mybuddy/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po

2525 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-14 13:44+0000\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:345
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:94
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7
msgid "Dashboard"
msgstr "Strona główna"
#: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
msgid "Read only"
msgstr ""
#: babybuddy/forms.py:16
msgid "Restricts user to viewing data only."
msgstr "Ogranicza użytkownika tylko do wyświetlania danych."
#: babybuddy/models.py:19
msgid "Refresh rate"
msgstr "Częstotliwość odświeżania"
#: babybuddy/models.py:21
msgid ""
"If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and "
"also when receiving focus."
msgstr ""
#: babybuddy/models.py:28
msgid "disabled"
msgstr "Nieaktywne"
#: babybuddy/models.py:29
msgid "1 min."
msgstr "1 min."
#: babybuddy/models.py:30
msgid "2 min."
msgstr "2 min."
#: babybuddy/models.py:31
msgid "3 min."
msgstr "3 min."
#: babybuddy/models.py:32
msgid "4 min."
msgstr "4 min."
#: babybuddy/models.py:33
msgid "5 min."
msgstr "5 min."
#: babybuddy/models.py:34
msgid "10 min."
msgstr "10 min."
#: babybuddy/models.py:35
msgid "15 min."
msgstr "15 min."
#: babybuddy/models.py:36
msgid "30 min."
msgstr "30 min."
#: babybuddy/models.py:40
msgid "Hide Empty Dashboard Cards"
msgstr "Ukryj puste karty w panelu"
#: babybuddy/models.py:43
msgid "Hide data older than"
msgstr "Ukryj dane starsze niż"
#: babybuddy/models.py:45
msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard."
msgstr ""
#: babybuddy/models.py:51
msgid "show all data"
msgstr "pokaż wszystkie dane"
#: babybuddy/models.py:52
msgid "1 day"
msgstr "1 dzień"
#: babybuddy/models.py:53
msgid "2 days"
msgstr "2 dni"
#: babybuddy/models.py:54
msgid "3 days"
msgstr "3 dni"
#: babybuddy/models.py:55
msgid "1 week"
msgstr "tydzień"
#: babybuddy/models.py:56
msgid "4 weeks"
msgstr "4 tygodnie"
#: babybuddy/models.py:63
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: babybuddy/models.py:69
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
#: babybuddy/models.py:73
#, python-brace-format
msgid "{user}'s Settings"
msgstr "Ustawienia użytkownika {user}"
#: babybuddy/settings/base.py:177
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"
#: babybuddy/settings/base.py:178
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: babybuddy/settings/base.py:179
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chiński(uproszczony)"
#: babybuddy/settings/base.py:180
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
#: babybuddy/settings/base.py:181
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: babybuddy/settings/base.py:182
msgid "English (US)"
msgstr "Angielski (SZ)"
#: babybuddy/settings/base.py:183
msgid "English (UK)"
msgstr "Angielski (WB)"
#: babybuddy/settings/base.py:184
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: babybuddy/settings/base.py:185
msgid "Finnish"
msgstr "fiński"
#: babybuddy/settings/base.py:186
msgid "German"
msgstr "niemiecki"
#: babybuddy/settings/base.py:187
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: babybuddy/settings/base.py:188
msgid "Italian"
msgstr "włoski"
#: babybuddy/settings/base.py:189
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "norweski (bokmål)"
#: babybuddy/settings/base.py:190
msgid "Polish"
msgstr "polski"
#: babybuddy/settings/base.py:191
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalski"
#: babybuddy/settings/base.py:192
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: babybuddy/settings/base.py:193
msgid "Spanish"
msgstr "hiszpański"
#: babybuddy/settings/base.py:194
msgid "Swedish"
msgstr "szwedzki"
#: babybuddy/settings/base.py:195
msgid "Turkish"
msgstr "turecki"
#: babybuddy/site_settings.py:23
msgid "Default minimum nap start time"
msgstr "Domyślny minimalny czas startu drzemki"
#: babybuddy/site_settings.py:25
msgid ""
"The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
#: babybuddy/site_settings.py:32
msgid "Default maximum nap start time"
msgstr "Domyślny maksymalny czas startu drzemki"
#: babybuddy/site_settings.py:34
msgid ""
"The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the "
"nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr ""
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:349
msgid "Database Admin"
msgstr "Administrator bazy danych"
#: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18
msgid "Filter"
msgstr "Filtrowanie"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89
msgid "Submit"
msgstr "Zatwierdź"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:16
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19
#, python-format
msgid "<strong>Error:</strong> %(error)s"
msgstr "<strong>Błąd:</strong> %(error)s"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:21
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details."
msgstr ""
"<strong>Błąd:</strong> Niektóre pola zawierają błędy. Spójrz poniżej po "
"więcej szczegółów."
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:46 core/models.py:248
#: core/models.py:252
msgid "Diaper Change"
msgstr "Zmiana pieluchy"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:52
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:264 core/models.py:319
#: core/models.py:323 core/templates/core/timer_detail.html:42
msgid "Feeding"
msgstr "Karmienie"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:58
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272 core/models.py:455
#: core/models.py:456 core/models.py:459
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/pumping_form.html:13
#: core/templates/core/pumping_list.html:4
#: core/templates/core/pumping_list.html:7
#: core/templates/core/pumping_list.html:12
#: core/templates/core/timer_detail.html:50
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9
msgid "Pumping"
msgstr "Odciągniecie"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:64
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:403
#: core/models.py:414 core/models.py:418 core/templates/core/note_list.html:29
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:70
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:285
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:48 core/models.py:499
#: core/models.py:500 core/models.py:503
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4
#: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12
#: core/templates/core/timer_detail.html:58
msgid "Sleep"
msgstr "Sen"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:76
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:299
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:58 core/models.py:656
#: core/models.py:657 core/models.py:660
#: core/templates/core/timer_detail.html:66
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/tummytime_form.html:13
#: core/templates/core/tummytime_list.html:4
#: core/templates/core/tummytime_list.html:7
#: core/templates/core/tummytime_list.html:12
msgid "Tummy Time"
msgstr "Czas na brzuszku"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:101
#: core/templates/timeline/timeline.html:4
#: core/templates/timeline/timeline.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9
msgid "Timeline"
msgstr "Oś czasu"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:112
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:120 core/models.py:188
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/child_detail.html:7
#: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4
#: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:7
#: reports/templates/reports/base.html:7
msgid "Children"
msgstr "Dzieci"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:126 core/models.py:137
#: core/models.py:187 core/models.py:221 core/models.py:274 core/models.py:342
#: core/models.py:374 core/models.py:401 core/models.py:427 core/models.py:475
#: core/models.py:529 core/models.py:563 core/models.py:632 core/models.py:680
#: core/templates/core/bmi_list.html:27
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:27
#: core/templates/core/feeding_list.html:27
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:27
#: core/templates/core/height_list.html:27
#: core/templates/core/note_list.html:27
#: core/templates/core/pumping_list.html:27
#: core/templates/core/sleep_list.html:28
#: core/templates/core/temperature_list.html:27
#: core/templates/core/timer_list.html:27
#: core/templates/core/tummytime_list.html:27
#: core/templates/core/weight_list.html:27
msgid "Child"
msgstr "Dziecko"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:143
#: core/models.py:240 core/models.py:311 core/models.py:350 core/models.py:380
#: core/models.py:415 core/models.py:447 core/models.py:490 core/models.py:537
#: core/models.py:686 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4
#: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:154
msgid "Measurements"
msgstr "Pomiary"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:162 core/models.py:139
#: core/models.py:151 core/models.py:152 core/models.py:155
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/bmi_form.html:13 core/templates/core/bmi_list.html:4
#: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:12
#: core/templates/core/bmi_list.html:29 reports/graphs/bmi_change.py:19
#: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4
#: reports/templates/reports/bmi_change.html:9
msgid "BMI"
msgstr "Indeks BMI"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:168
msgid "BMI entry"
msgstr "Wpis indeksu BMI"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:176 core/models.py:345
#: core/models.py:358 core/models.py:359 core/models.py:362
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:13
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:4
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:12
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:29
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:19
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:30
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:27
msgid "Head Circumference"
msgstr "Średnica głowy"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:182
msgid "Head Circumference entry"
msgstr "Wpis średnicy głowy"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:190 core/models.py:376
#: core/models.py:388 core/models.py:389 core/models.py:392
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/height_form.html:13
#: core/templates/core/height_list.html:4
#: core/templates/core/height_list.html:7
#: core/templates/core/height_list.html:12
#: core/templates/core/height_list.html:29 reports/graphs/height_change.py:19
#: reports/graphs/height_change.py:30
#: reports/templates/reports/height_change.html:4
#: reports/templates/reports/height_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:28
msgid "Height"
msgstr "Wzrost"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:196
msgid "Height entry"
msgstr "Wpis wzrostu"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204 core/models.py:532
#: core/models.py:545 core/models.py:546 core/models.py:549
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/temperature_form.html:13
#: core/templates/core/temperature_list.html:4
#: core/templates/core/temperature_list.html:7
#: core/templates/core/temperature_list.html:12
#: core/templates/core/temperature_list.html:29
#: reports/graphs/temperature_change.py:19
#: reports/graphs/temperature_change.py:29
#: reports/templates/reports/report_list.html:32
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:4
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:9
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:210
msgid "Temperature reading"
msgstr "Odczyt temperatury"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:218 core/models.py:682
#: core/models.py:694 core/models.py:695 core/models.py:698
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/weight_form.html:13
#: core/templates/core/weight_list.html:4
#: core/templates/core/weight_list.html:7
#: core/templates/core/weight_list.html:12
#: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:28
#: reports/graphs/weight_change.py:87
#: reports/templates/reports/report_list.html:34
#: reports/templates/reports/weight_change.html:4
#: reports/templates/reports/weight_change.html:9
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:224
msgid "Weight entry"
msgstr "Wpis wagi"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:237
msgid "Activities"
msgstr "Aktywności"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:245
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27
msgid "Changes"
msgstr "Zmiany"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:251
msgid "Change"
msgstr "Zmiana"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:258
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:38 core/models.py:320
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/feeding_form.html:13
#: core/templates/core/feeding_list.html:4
#: core/templates/core/feeding_list.html:7
#: core/templates/core/feeding_list.html:12
msgid "Feedings"
msgstr "Karmienia"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278
msgid "Pumping entry"
msgstr "Wpis odciągnięcia"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:291
msgid "Sleep entry"
msgstr "Czas spania"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:305
msgid "Tummy Time entry"
msgstr "Czas na brzuszku"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:329
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:576
#: core/templates/core/timer_list.html:29
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:333
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:12
msgid "Add a device"
msgstr "Dodaj urządzenie"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:341
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7
msgid "Site"
msgstr "Strona"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:342
msgid "API Browser"
msgstr "Przeglądarka API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:347
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:351
msgid "Support"
msgstr "Wsparcie"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:353
msgid "Source Code"
msgstr "Kod źródłowy"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:355
msgid "Chat / Support"
msgstr "Czat / Wsparcie"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11
#: core/templates/timeline/_timeline.html:5
#: core/templates/timeline/_timeline.html:7
#: core/templates/timeline/_timeline.html:71
#: core/templates/timeline/_timeline.html:73
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:37
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:46
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:43
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:37
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28
#: core/templates/timeline/_timeline.html:12
#: core/templates/timeline/_timeline.html:14
#: core/templates/timeline/_timeline.html:78
#: core/templates/timeline/_timeline.html:80
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:44
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:53
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:47
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:44
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:15
msgid "Authentication Methods"
msgstr "Metody autoryzacji"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84
msgid "Regenerate"
msgstr "Regeneruj"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28
msgid "Login QR code"
msgstr "Logowanie za pomocą kodu QR"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
msgid "Delete User"
msgstr "Usuń użytkownika"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14
#, python-format
msgid ""
"<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
msgstr "<h1>Czy chcesz usunąć<span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:19
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4
msgid "Unlock User"
msgstr "Odblokuj użytkownika"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:9
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:15
#, python-format
msgid ""
"<h1>Are you sure you want to unlock <span class=\"text-info\">%(object)s</"
"span>?</h1>"
msgstr ""
"<h1>Czy chcesz odblokować<span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:39
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:71
msgid "Create User"
msgstr "Utwórz użytkownika"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16
#: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:16
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:15
#: core/templates/core/feeding_form.html:15
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:15
#: core/templates/core/height_form.html:15
#: core/templates/core/note_form.html:15
#: core/templates/core/pumping_form.html:15
#: core/templates/core/sleep_form.html:15
#: core/templates/core/temperature_form.html:15
#: core/templates/core/timer_form.html:10
#: core/templates/core/tummytime_form.html:15
#: core/templates/core/weight_form.html:15
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
msgid "User locked."
msgstr "Użytkownik zablokowany"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:35
#: core/templates/core/bmi_form.html:23 core/templates/core/child_form.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:23
#: core/templates/core/feeding_form.html:23
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:23
#: core/templates/core/height_form.html:23
#: core/templates/core/note_form.html:23
#: core/templates/core/pumping_form.html:23
#: core/templates/core/sleep_form.html:23
#: core/templates/core/temperature_form.html:23
#: core/templates/core/timer_form.html:18
#: core/templates/core/tummytime_form.html:23
#: core/templates/core/weight_form.html:23
#, python-format
msgid "<h1>Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
msgstr "<h1>Zaktualizuj <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18
#: core/templates/core/child_list.html:25
msgid "First Name"
msgstr "Imię"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19
#: core/templates/core/child_list.html:26
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22
msgid "Staff"
msgstr "Zespół"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23 core/models.py:571
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowane"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:25
#: core/templates/core/bmi_list.html:24 core/templates/core/bmi_list.html:37
#: core/templates/core/child_list.html:28
#: core/templates/core/child_list.html:47
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:39
#: core/templates/core/feeding_list.html:24
#: core/templates/core/feeding_list.html:42
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:24
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:37
#: core/templates/core/height_list.html:24
#: core/templates/core/height_list.html:37
#: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:37
#: core/templates/core/pumping_list.html:24
#: core/templates/core/pumping_list.html:38
#: core/templates/core/sleep_list.html:24
#: core/templates/core/sleep_list.html:39
#: core/templates/core/temperature_list.html:24
#: core/templates/core/temperature_list.html:37
#: core/templates/core/tummytime_list.html:23
#: core/templates/core/tummytime_list.html:38
#: core/templates/core/weight_list.html:24
#: core/templates/core/weight_list.html:37
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:61
msgid "No users found."
msgstr "Nie znaleziono użytkowników"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12
msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12
msgid "User Settings"
msgstr "Ustawienia użytkownika"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33
msgid "User Profile"
msgstr "Profil użytkownika"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79
msgid "API"
msgstr "API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7
msgid "Welcome!"
msgstr "Witamy!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:13
msgid "Welcome to Baby Buddy!"
msgstr "Witamy w Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:15
msgid ""
"Learn about and predict baby's needs without (<em>as much</em>) guess work "
"by using Baby Buddy to track &mdash;"
msgstr ""
"Poznaj i przewiduj potrzeby dziecka bez (<em>tak dużo</em>) zgadywania, "
"używając Baby Buddy do śledzenia &mdash;"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:28 core/models.py:249
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:13
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:4
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:12
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6
msgid "Diaper Changes"
msgstr "Zmiana pieluchy"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:65
msgid ""
"As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers "
"to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. "
"Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and "
"dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button "
"below to add your first (or second, third, etc.) child!"
msgstr ""
"Wraz ze wzrostem liczby wpisów Baby Buddy pomoże rodzicom i opiekunom "
"zidentyfikować małe wzorce w nawykach dziecka za pomocą pulpitu "
"nawigacyjnego i wykresów. Baby Buddy jest przystosowany do urządzeń "
"mobilnych i wykorzystuje ciemny motyw, aby pomóc zmęczonym mamom i tatusiom "
"karmić i przebierać o drugiej w nocy. Aby rozpocząć, po prostu kliknij "
"poniższy przycisk, aby dodać swoje pierwsze (lub drugie, trzecie itd.) "
"dziecko!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:77
#: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18
#: core/templates/core/child_form.html:28
msgid "Add a Child"
msgstr "Dodaj dziecko"
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:12
msgid "Site Settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
msgid "Bad Request"
msgstr "Złe zapytanie"
#: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "Brak pozwolenia"
#: babybuddy/templates/error/403.html:9
msgid ""
"You do not have permission to access this resource. Contact a site "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Nie masz uprawnień do tych zasobów. Skontaktuj się z administratorem witryny"
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:15
msgid "How to Fix"
msgstr "Jak naprawić"
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:16
#, python-format
msgid ""
"Add <samp>%(origin)s</samp> to the <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code> "
"environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr ""
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
msgstr "Strona nie znaleziona"
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
#, python-format
msgid "The path <code>%(request_path)s</code> does not exist."
msgstr ""
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
msgid "Server Error"
msgstr "Błąd serwera"
#: babybuddy/templates/error/base.html:14
msgid "Return to Baby Buddy"
msgstr "Wróć do Baby Buddy"
#: babybuddy/templates/error/lockout.html:4
msgid "Too Many Login Attempts"
msgstr "Zbyt dużo nieudanych prób logowania."
#: babybuddy/templates/registration/login.html:28
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Password Reset Successfully!"
msgstr "Hasło zresetowane pomyślnie!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Hasło zostało zmienione. Przejdź do witryny logowania i zaloguj się"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password Reset"
msgstr "Reset hasła"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13
msgid ""
"<strong>Oh snap!</strong> The two passwords did not match. Please try again."
msgstr "<strong>O nie!</strong> Hasła nie pasują. Spróbuj ponownie"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Enter your new password in each field below."
msgstr "Podaj nowe hasło w polu poniżej"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:29
msgid "Reset Password"
msgstr "Zresetuj hasło"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Reset Email Sent"
msgstr "Email resetujący został wysłany"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Wysłaliśmy Ci instrukcje dotyczące ustawienia hasła, jeśli istnieje konto z "
"wprowadzonym adresem e-mail. Powinieneś je wkrótce otrzymać."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Jeśli nie otrzymasz wiadomości e-mail, upewnij się, że wpisałeś adres, pod "
"którym się zarejestrowałeś, i sprawdź folder ze spamem."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Wysłaliśmy tego maila ponieważ poprosiłeś o zmianę hasła użytkownika na "
"%(site_name)s."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case youve forgotten:"
msgstr "Twoja nazwa użytkownika"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
msgstr "Dziękujemy za używanie Baby Buddy"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
msgstr "Zapomniano hasła"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid ""
"Enter your account email address in the form below. If the address is valid, "
"you will receive instructions for resetting your password."
msgstr ""
"Wpisz adres e-mail swojego konta w poniższym formularzu. Jeśli adres jest "
"prawidłowy, otrzymasz instrukcje dotyczące zresetowania hasła."
#: babybuddy/views.py:55
msgid "Forbidden"
msgstr "Dostęp zabroniony"
#: babybuddy/views.py:56
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr ""
#: babybuddy/views.py:114
#, python-format
msgid "User %(username)s added!"
msgstr "Dodano użytkownika %(username)s!"
#: babybuddy/views.py:125
#, python-format
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "Zaktualizowano użytkownika %(username)s"
#: babybuddy/views.py:140
msgid "User unlocked."
msgstr "Użytkownik odblokowany."
#: babybuddy/views.py:164
#, python-brace-format
msgid "User {user} deleted."
msgstr "Użytkownik {user} został usunięty"
#: babybuddy/views.py:185
msgid "Password updated."
msgstr "Zaktualizowano hasło"
#: babybuddy/views.py:199
msgid "User API key regenerated."
msgstr "Wygenerowano klucz API użytkownika"
#: babybuddy/views.py:240
msgid "Settings saved!"
msgstr "Zapisano ustawienia!"
#: core/fields.py:13
#, python-format
msgid ""
"Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value "
"%(min)s."
msgstr ""
#: core/fields.py:27
#, python-format
msgid ""
"Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value %(max)s."
msgstr ""
#: core/filters.py:11 core/models.py:96 core/models.py:115
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: core/forms.py:129
msgid "Name does not match child name."
msgstr "Imię nie pasuje do imienia dziecka"
#: core/forms.py:145
msgid ""
"Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to "
"create new tags."
msgstr ""
"Kliknij na tagi by dodać (+) lub usunąć (-) tagi lub użyj edytora tekstu by "
"stworzyć nowe tagi."
#: core/models.py:28
msgid "Date can not be in the future."
msgstr "Data nie może być z przyszłości"
#: core/models.py:42
msgid "Start time must come before end time."
msgstr "Czas startu musi być przed końcem czasu"
#: core/models.py:45
msgid "Duration too long."
msgstr "Czas trwania zbyt długi."
#: core/models.py:61
msgid "Another entry intersects the specified time period."
msgstr "Kolejny wpis przecina określony okres czasu"
#: core/models.py:75
msgid "Date/time can not be in the future."
msgstr "Data/czas nie mogą być z przyszłości"
#: core/models.py:84 core/models.py:237
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:30
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: core/models.py:90
msgid "Last used"
msgstr "Ostatnio używane"
#: core/models.py:97 core/templates/core/bmi_list.html:30
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
#: core/templates/core/feeding_list.html:35
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
#: core/templates/core/height_list.html:30
#: core/templates/core/note_list.html:30
#: core/templates/core/pumping_list.html:31
#: core/templates/core/sleep_list.html:32
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:31
#: core/templates/core/weight_list.html:30
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: core/models.py:141 core/models.py:348 core/models.py:378 core/models.py:684
#: core/templates/core/bmi_list.html:25
#: core/templates/core/feeding_list.html:25
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:25
#: core/templates/core/height_list.html:25
#: core/templates/core/pumping_list.html:25
#: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70
#: reports/graphs/feeding_duration.py:56 reports/graphs/feeding_intervals.py:42
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:28
#: reports/graphs/height_change.py:28 reports/graphs/pumping_amounts.py:60
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: core/models.py:163
msgid "First name"
msgstr "Imię"
#: core/models.py:165
msgid "Last name"
msgstr "Nazwisko"
#: core/models.py:167
msgid "Birth date"
msgstr "Data urodzenia"
#: core/models.py:174
msgid "Slug"
msgstr "Śliskość"
#: core/models.py:177
msgid "Picture"
msgstr "Zdjęcie"
#: core/models.py:224 core/models.py:405 core/models.py:535
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
#: core/templates/core/note_list.html:25
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
#: reports/graphs/temperature_change.py:27
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: core/models.py:226 core/templates/core/diaperchange_list.html:60
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:36
msgid "Wet"
msgstr "Mokra"
#: core/models.py:227 core/templates/core/diaperchange_list.html:61
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:30
msgid "Solid"
msgstr "Stała"
#: core/models.py:231
msgid "Black"
msgstr "Czarne"
#: core/models.py:232
msgid "Brown"
msgstr "Brązowe"
#: core/models.py:233
msgid "Green"
msgstr "Zielone"
#: core/models.py:234
msgid "Yellow"
msgstr "Żółte"
#: core/models.py:239 core/models.py:310 core/models.py:446
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:29
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:23
msgid "Amount"
msgstr "Ilość"
#: core/models.py:280 core/models.py:433 core/models.py:481 core/models.py:569
#: core/models.py:638
msgid "Start time"
msgstr "Czas startu"
#: core/models.py:283 core/models.py:439 core/models.py:484 core/models.py:641
msgid "End time"
msgstr "Czas końca"
#: core/models.py:286 core/models.py:444 core/models.py:488 core/models.py:644
#: core/templates/core/feeding_list.html:34
#: core/templates/core/pumping_list.html:30
#: core/templates/core/sleep_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:29
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: core/models.py:290
msgid "Breast milk"
msgstr "Mleko matki"
#: core/models.py:291
msgid "Formula"
msgstr "Mleko w proszku"
#: core/models.py:292
msgid "Fortified breast milk"
msgstr "Wzbogacone mleko matki"
#: core/models.py:293
msgid "Solid food"
msgstr "Pokarm stały"
#: core/models.py:296 core/templates/core/feeding_list.html:30
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: core/models.py:300
msgid "Bottle"
msgstr "Butelka"
#: core/models.py:301
msgid "Left breast"
msgstr "Lewa pierś"
#: core/models.py:302
msgid "Right breast"
msgstr "Prawa pierś"
#: core/models.py:303
msgid "Both breasts"
msgstr "Obie piersi"
#: core/models.py:304
msgid "Parent fed"
msgstr "Karmione przez rodzica"
#: core/models.py:305
msgid "Self fed"
msgstr "Samodzielne jedzenie"
#: core/models.py:308 core/templates/core/feeding_list.html:29
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#: core/models.py:486 core/templates/core/sleep_list.html:31
msgid "Nap"
msgstr "Drzemka"
#: core/models.py:494
msgid "Nap settings"
msgstr "Ustawienia drzemki"
#: core/models.py:566 core/templates/core/timer_list.html:25
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: core/models.py:584 core/templates/core/timer_form.html:4
msgid "Timer"
msgstr "Stoper"
#: core/models.py:585 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/timer_detail.html:8
#: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12
#: core/templates/core/timer_nav.html:10 core/templates/core/timer_nav.html:44
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6
msgid "Timers"
msgstr "Stopery"
#: core/models.py:588
#, python-brace-format
msgid "Timer #{id}"
msgstr "Stoper #{id}"
#: core/models.py:647 core/templates/core/tummytime_list.html:30
msgid "Milestone"
msgstr "Kamień milowy"
#: core/models.py:716
msgid "Girl"
msgstr ""
#: core/models.py:717
msgid "Boy"
msgstr ""
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a BMI Entry"
msgstr "Usuń wpis indeksu BMI"
#: core/templates/core/bmi_form.html:8 core/templates/core/bmi_form.html:17
#: core/templates/core/bmi_form.html:27
msgid "Add a BMI Entry"
msgstr "Dodaj wpis indeksu BMI"
#: core/templates/core/bmi_list.html:15
msgid "Add BMI"
msgstr "Dodaj BMI"
#: core/templates/core/bmi_list.html:69
msgid "No BMI entries found."
msgstr "Brak wpisów dotyczących wskaźnika BMI."
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Child"
msgstr "Usuń dziecko"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
msgstr "W celu potwierdzenia akcji podaj pełną nazwę dziecka poniżej"
#: core/templates/core/child_detail.html:25
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
msgid "Born"
msgstr "Urodzony"
#: core/templates/core/child_detail.html:26
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33
msgid "Age"
msgstr "Wiek"
#: core/templates/core/child_list.html:15
msgid "Add Child"
msgstr "Dodaj dziecko"
#: core/templates/core/child_list.html:27
msgid "Birth Date"
msgstr "Data urodzenia"
#: core/templates/core/child_list.html:66
msgid "No children found."
msgstr "Nie znaleziono dzieci"
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:6
msgid "Switch child"
msgstr "Zmień dziecko"
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:13
msgid "Switch to…"
msgstr "Zmień na"
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
msgstr "Usuń zmianę pieluchy"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:6
msgid "Update a Diaper Change"
msgstr "Zaktualizuj zmianę pieluchy"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:27
msgid "Add a Diaper Change"
msgstr "Dodaj zmianę pieluchy"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:23
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
msgid "Add Diaper Change"
msgstr "Dodaj zmianę pieluchy"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
msgid "Contents"
msgstr "Zawiera"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:76
msgid "No diaper changes found."
msgstr "Nie znaleziono zmian pieluchy"
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Feeding"
msgstr "Usuń karmienie"
#: core/templates/core/feeding_form.html:6
msgid "Update a Feeding"
msgstr "Zaktualizuj karmienie"
#: core/templates/core/feeding_form.html:8
#: core/templates/core/feeding_form.html:27
msgid "Add a Feeding"
msgstr "Dodaj karmienie"
#: core/templates/core/feeding_list.html:15
msgid "Add Feeding"
msgstr "Dodaj karmienie"
#: core/templates/core/feeding_list.html:33
msgid "Amt."
msgstr "Ilość"
#: core/templates/core/feeding_list.html:81
msgid "No feedings found."
msgstr "Nie znaleziono karmienia"
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Head Circumference Entry"
msgstr "Usuń wpis średnicy głowy"
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:27
msgid "Add a Head Circumference Entry"
msgstr "Dodaj wpis średnicy głowy"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:15
msgid "Add Head Circumference"
msgstr "Dodaj średnice głowy"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:69
msgid "No head circumference entries found."
msgstr "Nie znaleziono wpisów dotyczących średnicy głowy."
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Height Entry"
msgstr "Usuń wpis wzrostu"
#: core/templates/core/height_form.html:8
#: core/templates/core/height_form.html:17
#: core/templates/core/height_form.html:27
msgid "Add a Height Entry"
msgstr "Zaktualizuj wpis wzrostu"
#: core/templates/core/height_list.html:15
msgid "Add Height"
msgstr "Dodaj wzrost"
#: core/templates/core/height_list.html:69
msgid "No height entries found."
msgstr "Brak wpisów dotyczących wzrostu."
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Note"
msgstr "Usuń notatkę"
#: core/templates/core/note_form.html:6
msgid "Update a Note"
msgstr "Zaktualizuj notatkę"
#: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27
msgid "Add a Note"
msgstr "Dodaj notatkę"
#: core/templates/core/note_list.html:15
msgid "Add Note"
msgstr "Dodaj notatkę"
#: core/templates/core/note_list.html:64
msgid "No notes found."
msgstr "Brak notatek"
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr ""
#: core/templates/core/pumping_form.html:8
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:27
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr ""
#: core/templates/core/pumping_list.html:15
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr ""
#: core/templates/core/pumping_list.html:71
msgid "No pumping entries found."
msgstr ""
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:9
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:29
#: core/templates/core/timer_nav.html:37
msgid "Quick Start Timer"
msgstr "Szybki start stopera"
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:19
#: core/templates/core/timer_nav.html:28
msgid "Quick Start Timer For…"
msgstr "Szybki start stopera dla…"
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
msgstr "Usuń czas spania"
#: core/templates/core/sleep_form.html:6
msgid "Update a Sleep Entry"
msgstr "Zaktualizuj czas spania"
#: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27
msgid "Add a Sleep Entry"
msgstr "Dodaj czas spania"
#: core/templates/core/sleep_list.html:15
msgid "Add Sleep"
msgstr "Dodaj spanie"
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
#: core/templates/core/timer_form.html:12
#: core/templates/core/timer_list.html:24
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
msgid "Start"
msgstr "Początek"
#: core/templates/core/sleep_list.html:26
#: core/templates/core/tummytime_list.html:25
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: core/templates/core/sleep_list.html:73
msgid "No sleep entries found."
msgstr "Nie znaleziono wpisów spania"
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Temperature Reading"
msgstr "Usuń odczyt temperatury"
#: core/templates/core/temperature_form.html:8
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
msgid "Add a Temperature Reading"
msgstr "Dodaj odczyt temperatury"
#: core/templates/core/temperature_form.html:27
msgid "Add a Temperature Entry"
msgstr "Dodaj wpis temperatury"
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
msgid "Add Temperature Reading"
msgstr "Dodaj odczyt temperatury"
#: core/templates/core/temperature_list.html:69
msgid "No temperature entries found."
msgstr "Brak wpisów temperatury"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5
#, python-format
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "Usuń %(object)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:29
msgid "Started"
msgstr "Rozpoczęto"
#: core/templates/core/timer_detail.html:32
#, python-format
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
msgstr "%(timer)s utworzony przez %(user)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:71
msgid "Timer actions"
msgstr "Akcje stopera"
#: core/templates/core/timer_detail.html:85
msgid "Restart timer"
msgstr "Zrestartuj timer"
#: core/templates/core/timer_form.html:22
#: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:15
msgid "Start Timer"
msgstr "Start stopera"
#: core/templates/core/timer_list.html:48
msgid "No timer entries found."
msgstr "Brak wpisów stopera"
#: core/templates/core/timer_nav.html:20
msgid "View Timers"
msgstr "Zobacz stopery"
#: core/templates/core/timer_nav.html:50
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:49
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:20
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:58
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:20
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:52
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
msgstr "Usuń czas na brzuszku"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:6
msgid "Update a Tummy Time Entry"
msgstr "Zaktualizuj czas na brzuszku"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:8
#: core/templates/core/tummytime_form.html:27
msgid "Add a Tummy Time Entry"
msgstr "Dodaj czas na brzuszku"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:15
msgid "Add Tummy Time"
msgstr "Dodaj czas na brzuszku"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:67
msgid "No tummy time entries found."
msgstr "Nie znaleziono aktywności na brzuszku."
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Weight Entry"
msgstr "Usuń wpis wagi"
#: core/templates/core/weight_form.html:8
#: core/templates/core/weight_form.html:17
#: core/templates/core/weight_form.html:27
msgid "Add a Weight Entry"
msgstr "Zaktualizuj wpis wagi"
#: core/templates/core/weight_list.html:15
msgid "Add Weight"
msgstr "Dodaj wagę"
#: core/templates/core/weight_list.html:69
msgid "No weight entries found."
msgstr "Brak wpisów wagi"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22
msgid "Tag name"
msgstr ""
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26
msgid "Recently used:"
msgstr "Ostatnio używane:"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:45
msgctxt "Error modal"
msgid "Error"
msgstr ""
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:50
msgctxt "Error modal"
msgid "An error ocurred."
msgstr ""
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr ""
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr ""
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr ""
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
msgid "Close"
msgstr ""
#: core/templates/timeline/_timeline.html:38
#, python-format
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
msgstr "%(since)s temu (%(time)s)"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:44
#, python-format
msgid "Duration: %(duration)s"
msgstr "Długość: %(duration)s"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:53
#, python-format
msgid "%(since)s since previous"
msgstr "%(since)s od ostatniego"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20
msgid "Edit"
msgstr ""
#: core/templates/timeline/_timeline.html:85
msgid "No events"
msgstr "Brak zdarzeń"
#: core/templatetags/datetime.py:26
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
#: core/templatetags/datetime.py:41
msgid "{}, {}"
msgstr ""
#: core/templatetags/duration.py:25
msgid "0 days"
msgstr ""
#: core/templatetags/duration.py:110
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:50
#, python-format
msgid "%(days_ago)s days ago"
msgstr "%(days_ago)s dni temu"
#: core/templatetags/duration.py:113
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:46
msgid "today"
msgstr "Dzisiaj"
#: core/templatetags/duration.py:115
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:48
msgid "yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#: core/timeline.py:54
#, python-format
msgid "%(child)s started tummy time!"
msgstr "%(child)s zaczął czas leżakowania"
#: core/timeline.py:66
#, python-format
msgid "%(child)s finished tummy time."
msgstr "%(child)s zakończył czas leżakowania"
#: core/timeline.py:92
#, python-format
msgid "%(child)s fell asleep."
msgstr "%(child)s zasnęło"
#: core/timeline.py:104
#, python-format
msgid "%(child)s woke up."
msgstr "%(child)s wstał/a"
#: core/timeline.py:138
#, python-format
msgid "Amount: %(amount).0f"
msgstr ""
#: core/timeline.py:146
#, python-format
msgid "%(child)s started feeding."
msgstr "%(child)s rozpoczęto karmienie"
#: core/timeline.py:159
#, python-format
msgid "%(child)s finished feeding."
msgstr "%(child)s ukończono karmienie"
#: core/timeline.py:186
#, python-format
msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change."
msgstr "%(child)s miał %(type)s zmianę pieluchy"
#: core/timeline.py:226
#, python-format
msgid "Temperature: %(temperature).0f"
msgstr ""
#: core/timeline.py:234
#, python-format
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
msgstr ""
#: core/utils.py:40
#, python-format
msgid "%(hours)s hour"
msgid_plural "%(hours)s hours"
msgstr[0] "%(hours)s godzina"
msgstr[1] "%(hours)s godziny"
msgstr[2] "%(hours)s godzin"
msgstr[3] "%(hours)s godzin"
#: core/utils.py:44
#, python-format
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minuta"
msgstr[1] "%(minutes)s minuty"
msgstr[2] "%(minutes)s minut"
msgstr[3] "%(minutes)s minuty"
#: core/utils.py:50
#, python-format
msgid "%(seconds)s second"
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
msgstr[0] "%(seconds) sekunda"
msgstr[1] "%(seconds) sekundy"
msgstr[2] "%(seconds) sekund"
msgstr[3] "%(seconds) sekund"
#: core/views.py:33
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
msgstr "Dodano %(model)s dla dziecka %(child)s!"
#: core/views.py:35 core/views.py:308
#, python-format
msgid "%(model)s entry added!"
msgstr "Dodano %(model)s!"
#: core/views.py:61 core/views.py:316
#, python-format
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
msgstr "Zaktualizowano %(model)s dla dziecka %(child)s!"
#: core/views.py:63
#, python-format
msgid "%(model)s entry updated."
msgstr "Zaktualizowano %(model)s"
#: core/views.py:69 core/views.py:146
#, python-format
msgid "%(model)s entry deleted."
msgstr "wpis %(model)s usunięty."
#: core/views.py:115
#, python-format
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
msgstr "Dodano %(first_name)s %(last_name)s!"
#: core/views.py:366
#, python-format
msgid "%(model)s reading added!"
msgstr "Odczytywanie %(model)s dodano!"
#: core/views.py:374
#, python-format
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
msgstr "Zaktualizowano odczytywanie %(model)s dla %(child)s"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6
msgid "Last Diaper Change"
msgstr "Ostatna zmiana pieluchy"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13
#, python-format
msgid "<div>%(since)s ago</div> <small>%(time)s</small>"
msgstr ""
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14
msgid "Past Week"
msgstr "W minionym tygodniu"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26
msgid "wet"
msgstr "mokra"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:33
msgid "solid"
msgstr "stała"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6
msgid "Last Feeding"
msgstr "Ostatnie karmienie"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6
msgid "Last Feeding Method"
msgstr "Ostatnia metoda karmienia"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19
msgid "most recent"
msgstr "Najnowsze"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21
#, python-format
msgid "%(n)s feeding ago"
msgid_plural "%(n)s feedings ago"
msgstr[0] "%(n)s karmień temu"
msgstr[1] "%(n)s karmień temu"
msgstr[2] "%(n)s karmień temu"
msgstr[3] "%(n)s karmień temu"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:6
msgid "Recent Feedings"
msgstr ""
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:25
#, python-format
msgid "%(counter)s feeding"
msgid_plural "%(counter)s feedings"
msgstr[0] "%(counter)s karmienie"
msgstr[1] "%(counter)s karmień"
msgstr[2] "%(counter)s karmień"
msgstr[3] "%(counter)s karmień"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:32
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32
#, python-format
msgid "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
msgstr ""
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:6
msgid "Last Pumping"
msgstr "Ostatnie odciąganie pokarmu"
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6
msgid "Last Sleep"
msgstr "Ostatni sen"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6
msgid "Today's Naps"
msgstr "Dzisiejsze drzemki"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12
#, python-format
msgid "%(count)s nap"
msgid_plural "%(count)s naps"
msgstr[0] "%(count)s drzemka"
msgstr[1] "%(count)s drzemki"
msgstr[2] "%(count)s drzemek"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:6
msgid "Recent Sleep"
msgstr "Niedawny sen"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:25
#, python-format
msgid "%(counter)s sleep"
msgid_plural "%(counter)s sleeps"
msgstr[0] "%(counter)s pójść spać"
msgstr[1] "%(counter)s pójść spać"
msgstr[2] "%(counter)s pójść spać"
msgstr[3] "%(counter)s pójść spać"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:7
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:25
msgid "Not enough data"
msgstr "Brak wystarczających danych"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:48
msgid "No data yet"
msgstr ""
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
#, python-format
msgid "%(count)s timer"
msgid_plural "%(count)s timers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27
#, python-format
msgid "Started by %(user)s at %(start)s"
msgstr "Rozpoczął %(user)s o %(start)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6
msgid "Today's Tummy Time"
msgstr "Dzisiejszy czas leżakowania"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22
#, python-format
msgid "%(duration)s at %(end)s"
msgstr "%(duration)s w %(end)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6
msgid "Last Tummy Time"
msgstr "Ostatni czas leżakowania"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3
msgid "Child actions"
msgstr "Akcje dzieci"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:12
#: reports/templates/reports/base.html:9
#: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:6
#: reports/templates/reports/report_list.html:4
#: reports/templates/reports/report_list.html:11
msgid "Reports"
msgstr "Zgłoszeń"
#: dashboard/templatetags/cards.py:380
msgid "Average nap duration"
msgstr "Średni czas drzemki"
#: dashboard/templatetags/cards.py:387
msgid "Average naps per day"
msgstr "Średnia ilość drzemek dziennie"
#: dashboard/templatetags/cards.py:397
msgid "Average sleep duration"
msgstr "Średni czas spania"
#: dashboard/templatetags/cards.py:404
msgid "Average awake duration"
msgstr "Średni czas wstawania"
#: dashboard/templatetags/cards.py:414
msgid "Weight change per week"
msgstr "Zmiana wagi w ciągu tygodnia"
#: dashboard/templatetags/cards.py:424
msgid "Height change per week"
msgstr "Zmiana wzrostu w ciągu tygodnia"
#: dashboard/templatetags/cards.py:434
msgid "Head circumference change per week"
msgstr "Zmiana rozmiaru głowy w ciągu tygodnia"
#: dashboard/templatetags/cards.py:444
msgid "BMI change per week"
msgstr "Zmiana indeksu BMI w ciągu tygodnia"
#: dashboard/templatetags/cards.py:462
msgid "Diaper change frequency (past 3 days)"
msgstr "Częstotliwość zmiany pieluchy (ostatnie 3 dni)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:466
msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Częstotliwość zmiany pieluchy (w ostatnich dwóch tygodniach)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:472
msgid "Diaper change frequency"
msgstr "Częstotliwość zmiany pieluchy"
#: dashboard/templatetags/cards.py:508
msgid "Feeding frequency (past 3 days)"
msgstr "Częstotliwość karmienia (ostatnie 3 dni)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:512
msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Częstotliwość karmienia (ostatnie 2 tygodnie)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:518
msgid "Feeding frequency"
msgstr "Częstotliwość karmienia"
#: reports/graphs/bmi_change.py:27
msgid "<b>BMI</b>"
msgstr "<b>Indeksu BMI</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27
msgid "Diaper change amount"
msgstr "Ilość zmiany pieluchy"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36
msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
msgstr "<b>Ilość zmian pieluchy</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39
msgid "Change amount"
msgstr "Zmień ilość"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:56
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58
msgid "Total"
msgstr "Łącznie"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66
msgid "<b>Diaper Change Intervals</b>"
msgstr ""
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:69
msgid "Interval (hours)"
msgstr ""
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
msgstr "<b>Czas życia pieluch</b> "
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36
msgid "Time between changes (hours)"
msgstr "Czas pomiędzy zmianami (godziny)"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:48
msgid "<b>Diaper Change Types</b>"
msgstr "<b>Typy zmian pieluch</b> "
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:51
msgid "Number of changes"
msgstr "Czas zmian"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:69
msgid "<b>Total Feeding Amount by Type</b>"
msgstr "<b>Łączna ilość karmień</b>"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:72
msgid "Feeding amount"
msgstr "Ilość karmienia"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:38
msgid "Average duration"
msgstr "Średni czas"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:46
msgid "Total feedings"
msgstr "Łącznie karmień"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:55
msgid "<b>Average Feeding Durations</b>"
msgstr "<b>Średni czas karmienia</b>"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:58
msgid "Average duration (minutes)"
msgstr "Średni czas (minuty)"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:60
msgid "Number of feedings"
msgstr "Ilość karmień"
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:32
msgid "Interval"
msgstr ""
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:41
msgid "<b>Feeding intervals</b>"
msgstr ""
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:44
msgid "Feeding interval (hours)"
msgstr ""
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:27
msgid "<b>Head Circumference</b>"
msgstr "<b>Średnica głowy</b>"
#: reports/graphs/height_change.py:27
msgid "<b>Height</b>"
msgstr "<b>Wzrost</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:59
msgid "<b>Total Pumping Amount</b>"
msgstr ""
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:62
msgid "Pumping Amount"
msgstr "Ilość odciągnięć"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:154
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
msgstr "<b>Wzorzec snu</b>"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:171
msgid "Time of day"
msgstr "Pora dnia"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:48
msgid "Total sleep"
msgstr "Łącznie snu"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:58
msgid "<b>Sleep Totals</b>"
msgstr "<b>Podsumowania dotyczące snu</b>"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:61
msgid "Hours of sleep"
msgstr "Godzin snu"
#: reports/graphs/temperature_change.py:26
msgid "<b>Temperature</b>"
msgstr "<b>Temperatura</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:34
msgid "Total duration"
msgstr "Całkowita długość"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:41
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:55
msgid "Number of sessions"
msgstr "Ilość Sesji"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:50
msgid "<b>Total Tummy Time Durations</b>"
msgstr "<b>Całkowity czas leżenia na brzuszku</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:53
msgid "Total duration (minutes)"
msgstr "Całkowita długość (minuty)"
#: reports/graphs/weight_change.py:49
msgid "P3"
msgstr ""
#: reports/graphs/weight_change.py:55
msgid "P15"
msgstr ""
#: reports/graphs/weight_change.py:61
msgid "P50"
msgstr ""
#: reports/graphs/weight_change.py:67
msgid "P85"
msgstr ""
#: reports/graphs/weight_change.py:73
msgid "P97"
msgstr ""
#: reports/graphs/weight_change.py:84
msgid "<b>Weight</b>"
msgstr "<b>Waga</b>"
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9
msgid "Diaper Amounts"
msgstr "Zmiana pieluchy"
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:8
msgid "Diaper Change Intervals"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:23
msgid "Diaper Lifetimes"
msgstr "Czas \"życia\" pieluchy"
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:21
msgid "Diaper Change Types"
msgstr "Typy zmiany pieluchy"
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:24
msgid "Feeding Amounts"
msgstr "Ilośc karmień"
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9
msgid "Average Feeding Durations"
msgstr "Średni czas karmienia"
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:8
#: reports/templates/reports/report_list.html:26
msgid "Feeding Intervals"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/report_base.html:18
msgid "There is not enough data to generate this report."
msgstr "Brak wystarczającej ilości danych do wygenerowania raportu"
#: reports/templates/reports/report_list.html:19
msgid "Body Mass Index (BMI)"
msgstr "Indeks masy ciała (BMI)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:20
msgid "Diaper Change Amounts"
msgstr "Ilość zmian pieluchy"
#: reports/templates/reports/report_list.html:22
msgid "Diaper Intervals"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/report_list.html:25
msgid "Feeding Durations (Average)"
msgstr "Czas karmienia (średni)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:29
msgid "Pumping Amounts"
msgstr "Ilość odciągnięć"
#: reports/templates/reports/report_list.html:30
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9
msgid "Sleep Pattern"
msgstr "Wzór snu"
#: reports/templates/reports/report_list.html:31
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9
msgid "Sleep Totals"
msgstr "Snu łącznie"
#: reports/templates/reports/report_list.html:33
msgid "Tummy Time Durations (Sum)"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/report_list.html:35
msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/report_list.html:36
msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Całkowity czas leżenia na brzuszku"
#, python-format
#~ msgid "%(key)s days ago"
#~ msgstr "%(key)s dni temu"
#~ msgid ""
#~ "This setting will only be used when a browser does not support refresh on "
#~ "focus."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja zostanie użyta jedynie gdy twoja przeglądarka nie wspiera "
#~ "automatycznego odświeżania"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angielski"
#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to access this resource.\n"
#~ " Contact a site administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Nie masz dostępu do tego zasobu. \n"
#~ " Skontaktuj się z administratorem."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details. "
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Błąd:</strong> Niektóre pola posiadają błędy. Zobacz poniżej."
#~ msgid "Backend Admin"
#~ msgstr "Backend Admin"
#~ msgid ""
#~ "Learn about and predict baby's needs without\n"
#~ " (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track "
#~ "&mdash;"
#~ msgstr ""
#~ "Naucz się przewidywać potrzeby swojego dziecka bez\n"
#~ " (<em>tak dużej</em>) potrzeby zgadywania używając Baby Buddy "
#~ "aby śledzić &mdash;"
#~ msgid ""
#~ "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n"
#~ " parents and caregivers to identify small patterns in baby's "
#~ "habits\n"
#~ " using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly "
#~ "and\n"
#~ " uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM "
#~ "feedings and\n"
#~ " changings. To get started, just click the button below to add "
#~ "your\n"
#~ " first (or second, third, etc.) child!"
#~ msgstr ""
#~ "Wraz ze wzrostem liczby wpisów Baby Buddy pomoże\n"
#~ " rodzicom i opiekunom w zidentyfikowaniu drobnych wzorców w "
#~ "nawykach dziecka za pomocą deski rozdzielczej i wykresów. Baby Buddy "
#~ "jest przyjazny dla urządzeń mobilnych i używa ciemnego motywu, aby pomóc "
#~ "zmęczonym mamom i tatusiom karmić o 2 nad ranem zmiany pieluch. Aby "
#~ "rozpocząć, po prostu kliknij poniższy przycisk, aby dodać swoje pierwsze "
#~ "(lub drugie, trzecie itd.) dziecko!"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> The\n"
#~ " two passwords did not match. Please try again.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\"><strong>O nie!</strong> Hasła nie pasują do siebie. "
#~ "Spróbuj ponownie.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
#~ " password, if an account exists with the email you entered. "
#~ "You\n"
#~ " should receive them shortly.</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">If you don't receive an email, please make sure "
#~ "you've\n"
#~ " entered the address you registered with, and check your spam\n"
#~ " folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wysłaliśmy Ci e-mailem instrukcje dotyczące ustawienia\n"
#~ " hasła, jeśli istnieje konto z wprowadzonym adresem e-mail. "
#~ "Powinieneś je wkrótce otrzymać.</p>\n"
#~ " <p class=\"mb-0\">Jeśli nie otrzymasz wiadomości e-mail, upewnij "
#~ "się, że\n"
#~ " wpiszałeś adres pod którym się zarejestrowałeś, i sprawdź "
#~ "swój spam\n"
#~ " folder.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
#~ " form below. If the address is valid, you will receive "
#~ "instructions for\n"
#~ " resetting your password.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"mb-0\">Wprowadź adres e-mail swojego konta w\n"
#~ " formularz poniżej. Jeśli adres jest prawidłowy, otrzymasz "
#~ "instrukcje dotyczące\n"
#~ " resetowanie hasła.</p>"
#~ msgid "Wet and/or solid is required."
#~ msgstr "Wymagana jest mokra i/lub stała."
#~ msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type."
#~ msgstr ""
#~ "Tylko metoda \"butelka\" jest dozwolona z typem \"mleko w proszku\"."
#~ msgid "Add a Change"
#~ msgstr "Dodaj zmianę"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Zakończono"
#~ msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
#~ msgstr "%(timer)s stworzony przez %(object.user)s"
#~ msgid "Active Timers"
#~ msgstr "Aktywne stopery"
#~ msgid "%(child)s had a diaper change."
#~ msgstr "%(child)s miał zmianę pieluchy"
#~ msgid "%(timer)s stopped."
#~ msgstr "Stop %(timer)s"
#~ msgid "%(time)s ago"
#~ msgstr "%(time)s temu"
#~ msgid "Today's Sleep"
#~ msgstr "Dzisiejsze spanie"
#~ msgid "None yet today"
#~ msgstr "Jeszcze żadnego dziś"
#~ msgid "%(count)s sleep entries"
#~ msgstr "%(count)s pójść spać"
#~ msgid "Last Slept"
#~ msgstr "Ostatni sen"
#~ msgid "%(count)s nap%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s nap%(plural)s"
#~ msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
#~ msgstr "%(count)s aktywny stoper %(plural)s"
#~ msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s"
#~ msgstr "Rozpoczęty przez %(instance.user)s o %(start)s"
#~ msgid "There is no enough data to generate this report."
#~ msgstr "Brak wystarczających danych do wygenerowania tego raportu."
#~ msgid "Total feeding amount"
#~ msgstr "Całkowita liczba karmień"
#~ msgid "<b>Total Feeding Amounts</b>"
#~ msgstr "<b>Łączna ilość karmień</b>"
#~ msgid "Delete All Inactive Timers"
#~ msgstr "Usuń wszystkie niekatywne stopery"
#~ msgid "Delete Inactive"
#~ msgstr "Usuń niekatywne"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
#~ msgstr "Czy chcesz usunąć %(number)s nieaktwynych stoperów %(plural)s?"
#~ msgid "Delete Inactive Timers"
#~ msgstr "Usuń niekatywne stopery"
#~ msgid "All inactive timers deleted."
#~ msgstr "Usunięto wszystkie nieaktywne stopery"
#~ msgid "No inactive timers exist."
#~ msgstr "Brak nieaktywnych stoperów"
#~ msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
#~ msgstr "%(n)s karmień%(plural)s temu"
#~ msgid "Delete timer"
#~ msgstr "Usuń timer"
#~ msgid "Contents: %(contents)s"
#~ msgstr "Zawiera: %(contents)s"
#~ msgid "Today's Feeding"
#~ msgstr "Dzisiejsze karmienia"
#~ msgid "%(count)s feeding entries"
#~ msgstr "%(count)s wpisów karmienia"
#~ msgid "Napping"
#~ msgstr "Drzemki"
#~ msgid "No bmi entries found."
#~ msgstr "Brak wpisów indeksu BMI"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
#~ msgstr[0] "Czy chcesz usunąć %(number)s nieaktwynych stoperów?"
#~ msgstr[1] "Czy chcesz usunąć %(number)s nieaktwynych stoperów?"
#~ msgstr[2] "Czy chcesz usunąć %(number)s nieaktwynych stoperów?"
#~ msgstr[3] "Czy chcesz usunąć %(number)s nieaktwynych stoperów?"
#~ msgid "%(count)s active timer"
#~ msgid_plural "%(count)s active timers"
#~ msgstr[0] "%(count)s aktywny stoper"
#~ msgstr[1] "%(count)s aktywny stoper"
#~ msgstr[2] "%(count)s aktywny stoper"
#~ msgstr[3] "%(count)s aktywny stoper"
#~ msgid " days ago"
#~ msgstr "%(key)s dni temu"