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:26
|
|
msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
|
|
msgstr "%(timer)s a été créé par %(object.user)s"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:63
|
|
msgid "Timer actions"
|
|
msgstr "Opérations sur le chronomètre"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_form.html:22
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:18
|
|
msgid "Start Timer"
|
|
msgstr "Démarrer un chronomètre"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:52
|
|
msgid "No timer entries found."
|
|
msgstr "Aucun chronomètre trouvé."
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_nav.html:15
|
|
msgid "Quick Start Timer"
|
|
msgstr "Chronomètre de démarrage rapide"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_nav.html:23
|
|
msgid "View Timers"
|
|
msgstr "Voir les chronomètres"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_nav.html:27
|
|
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:4
|
|
msgid "Active Timers"
|
|
msgstr "Chronomètres actifs"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_nav.html:33
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:8
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:37
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:10
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:10
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
|
|
msgstr "Supprimer une entrée de motricité libre"
|
|
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:6
|
|
msgid "Update a Tummy Time Entry"
|
|
msgstr "Mettre à Jour une entrée de motricité libre"
|
|
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/tummytime_form.html:27
|
|
msgid "Add a Tummy Time Entry"
|
|
msgstr "Ajouter une entrée d'une motricité libre"
|
|
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:59
|
|
msgid "No tummy time entries found."
|
|
msgstr "Aucune entrée de motricité libre trouvée"
|
|
|
|
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Weight Entry"
|
|
msgstr "Supprimer une entrée de poids"
|
|
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:17
|
|
#: core/templates/core/weight_form.html:27
|
|
msgid "Add a Weight Entry"
|
|
msgstr "Ajouter une entrée de poids"
|
|
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:62
|
|
msgid "No weight entries found."
|
|
msgstr "Aucune entrée de poids trouvée."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:24
|
|
msgid "%(child)s had a diaper change."
|
|
msgstr "La couche de %(child)s a été changée."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:35
|
|
msgid "%(child)s started feeding."
|
|
msgstr "%(child)s a commencé à se nourrir."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:43
|
|
msgid "%(child)s finished feeding."
|
|
msgstr "%(child)s a fini de se nourrir."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:55
|
|
msgid "%(child)s fell asleep."
|
|
msgstr "%(child)s s'est endormi."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:63
|
|
msgid "%(child)s woke up."
|
|
msgstr "%(child)s s'est réveillé."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:75
|
|
msgid "%(child)s started tummy time!"
|
|
msgstr "%(child)s a commencé de la motricité libre."
|
|
|
|
#: core/timeline.py:83
|
|
msgid "%(child)s finished tummy time."
|
|
msgstr "%(child)s a fini la motricité libre."
|
|
|
|
#: core/views.py:23
|
|
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
|
|
msgstr "Entrée de %(model)s pour %(child)s a été ajouté!"
|
|
|
|
#: core/views.py:25
|
|
msgid "%(model)s entry added!"
|
|
msgstr "Entrée de %(model)s a été ajouté!"
|
|
|
|
#: core/views.py:52
|
|
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
|
|
msgstr "Entrée de %(model)s pour %(child)s a été mise à jour!"
|
|
|
|
#: core/views.py:54
|
|
msgid "%(model)s entry updated."
|
|
msgstr "Entrée de %(model)s a été mise à jour!"
|
|
|
|
#: core/views.py:84
|
|
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
|
|
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s a été ajouté!"
|
|
|
|
#: core/views.py:341
|
|
msgid "%(timer)s stopped."
|
|
msgstr "%(timer)s a été arrêté"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:4
|
|
msgid "Last Diaper Change"
|
|
msgstr "Dernier change"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:8
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:8
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:8
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:8
|
|
msgid "%(time)s ago"
|
|
msgstr "il y a %(time)s"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:12
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Jamais"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:10
|
|
msgid "Past Week"
|
|
msgstr "La Semaine Dernière"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:22
|
|
msgid "wet"
|
|
msgstr "humide"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:29
|
|
msgid "solid"
|
|
msgstr "solide"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:34
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "aujourd'hui"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:36
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "hier"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:38
|
|
msgid "%(key)s days ago"
|
|
msgstr "il y a %(key)s jours"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:4
|
|
msgid "Last Feeding"
|
|
msgstr "Dernier repas"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:4
|
|
msgid "Last Feeding Method"
|
|
msgstr "Dernier type de repas"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:4
|
|
msgid "Today's Sleep"
|
|
msgstr "Sommeil d'aujourd'hui"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:11
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:13
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:11
|
|
msgid "None yet today"
|
|
msgstr "Pas encore aujourd'hui"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:16
|
|
msgid "%(count)s sleep entries"
|
|
msgstr "%(count)s entrées de sommeil."
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:4
|
|
msgid "Last Slept"
|
|
msgstr "Dernier sommeil"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:4
|
|
msgid "Today's Naps"
|
|
msgstr "Siestes Aujourd'hui"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:8
|
|
msgid "%(count)s nap%(plural)s"
|
|
msgstr "%(count)s Sieste%(plural)s"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:6
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:23
|
|
msgid "Not enough data"
|
|
msgstr "Pas assez de données"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:8
|
|
msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
|
|
msgstr "%(count)s chronomètre%(plural)s actif"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:19
|
|
msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s"
|
|
msgstr "Lancé par %(instance.user)s à %(start)s"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:4
|
|
msgid "Today's Tummy Time"
|
|
msgstr "Heure de la motricité libre"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:18
|
|
msgid "%(duration)s at %(end)s"
|
|
msgstr "%(duration)s à %(end)s"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:4
|
|
msgid "Last Tummy Time"
|
|
msgstr "Dernière motricité libre"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3
|
|
msgid "Child actions"
|
|
msgstr "Opérations sur l'enfant"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:8
|
|
msgid "Diaper Change Types"
|
|
msgstr "Types de change"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:21
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:8
|
|
msgid "Diaper Lifetimes"
|
|
msgstr "Durabilité des Couches"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:23
|
|
msgid "Feeding Durations (Average)"
|
|
msgstr "Durée des repas (Moyenne)"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:24
|
|
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:8
|
|
msgid "Sleep Pattern"
|
|
msgstr "Rythme de Sommeil"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:25
|
|
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:8
|
|
msgid "Sleep Totals"
|
|
msgstr "Totaux de Sommeil"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:170
|
|
msgid "Diaper change frequency"
|
|
msgstr "Fréquence de change"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:176
|
|
msgid "Feeding frequency"
|
|
msgstr "Fréquence des repas"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:182
|
|
msgid "Average nap duration"
|
|
msgstr "Durée moyenne des siestes"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:186
|
|
msgid "Average naps per day"
|
|
msgstr "Moyen de siestes par jour"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:192
|
|
msgid "Average sleep duration"
|
|
msgstr "Durée moyenne du sommeil"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:196
|
|
msgid "Average awake duration"
|
|
msgstr "Durée moyenne de veille"
|
|
|
|
#: dashboard/templatetags/cards.py:202
|
|
msgid "Weight change per week"
|
|
msgstr "Changement de poids par semaine"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
|
|
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
|
|
msgstr "<b>Durabilité des Couches</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36
|
|
msgid "Time between changes (hours)"
|
|
msgstr "Temps entre les changements (heures)"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:39
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:46
|
|
msgid "<b>Diaper Change Types</b>"
|
|
msgstr "<b>Types de Change</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49
|
|
msgid "Number of changes"
|
|
msgstr "Nombre de changes"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:36
|
|
msgid "Average duration"
|
|
msgstr "Durée moyenne"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:44
|
|
msgid "Total feedings"
|
|
msgstr "Nombre de repas"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:53
|
|
msgid "<b>Average Feeding Durations</b>"
|
|
msgstr "<b>Durée moyenne du repas</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:56
|
|
msgid "Average duration (minutes)"
|
|
msgstr "Durée moyenne (minutes)"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_duration.py:58
|
|
msgid "Number of feedings"
|
|
msgstr "Nombre de repas"
|
|
|
|
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:128
|
|
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
|
|
msgstr "<b>Rythme de Sommeil</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:141
|
|
msgid "Time of day"
|
|
msgstr "Moment de la journée"
|
|
|
|
#: reports/graphs/sleep_totals.py:40
|
|
msgid "Total sleep"
|
|
msgstr "Sommeil total"
|
|
|
|
#: reports/graphs/sleep_totals.py:50
|
|
msgid "<b>Sleep Totals</b>"
|
|
msgstr "<b>Totaux de sommeil</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/sleep_totals.py:53
|
|
msgid "Hours of sleep"
|
|
msgstr "Nombre d'heures de sommeil"
|
|
|
|
#: reports/graphs/weight_weight.py:27
|
|
msgid "<b>Weight</b>"
|
|
msgstr "<b>Poids</b>"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:8
|
|
msgid "Average Feeding Durations"
|
|
msgstr "Durée moyenne des repas"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/report_base.html:9
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapports"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/report_base.html:19
|
|
msgid "There is no enough data to generate this report."
|
|
msgstr "Il n'y a pas assez de données pour générer ce rapport."
|
|
|
|
#: core/models.py:225
|
|
msgid "Both breasts"
|
|
msgstr "Les deux seins"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:145
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Allemand"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:146
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espagnol"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:147
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Suédois"
|
|
|
|
#: babybuddy/settings/base.py:148
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turc"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/403.html:12
|
|
msgid "You do not have permission to access this resource. Contact a site administrator for assistance."
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette ressource. Contactez un administrateur de site pour obtenir de l'aide."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:51
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:129 core/models.py:354
|
|
#: core/models.py:368 core/models.py:369 core/models.py:372
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:13
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:4
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:7
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:12
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Température"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:135
|
|
msgid "Temperature reading"
|
|
msgstr "Lecture de la température"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14
|
|
msgid "Learn about and predict baby's needs without (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track —"
|
|
msgstr "En savoir plus sur et en prédire les besoins de bébé sans (<em>trop</em>) de devinettes en utilisant Baby Buddy pour suivre —"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:56
|
|
msgid "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button below to add your first (or second, third, etc.) child!"
|
|
msgstr "Au fur et à mesure que le nombre d'entrées augmente, Baby Buddy aidera les parents et les éducateurs à identifier de petites tendances dans les habitudes de bébé à l'aide du tableau de bord et des graphiques. Baby Buddy est compatible avec les appareils mobiles et utilise un thème sombre pour aider les mamans et les papas épuisés à s'alimenter et à changer de nourriture. Pour commencer, cliquez simplement sur le bouton ci-dessous pour ajouter votre premier (ou deuxième, troisième, etc.) enfant!"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13
|
|
msgid "<strong>Oh snap!</strong> The two passwords did not match. Please try again."
|
|
msgstr "<strong>Oh non!</strong> Les deux mots de passe ne correspondent pas. Veuillez réessayer."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
|
|
msgid "We've emailed you instructions for setting your password, if an account exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
|
msgstr "Les instructions pour définir votre mot de passe ont été envoyées, si uncompte existe avec le courrier électronique que vous avez entré."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15
|
|
msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder."
|
|
msgstr "Si vous ne recevez pas d'e-mail, assurez-vous d'avoir entré l'adresse avec laquelle vous vous êtes inscrit et vérifiez votre dossier de courrier indésirable."
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
|
|
msgid "Enter your account email address in the form below. If the address is valid, you will receive instructions for resetting your password."
|
|
msgstr "Entrez l'adresse email de votre compte dans le formulaire ci-dessous. Si l'adresse est valide, vous recevrez des instructions pour réinitialiser votre mot de passe."
|
|
|
|
#: core/models.py:215
|
|
msgid "Fortified breast milk"
|
|
msgstr "Lait maternel"
|
|
|
|
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
|
|
msgid "Delete a Temperature Reading"
|
|
msgstr "Supprimer une entrée de température"
|
|
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:8
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
|
|
msgid "Add a Temperature Reading"
|
|
msgstr "Ajouter une entrée de température"
|
|
|
|
#: core/templates/core/temperature_form.html:27
|
|
msgid "Add a Temperature Entry"
|
|
msgstr "Ajouter une entrée de température"
|
|
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:62
|
|
msgid "No temperature entries found."
|
|
msgstr "Aucune entrée de température trouvée."
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_detail.html:34
|
|
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
|
|
msgstr "%(timer)s a été créé par %(user)s"
|
|
|
|
#: core/utils.py:15
|
|
msgid "%(hours)s hour"
|
|
msgid_plural "%(hours)s hours"
|
|
msgstr[0] "%(hours)s heure"
|
|
msgstr[1] "%(hours)s heures"
|
|
|
|
#: core/utils.py:22
|
|
msgid "%(minutes)s minute"
|
|
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
|
|
msgstr[0] "%(minutes)s minute"
|
|
msgstr[1] "%(minutes)s minutes"
|
|
|
|
#: core/utils.py:30
|
|
msgid "%(seconds)s second"
|
|
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
|
|
msgstr[0] "%(seconds)s seconde"
|
|
msgstr[1] "%(seconds)s secondes"
|
|
|
|
#: core/views.py:64 core/views.py:121
|
|
msgid "%(model)s entry deleted."
|
|
msgstr "Entrée de %(model)s a été supprimé."
|
|
|
|
#: core/views.py:252
|
|
msgid "%(model)s reading added!"
|
|
msgstr "Entrée de %(model)s a été ajouté!"
|
|
|
|
#: core/views.py:260
|
|
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
|
|
msgstr "Entrée de %(model)s pour %(child)s a été mise à jour!"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:21
|
|
msgid "Started by %(user)s at %(start)s"
|
|
msgstr "Lancé par %(user)s à %(start)s"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:22
|
|
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:8
|
|
msgid "Feeding Amounts"
|
|
msgstr "Allaitement"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:27
|
|
msgid "Total feeding amount"
|
|
msgstr "Alimentation total"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:36
|
|
msgid "<b>Total Feeding Amounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Durée d'Alimentation Moyenne</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:39
|
|
msgid "Feeding amount"
|
|
msgstr "Allaitement"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/report_base.html:19
|
|
msgid "There is not enough data to generate this report."
|
|
msgstr "Il n'y a pas assez de données pour générer ce rapport."
|
|
|
|
#: babybuddy/models.py:47
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Fuseau horaire"
|
|
|
|
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
|
|
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7
|
|
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:250
|
|
msgid "Database Admin"
|
|
msgstr "Base de Données"
|
|
|
|
#: core/templates/core/child_list.html:15
|
|
msgid "Add Child"
|
|
msgstr "Nouvel Enfant"
|
|
|
|
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
|
|
msgid "Add Diaper Change"
|
|
msgstr "Nouveau Changement"
|
|
|
|
#: core/templates/core/feeding_list.html:15
|
|
msgid "Add Feeding"
|
|
msgstr "Nouvelle Alimentation"
|
|
|
|
#: core/templates/core/note_list.html:15
|
|
msgid "Add Note"
|
|
msgstr "Nouvelle Note"
|
|
|
|
#: core/templates/core/sleep_list.html:15
|
|
msgid "Add Sleep"
|
|
msgstr "Nouveau Sommeil"
|
|
|
|
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
|
|
msgid "Add Temperature Reading"
|
|
msgstr "Nouvelle Température"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:5
|
|
msgid "Delete All Inactive Timers"
|
|
msgstr "Supprimer chronomètres inactifs"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:10
|
|
msgid "Delete Inactive"
|
|
msgstr "Supprimer inactifs"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %(number)s chronomètres inactif%(plural)s?"
|
|
|
|
#: core/templates/core/timer_list.html:62
|
|
msgid "Delete Inactive Timers"
|
|
msgstr "Supprimer chronomètres inactifs"
|
|
|
|
#: core/templates/core/tummytime_list.html:15
|
|
msgid "Add Tummy Time"
|
|
msgstr "Nouveau Heure de Ventre"
|
|
|
|
#: core/templates/core/weight_list.html:15
|
|
msgid "Add Weight"
|
|
msgstr "Nouveau Poids"
|
|
|
|
#: core/views.py:365
|
|
msgid "All inactive timers deleted."
|
|
msgstr "Tous les chronomètres inactifs ont été supprimés."
|
|
|
|
#: core/views.py:375
|
|
msgid "No inactive timers exist."
|
|
msgstr "Aucun chronomètres inactif n'existe."
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:15
|
|
msgid "most recent"
|
|
msgstr "le plus récent"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:17
|
|
msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
|
|
msgstr "il y a %(n)s alimentation%(plural)s"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:4
|
|
msgid "Last Sleep"
|
|
msgstr "Dernier sommeil"
|
|
|
|
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:19
|
|
msgid "Diaper Change Amounts"
|
|
msgstr "Nombre de changes"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27
|
|
msgid "Diaper change amount"
|
|
msgstr "Nombre de changes"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36
|
|
msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Nombre de changes</b>"
|
|
|
|
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39
|
|
msgid "Change amount"
|
|
msgstr "Montant"
|
|
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4
|
|
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:8
|
|
msgid "Diaper Amounts"
|
|
msgstr "Montants des Changements"
|
|
|