mybuddy/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po

2422 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Baby Buddy\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: babybuddy/admin.py:12 babybuddy/admin.py:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:331
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:345
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:8
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:8
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: babybuddy/admin.py:17 babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:94
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:6
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:7
msgid "Dashboard"
msgstr "Přehled"
#: babybuddy/models.py:19
msgid "Refresh rate"
msgstr "Četnost obnovování"
#: babybuddy/models.py:21
msgid "This setting will only be used when a browser does not support refresh on focus."
msgstr "Toto nastavení bude použito pouze když prohlížeč nepodporuje obnovování při zaměření."
#: babybuddy/models.py:28
msgid "disabled"
msgstr "vypnuto"
#: babybuddy/models.py:29
msgid "1 min."
msgstr "1 min."
#: babybuddy/models.py:30
msgid "2 min."
msgstr "2 min."
#: babybuddy/models.py:31
msgid "3 min."
msgstr "3 min."
#: babybuddy/models.py:32
msgid "4 min."
msgstr "4 min."
#: babybuddy/models.py:33
msgid "5 min."
msgstr "5 min."
#: babybuddy/models.py:34
msgid "10 min."
msgstr "10 min."
#: babybuddy/models.py:35
msgid "15 min."
msgstr "15 min."
#: babybuddy/models.py:36
msgid "30 min."
msgstr "30 min."
#: babybuddy/models.py:63
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: babybuddy/models.py:73
msgid "{user}'s Settings"
msgstr "Nastavení pro {user}"
#: babybuddy/settings/base.py:171
msgid "English"
msgstr "angličtina"
#: babybuddy/settings/base.py:184
msgid "French"
msgstr "francouzština"
#: babybuddy/templates/error/403.html:4 babybuddy/templates/error/403.html:7
msgid "Permission Denied"
msgstr "Přístup odepřen"
#: babybuddy/templates/403.html:12
msgid "You do not have permission to access this resource.\n"
" Contact a site administrator for assistance."
msgstr "Nemáte oprávnění pro přístup k tomuto prostředku.\n"
"Obraťte se na správce webu ohledně součinnosti."
#: babybuddy/templates/babybuddy/base.html:36
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:18
msgid "Filter"
msgstr "Filtrovat"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:19
msgid "Reset"
msgstr "Resetovat"
#: babybuddy/templates/babybuddy/filter.html:32
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: babybuddy/templates/babybuddy/form.html:14
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:89
msgid "Submit"
msgstr "Přidat"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:16
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:19
msgid "<strong>Error:</strong> %(error)s"
msgstr "<strong>Chyba:</strong> %(error)s"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:23
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details. "
msgstr "<strong>Chyba:</strong> Některé kolonky jsou chybné. Podrobnosti viz níže. "
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:46 core/models.py:248
#: core/models.py:252
msgid "Diaper Change"
msgstr "Výměna plenky"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:52
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:264 core/models.py:319
#: core/models.py:323 core/templates/core/timer_detail.html:42
msgid "Feeding"
msgstr "Krmení"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:64
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:140 core/models.py:403
#: core/models.py:414 core/models.py:418 core/templates/core/note_list.html:29
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:70
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:285
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:48 core/models.py:499
#: core/models.py:500 core/models.py:503
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/sleep_form.html:13 core/templates/core/sleep_list.html:4
#: core/templates/core/sleep_list.html:7 core/templates/core/sleep_list.html:12
#: core/templates/core/timer_detail.html:58
msgid "Sleep"
msgstr "Spánek"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:76
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:299
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:58 core/models.py:656
#: core/models.py:657 core/models.py:660
#: core/templates/core/timer_detail.html:66
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/tummytime_form.html:13
#: core/templates/core/tummytime_list.html:4
#: core/templates/core/tummytime_list.html:7
#: core/templates/core/tummytime_list.html:12
msgid "Tummy Time"
msgstr "Doba na břiše"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:218 core/models.py:682
#: core/models.py:694 core/models.py:695 core/models.py:698
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/weight_form.html:13
#: core/templates/core/weight_list.html:4
#: core/templates/core/weight_list.html:7
#: core/templates/core/weight_list.html:12
#: core/templates/core/weight_list.html:29 reports/graphs/weight_change.py:28
#: reports/graphs/weight_change.py:87
#: reports/templates/reports/report_list.html:34
#: reports/templates/reports/weight_change.html:4
#: reports/templates/reports/weight_change.html:9
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:112
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:120 core/models.py:188
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/child_detail.html:7
#: core/templates/core/child_form.html:13 core/templates/core/child_list.html:4
#: core/templates/core/child_list.html:7 core/templates/core/child_list.html:12
#: dashboard/templates/dashboard/child.html:7
#: reports/templates/reports/base.html:7
msgid "Children"
msgstr "Děti"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:126 core/models.py:137
#: core/models.py:187 core/models.py:221 core/models.py:274 core/models.py:342
#: core/models.py:374 core/models.py:401 core/models.py:427 core/models.py:475
#: core/models.py:529 core/models.py:563 core/models.py:632 core/models.py:680
#: core/templates/core/bmi_list.html:27
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:27
#: core/templates/core/feeding_list.html:27
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:27
#: core/templates/core/height_list.html:27
#: core/templates/core/note_list.html:27
#: core/templates/core/pumping_list.html:27
#: core/templates/core/sleep_list.html:28
#: core/templates/core/temperature_list.html:27
#: core/templates/core/timer_list.html:27
#: core/templates/core/tummytime_list.html:27
#: core/templates/core/weight_list.html:27
msgid "Child"
msgstr "Dítě"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:134 core/models.py:143
#: core/models.py:240 core/models.py:311 core/models.py:350 core/models.py:380
#: core/models.py:415 core/models.py:447 core/models.py:490 core/models.py:537
#: core/models.py:686 core/templates/core/note_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/note_form.html:13 core/templates/core/note_list.html:4
#: core/templates/core/note_list.html:7 core/templates/core/note_list.html:12
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:224
msgid "Weight entry"
msgstr "Položka váhy"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:237
msgid "Activities"
msgstr "Aktivity"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:245
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:27
msgid "Changes"
msgstr "Výměny"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:251
msgid "Change"
msgstr "Výměna"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:258
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:38 core/models.py:320
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/feeding_form.html:13
#: core/templates/core/feeding_list.html:4
#: core/templates/core/feeding_list.html:7
#: core/templates/core/feeding_list.html:12
msgid "Feedings"
msgstr "Krmení"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:291
msgid "Sleep entry"
msgstr "Položka spánku"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:305
msgid "Tummy Time entry"
msgstr "Položka doby na břiše"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:329
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:17
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:7 core/models.py:576
#: core/templates/core/timer_list.html:29
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:333
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:338
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:341
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:7
msgid "Site"
msgstr "Stránka"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:342
msgid "API Browser"
msgstr "Prohlížeč API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:347
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:13
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:7
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:250
msgid "Backend Admin"
msgstr "Správce podpůrné vrstvy"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:351
msgid "Support"
msgstr "Podpora"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:353
msgid "Source Code"
msgstr "Zdrojové kódy"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:355
msgid "Chat / Support"
msgstr "Chat / podpora"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:11
#: core/templates/timeline/_timeline.html:5
#: core/templates/timeline/_timeline.html:7
#: core/templates/timeline/_timeline.html:71
#: core/templates/timeline/_timeline.html:73
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:37
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:46
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:43
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:37
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: babybuddy/templates/babybuddy/paginator.html:28
#: core/templates/timeline/_timeline.html:12
#: core/templates/timeline/_timeline.html:14
#: core/templates/timeline/_timeline.html:78
#: core/templates/timeline/_timeline.html:80
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:44
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:53
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:47
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:44
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:4
msgid "Delete User"
msgstr "Smazat uživatel"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:9
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:31
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:11
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:20
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:8
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:17
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:27
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:15
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:17
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:14
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:14
msgid "<h1>Are you sure you want to delete <span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</h1>"
msgstr "<h1>Opravdu chcete smazat <span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_delete.html:19
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:19
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:32
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:21
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:18
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:18
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:39
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:71
msgid "Create User"
msgstr "Vytvořit uživatele"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:16
#: core/templates/core/bmi_form.html:15 core/templates/core/child_form.html:16
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:15
#: core/templates/core/feeding_form.html:15
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:15
#: core/templates/core/height_form.html:15
#: core/templates/core/note_form.html:15
#: core/templates/core/pumping_form.html:15
#: core/templates/core/sleep_form.html:15
#: core/templates/core/temperature_form.html:15
#: core/templates/core/timer_form.html:10
#: core/templates/core/tummytime_form.html:15
#: core/templates/core/weight_form.html:15
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:35
#: core/templates/core/bmi_form.html:23 core/templates/core/child_form.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:23
#: core/templates/core/feeding_form.html:23
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:23
#: core/templates/core/height_form.html:23
#: core/templates/core/note_form.html:23
#: core/templates/core/pumping_form.html:23
#: core/templates/core/sleep_form.html:23
#: core/templates/core/temperature_form.html:23
#: core/templates/core/timer_form.html:18
#: core/templates/core/tummytime_form.html:23
#: core/templates/core/weight_form.html:23
msgid "<h1>Update <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
msgstr "<h1>Aktualizovat <span class=\"text-info\">%(object)s</span></h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:18
#: core/templates/core/child_list.html:25
msgid "First Name"
msgstr "Jméno"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:19
#: core/templates/core/child_list.html:26
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:20
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:22
msgid "Staff"
msgstr "Personál"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:23 core/models.py:571
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:25
#: core/templates/core/bmi_list.html:24 core/templates/core/bmi_list.html:37
#: core/templates/core/child_list.html:28
#: core/templates/core/child_list.html:47
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:24
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:39
#: core/templates/core/feeding_list.html:24
#: core/templates/core/feeding_list.html:42
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:24
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:37
#: core/templates/core/height_list.html:24
#: core/templates/core/height_list.html:37
#: core/templates/core/note_list.html:24 core/templates/core/note_list.html:37
#: core/templates/core/pumping_list.html:24
#: core/templates/core/pumping_list.html:38
#: core/templates/core/sleep_list.html:24
#: core/templates/core/sleep_list.html:39
#: core/templates/core/temperature_list.html:24
#: core/templates/core/temperature_list.html:37
#: core/templates/core/tummytime_list.html:23
#: core/templates/core/tummytime_list.html:38
#: core/templates/core/weight_list.html:24
#: core/templates/core/weight_list.html:37
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:61
msgid "No users found."
msgstr "Nenalezeni žádní uživatelé."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_password_form.html:12
msgid "Change Password"
msgstr "Změnit heslo"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:12
msgid "User Settings"
msgstr "Nastavení uživatele"
#: babybuddy/templates/babybuddy/messages.html:21
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:26
msgid "<strong>Error:</strong> Some fields have errors. See below for details."
msgstr "<strong>Chyba:</strong> Některé kolonky jsou chybné. Podrobnosti viz níže."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:33
msgid "User Profile"
msgstr "Uživatelský profil"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:79
msgid "API"
msgstr "API"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:81
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:23
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_settings_form.html:84
msgid "Regenerate"
msgstr "Znovu vytvořit"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:7
msgid "Welcome!"
msgstr "Vítejte!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:13
msgid "Welcome to Baby Buddy!"
msgstr "Vítejte v Baby Buddy!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:14
msgid "Learn about and predict baby's needs without\n"
" (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track &mdash;"
msgstr "Poznejte a předvídejte potřeby vašeho dítěte\n"
"bez (<em>tolika</em>) zbytečného hádání s Baby Buddy &mdash;"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:28 core/models.py:249
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:13
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:4
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:7
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:12
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:6
msgid "Diaper Changes"
msgstr "Výměny plenek"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:54
msgid "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help\n"
" parents and caregivers to identify small patterns in baby's habits\n"
" using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly and\n"
" uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM feedings and\n"
" changings. To get started, just click the button below to add your\n"
" first (or second, third, etc.) child!"
msgstr "Jak počet příspěvků roste, Baby Buddy pomůže\n"
" rodičům a pečovatelům identifikovat malé vzorce ve zvycích dítěte\n"
" pomocí dashboardu a grafů. Baby Buddy je vhodný pro mobilní zařízení a při\n"
" použití tmavého tématu pomůže unaveným maminkám a tatínkům s krmením ve 2:00. \n"
"Chcete-li začít, stačí kliknout na tlačítko níže a přidat své\n"
" první (nebo druhé, třetí atd.) dítě!"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:77
#: core/templates/core/child_form.html:8 core/templates/core/child_form.html:18
#: core/templates/core/child_form.html:28
msgid "Add a Child"
msgstr "Přidat dítě"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:28
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit"
#: babybuddy/templates/registration/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomněli jste své heslo?"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:4
msgid "Password Reset Successfully!"
msgstr "Heslo úspěšně vyresetováno!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Vaše heslo bylo nastaveno. Můžete pokračovat na přihlášení se."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_complete.html:9
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password Reset"
msgstr "Reset hesla"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "<p class=\"mb-0\"><strong>Oh snap!</strong> The\n"
" two passwords did not match. Please try again.</p>"
msgstr "<p class=\"mb-0\"><strong>Kruci!</strong> Zadaná\n"
" hesla se neshodují. Zkuste to znovu.</p>"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Enter your new password in each field below."
msgstr "Nové heslo zadejte do obou kolonek níže."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:29
msgid "Reset Password"
msgstr "Resetovat heslo"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Reset Email Sent"
msgstr "E-mail s resetem hesla odeslán"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:8
msgid "<p>We've emailed you instructions for setting your\n"
" password, if an account exists with the email you entered. You\n"
" should receive them shortly.</p>\n"
" <p class=\"mb-0\">If you don't receive an email, please make sure you've\n"
" entered the address you registered with, and check your spam\n"
" folder.</p>"
msgstr "<p>Na Vámi zadaný e-mail jsme odeslali instrukce, jak si nastavit své heslo. Pokud účet s tímto e-mailem existuje, měli byste zprávu obdržet během pár chvil.</p>\n"
"<p class=\"mb-0\">Pokud e-mail nedorazil, zkontrolujte, prosím, jestli jste zadali stejnou adresu jako při registraci, případně zkontrolujte složku s nevyžádanou poštou (spam).</p>"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Forgot Password"
msgstr "Zapoměl(a) jsem heslo"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:8
msgid "<p class=\"mb-0\">Enter your account email address in the\n"
" form below. If the address is valid, you will receive instructions for\n"
" resetting your password.</p>"
msgstr "<p class=\"mb-0\">Vyplňte e-mailovou adresu, kterou jste použili při registraci. Pokud je adresa správná, pošleme na ni instrukce, jak obnovit heslo.</p>"
#: babybuddy/views.py:114
msgid "User %(username)s added!"
msgstr "Uživatel %(username)s přidán!"
#: babybuddy/views.py:125
msgid "User %(username)s updated."
msgstr "Uživatel %(username)s aktualizován."
#: babybuddy/views.py:164
msgid "User {user} deleted."
msgstr "Uživatel {user} smazán."
#: babybuddy/views.py:185
msgid "Password updated."
msgstr "Heslo zaktualizováno."
#: babybuddy/views.py:199
msgid "User API key regenerated."
msgstr "Klíč k API pro uživatele znovu vytvořen."
#: babybuddy/views.py:240
msgid "Settings saved!"
msgstr "Nastavení uložena!"
#: core/forms.py:129
msgid "Name does not match child name."
msgstr "Jméno se neshoduje se jménem dítěte."
#: core/models.py:28
msgid "Date can not be in the future."
msgstr "Datum nemůže být v budoucnosti."
#: core/models.py:42
msgid "Start time must come before end time."
msgstr "Je třeba, aby okamžik zahájení byl před okamžikem skončení."
#: core/models.py:45
msgid "Duration too long."
msgstr "Trvání je příliš dlouhé."
#: core/models.py:61
msgid "Another entry intersects the specified time period."
msgstr "Se zadaným obdobím se kříží jiná položka."
#: core/models.py:75
msgid "Date/time can not be in the future."
msgstr "Datum/čas nemůže být v budoucnosti."
#: core/models.py:163
msgid "First name"
msgstr "Jméno"
#: core/models.py:165
msgid "Last name"
msgstr "Příjmení"
#: core/models.py:167
msgid "Birth date"
msgstr "Datum narození"
#: core/models.py:174
msgid "Slug"
msgstr "Unikátní klíč"
#: core/models.py:177
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"
#: core/models.py:224 core/models.py:405 core/models.py:535
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:25
#: core/templates/core/note_list.html:25
#: core/templates/core/temperature_list.html:25
#: reports/graphs/temperature_change.py:27
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: core/models.py:226 core/templates/core/diaperchange_list.html:60
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:47
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:36
msgid "Wet"
msgstr "Mokré"
#: core/models.py:227 core/templates/core/diaperchange_list.html:61
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:38
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:30
msgid "Solid"
msgstr "Pevné"
#: core/models.py:231
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: core/models.py:232
msgid "Brown"
msgstr "Hnědá"
#: core/models.py:233
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: core/models.py:234
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: core/models.py:84 core/models.py:237
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:30
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: core/models.py:180
msgid "Wet and/or solid is required."
msgstr "Je třeba zadat zda vlhké či pevné."
#: core/models.py:280 core/models.py:433 core/models.py:481 core/models.py:569
#: core/models.py:638
msgid "Start time"
msgstr "Okamžik zahájení"
#: core/models.py:283 core/models.py:439 core/models.py:484 core/models.py:641
msgid "End time"
msgstr "Okamžik ukončení"
#: core/models.py:286 core/models.py:444 core/models.py:488 core/models.py:644
#: core/templates/core/feeding_list.html:34
#: core/templates/core/pumping_list.html:30
#: core/templates/core/sleep_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:29
msgid "Duration"
msgstr "Trvání"
#: core/models.py:290
msgid "Breast milk"
msgstr "Mateřské mléko"
#: core/models.py:291
msgid "Formula"
msgstr "Umělé mléko"
#: core/models.py:296 core/templates/core/feeding_list.html:30
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: core/models.py:300
msgid "Bottle"
msgstr "Láhev"
#: core/models.py:301
msgid "Left breast"
msgstr "Levé prso"
#: core/models.py:302
msgid "Right breast"
msgstr "Pravé prso"
#: core/models.py:308 core/templates/core/feeding_list.html:29
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#: core/models.py:239 core/models.py:310 core/models.py:446
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:31
#: core/templates/core/pumping_list.html:29
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:23
msgid "Amount"
msgstr "Množství"
#: core/models.py:243
msgid "Only \"Bottle\" method is allowed with \"Formula\" type."
msgstr "Ve spojitosti s typem „Umělé mléko“ je možné použít pouze metodu „Láhev“."
#: core/models.py:566 core/templates/core/timer_list.html:25
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: core/models.py:584 core/templates/core/timer_form.html:4
msgid "Timer"
msgstr "Časovač"
#: core/models.py:585 core/templates/core/timer_confirm_delete.html:9
#: core/templates/core/timer_detail.html:8
#: core/templates/core/timer_form.html:7 core/templates/core/timer_list.html:4
#: core/templates/core/timer_list.html:7 core/templates/core/timer_list.html:12
#: core/templates/core/timer_nav.html:10 core/templates/core/timer_nav.html:44
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6
msgid "Timers"
msgstr "Časovače"
#: core/models.py:588
msgid "Timer #{id}"
msgstr "Časovač č.{id}"
#: core/models.py:647 core/templates/core/tummytime_list.html:30
msgid "Milestone"
msgstr "Milník"
#: core/models.py:141 core/models.py:348 core/models.py:378 core/models.py:684
#: core/templates/core/bmi_list.html:25
#: core/templates/core/feeding_list.html:25
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:25
#: core/templates/core/height_list.html:25
#: core/templates/core/pumping_list.html:25
#: core/templates/core/weight_list.html:25 reports/graphs/bmi_change.py:28
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:37
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:67
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:49 reports/graphs/feeding_amounts.py:70
#: reports/graphs/feeding_duration.py:56 reports/graphs/feeding_intervals.py:42
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:28
#: reports/graphs/height_change.py:28 reports/graphs/pumping_amounts.py:60
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:157 reports/graphs/sleep_totals.py:59
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:51 reports/graphs/weight_change.py:85
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Child"
msgstr "Smazat dítě"
#: core/templates/core/child_confirm_delete.html:20
msgid "To confirm this action. Type the full name of the child below."
msgstr "Abyste tuto akci potvrdili, níže zadejte celé jméno dítěte."
#: core/templates/core/child_detail.html:25
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:32
msgid "Born"
msgstr "Narozen(a)"
#: core/templates/core/child_detail.html:26
#: dashboard/templates/dashboard/dashboard.html:33
msgid "Age"
msgstr "Věk"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:38
msgid "%(since)s ago (%(time)s)"
msgstr "před %(since)s (%(time)s)"
#: core/templates/core/child_list.html:27
msgid "Birth Date"
msgstr "Datum narození"
#: core/templates/core/child_list.html:66
msgid "No children found."
msgstr "Nenalezeno žádné dítě."
#: core/templates/core/diaperchange_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Diaper Change"
msgstr "Vymazat výměnu plenky"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:6
msgid "Update a Diaper Change"
msgstr "Aktualizovat výměnu plenky"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:8
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:27
msgid "Add a Diaper Change"
msgstr "Přidat výměnu plenky"
#: core/templates/core/diaperchange_form.html:17
#: core/templates/core/feeding_form.html:17
#: core/templates/core/note_form.html:17 core/templates/core/sleep_form.html:17
#: core/templates/core/tummytime_form.html:17
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:23
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:76
msgid "No diaper changes found."
msgstr "Nenalezeny žádné výměny plenek."
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:63
msgid "Add a Change"
msgstr "Přidat výměnu"
#: core/templates/core/feeding_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Feeding"
msgstr "Vymazat krmení"
#: core/templates/core/feeding_form.html:6
msgid "Update a Feeding"
msgstr "Aktualizovat krmení"
#: core/templates/core/feeding_form.html:8
#: core/templates/core/feeding_form.html:27
msgid "Add a Feeding"
msgstr "Přidat krmení"
#: core/templates/core/feeding_list.html:33
msgid "Amt."
msgstr "Množ."
#: core/templates/core/feeding_list.html:81
msgid "No feedings found."
msgstr "Nenalezena žádná krmení."
#: core/templates/core/note_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Note"
msgstr "Vymazat poznámku"
#: core/templates/core/note_form.html:6
msgid "Update a Note"
msgstr "Aktualizovat poznámku"
#: core/templates/core/note_form.html:8 core/templates/core/note_form.html:27
msgid "Add a Note"
msgstr "Přidat poznámku"
#: core/templates/core/note_list.html:64
msgid "No notes found."
msgstr "Nenalezeny žádné poznámky."
#: core/templates/core/sleep_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Sleep Entry"
msgstr "Vymazat položku spánku"
#: core/templates/core/sleep_form.html:6
msgid "Update a Sleep Entry"
msgstr "Aktualizovat položku spánku"
#: core/templates/core/sleep_form.html:8 core/templates/core/sleep_form.html:27
msgid "Add a Sleep Entry"
msgstr "Přidat položku spánku"
#: core/templates/core/sleep_list.html:25
#: core/templates/core/timer_form.html:12
#: core/templates/core/timer_list.html:24
#: core/templates/core/tummytime_list.html:24
msgid "Start"
msgstr "Začátek"
#: core/templates/core/sleep_list.html:26
#: core/templates/core/tummytime_list.html:25
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: core/models.py:486 core/templates/core/sleep_list.html:31
msgid "Nap"
msgstr "Šlofík"
#: core/templates/core/sleep_list.html:73
msgid "No sleep entries found."
msgstr "Nenalezeny žádné položky spánku."
#: core/templates/core/timer_confirm_delete.html:5
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "Vymazat %(object)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:29
msgid "Started"
msgstr "Zahájeno"
#: core/templates/core/timer_detail.html:30
msgid "Stopped"
msgstr "Ukončeno"
#: core/templates/core/timer_detail.html:26
msgid "%(timer)s created by %(object.user)s"
msgstr "%(timer)s vytvořil(a) %(object.user)s"
#: core/templates/core/timer_detail.html:71
msgid "Timer actions"
msgstr "Akce časovače"
#: core/templates/core/timer_form.html:22
#: core/templates/core/timer_list.html:15 core/templates/core/timer_nav.html:15
msgid "Start Timer"
msgstr "Spustit časovač"
#: core/templates/core/timer_list.html:48
msgid "No timer entries found."
msgstr "Nenalezeny žádné položky časovačů."
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:9
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:29
#: core/templates/core/timer_nav.html:37
msgid "Quick Start Timer"
msgstr "Rychle spuštěný časovač"
#: core/templates/core/timer_nav.html:20
msgid "View Timers"
msgstr "Zobrazit časovače"
#: core/templates/core/timer_nav.html:44
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:6
msgid "Active Timers"
msgstr "Aktivní časovače"
#: core/templates/core/timer_nav.html:50
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:49
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:20
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:58
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:17
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:18
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:20
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:52
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:14
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: core/templates/core/tummytime_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Tummy Time Entry"
msgstr "Smazat položku doby na břiše"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:6
msgid "Update a Tummy Time Entry"
msgstr "Aktualizovat položku doby na břiše"
#: core/templates/core/tummytime_form.html:8
#: core/templates/core/tummytime_form.html:27
msgid "Add a Tummy Time Entry"
msgstr "Přidat položku doby na břiše"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:67
msgid "No tummy time entries found."
msgstr "Nenalezeny žádné položky doby na břiše."
#: core/templates/core/weight_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Weight Entry"
msgstr "Vymazat položku hmotnosti"
#: core/templates/core/weight_form.html:8
#: core/templates/core/weight_form.html:17
#: core/templates/core/weight_form.html:27
msgid "Add a Weight Entry"
msgstr "Přidat položku hmotnosti"
#: core/templates/core/weight_list.html:69
msgid "No weight entries found."
msgstr "Nenalezeny žádné položky hmotnosti."
#: core/timeline.py:164
msgid "%(child)s had a diaper change."
msgstr "%(child)s byla vyměněna plenka."
#: core/timeline.py:146
msgid "%(child)s started feeding."
msgstr "%(child)s zahájeno krmení."
#: core/timeline.py:159
msgid "%(child)s finished feeding."
msgstr "%(child)s dokončeno krmení."
#: core/timeline.py:92
msgid "%(child)s fell asleep."
msgstr "%(child)s usnul(a)."
#: core/timeline.py:104
msgid "%(child)s woke up."
msgstr "%(child)s se vzbudil(a)."
#: core/timeline.py:54
msgid "%(child)s started tummy time!"
msgstr "%(child)s zahájila dobu na břiše!"
#: core/timeline.py:66
msgid "%(child)s finished tummy time."
msgstr "%(child)s ukončila dobu na břiše."
#: core/views.py:33
msgid "%(model)s entry for %(child)s added!"
msgstr "%(model)s položka pro %(child)s přidána!"
#: core/views.py:35 core/views.py:308
msgid "%(model)s entry added!"
msgstr "%(model)s položka přidána!"
#: core/views.py:61 core/views.py:316
msgid "%(model)s entry for %(child)s updated."
msgstr "%(model)s položka pro %(child)s aktualizována."
#: core/views.py:63
msgid "%(model)s entry updated."
msgstr "%(model)s položka aktualizována."
#: core/views.py:115
msgid "%(first_name)s %(last_name)s added!"
msgstr "%(first_name)s %(last_name)s přidán(a)!"
#: core/views.py:483
msgid "%(timer)s stopped."
msgstr "%(timer)s zastaven."
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:6
msgid "Last Diaper Change"
msgstr "Poslední výměna plenky"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:8
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:8
msgid "%(time)s ago"
msgstr "před %(time)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:18
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:14
msgid "Past Week"
msgstr "Minulý týden"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:26
msgid "wet"
msgstr "mokré"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:33
msgid "solid"
msgstr "pevné"
#: core/templatetags/duration.py:111
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:46
msgid "today"
msgstr "dnes"
#: core/templatetags/duration.py:113
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:48
msgid "yesterday"
msgstr "včera"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_types.html:50
msgid "%(key)s days ago"
msgstr "před %(key)s dny"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:6
msgid "Last Feeding"
msgstr "Poslední krmení"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:6
msgid "Last Feeding Method"
msgstr "Poslední metoda krmení"
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:6
msgid "Today's Sleep"
msgstr "Dnešní spánek"
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:11
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:13
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:11
msgid "None yet today"
msgstr "Dnes zatím žádné"
#: dashboard/templates/cards/sleep_day.html:20
msgid "%(count)s sleep entries"
msgstr "%(count)s položek spánku"
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:4
msgid "Last Slept"
msgstr "Naposledy usnulo"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:6
msgid "Today's Naps"
msgstr "Dnešní šlofíky"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12
msgid "%(count)s nap%(plural)s"
msgstr "%(count)s šlofík%(plural)s"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:7
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:25
msgid "Not enough data"
msgstr "Nedostatek dat"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
msgid "%(count)s active timer%(plural)s"
msgstr "%(count)s aktivních časovačů%(plural)s"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:19
msgid "Started by %(instance.user)s at %(start)s"
msgstr "Zahájil(a) %(instance.user)s v %(start)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:6
msgid "Today's Tummy Time"
msgstr "Dnešní doba na břiše"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_day.html:22
msgid "%(duration)s at %(end)s"
msgstr "%(duration)s v %(end)s"
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:6
msgid "Last Tummy Time"
msgstr "Naposledy na břiše"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:3
msgid "Child actions"
msgstr "Akce dítěte"
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_types.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:21
msgid "Diaper Change Types"
msgstr "Typy výměny plenky"
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_lifetimes.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:23
msgid "Diaper Lifetimes"
msgstr "Životnosti plenek"
#: reports/templates/reports/report_list.html:25
msgid "Feeding Durations (Average)"
msgstr "Doba trvání krmení (průměr)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:30
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_pattern.html:9
msgid "Sleep Pattern"
msgstr "Spánkové vzorce"
#: reports/templates/reports/report_list.html:31
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:4
#: reports/templates/reports/sleep_totals.html:9
msgid "Sleep Totals"
msgstr "Celková doba spánku"
#: dashboard/templatetags/cards.py:472
msgid "Diaper change frequency"
msgstr "Četnost výměn plenek"
#: dashboard/templatetags/cards.py:518
msgid "Feeding frequency"
msgstr "Četnost krmení"
#: dashboard/templatetags/cards.py:380
msgid "Average nap duration"
msgstr "Průměrná výdrž plenky"
#: dashboard/templatetags/cards.py:387
msgid "Average naps per day"
msgstr "Průměrně šlofíků za den"
#: dashboard/templatetags/cards.py:397
msgid "Average sleep duration"
msgstr "Průměrná doba spánku"
#: dashboard/templatetags/cards.py:404
msgid "Average awake duration"
msgstr "Průměrná doba bdělosti"
#: dashboard/templatetags/cards.py:414
msgid "Weight change per week"
msgstr "Změna váhy za týden"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:35
msgid "<b>Diaper Lifetimes</b>"
msgstr "<b>Životnosti plenek</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_lifetimes.py:36
msgid "Time between changes (hours)"
msgstr "Doba mezi výměnami (hodiny)"
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:56
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:41 reports/graphs/feeding_amounts.py:58
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:48
msgid "<b>Diaper Change Types</b>"
msgstr "<b>Typy výměny plenky</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_types.py:51
msgid "Number of changes"
msgstr "Počet výměn"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:38
msgid "Average duration"
msgstr "Průměrné trvání"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:46
msgid "Total feedings"
msgstr "Celkem krmení"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:55
msgid "<b>Average Feeding Durations</b>"
msgstr "<b>Průměrná trvání krmení</b>"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:58
msgid "Average duration (minutes)"
msgstr "Průměrné trvání (minuty)"
#: reports/graphs/feeding_duration.py:60
msgid "Number of feedings"
msgstr "Počet krmení"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:154
msgid "<b>Sleep Pattern</b>"
msgstr "<b>Spánkové vzorce</b>"
#: reports/graphs/sleep_pattern.py:171
msgid "Time of day"
msgstr "Denní doba"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:48
msgid "Total sleep"
msgstr "Celkem spánku"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:58
msgid "<b>Sleep Totals</b>"
msgstr "<b>Celkem spánku</b>"
#: reports/graphs/sleep_totals.py:61
msgid "Hours of sleep"
msgstr "Hodin spánku"
#: reports/graphs/weight_change.py:84
msgid "<b>Weight</b>"
msgstr "<b>Váha</b>"
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_duration.html:9
msgid "Average Feeding Durations"
msgstr "Průměrná trvání krmení"
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:12
#: reports/templates/reports/base.html:9
#: reports/templates/reports/breadcrumb_common_chunk.html:6
#: reports/templates/reports/report_list.html:4
#: reports/templates/reports/report_list.html:11
msgid "Reports"
msgstr "Výkazy"
#: reports/templates/reports/report_base.html:19
msgid "There is no enough data to generate this report."
msgstr "Nedostatek údajů pro vytvoření výkazu."
#: core/models.py:303
msgid "Both breasts"
msgstr "Oba prsy"
#: babybuddy/settings/base.py:186
msgid "German"
msgstr "němčina"
#: babybuddy/settings/base.py:193
msgid "Spanish"
msgstr "španělština"
#: babybuddy/settings/base.py:194
msgid "Swedish"
msgstr "švédština"
#: babybuddy/settings/base.py:195
msgid "Turkish"
msgstr "turečtina"
#: babybuddy/templates/error/403.html:9
msgid "You do not have permission to access this resource. Contact a site administrator for assistance."
msgstr "Nemáte přístup k tomuto prostředku. Obraťte se na správce webu o asistenci."
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:204 core/models.py:532
#: core/models.py:545 core/models.py:546 core/models.py:549
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/temperature_form.html:13
#: core/templates/core/temperature_list.html:4
#: core/templates/core/temperature_list.html:7
#: core/templates/core/temperature_list.html:12
#: core/templates/core/temperature_list.html:29
#: reports/graphs/temperature_change.py:19
#: reports/graphs/temperature_change.py:29
#: reports/templates/reports/report_list.html:32
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:4
#: reports/templates/reports/temperature_change.html:9
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:210
msgid "Temperature reading"
msgstr "Teplotní údaj"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:15
msgid "Learn about and predict baby's needs without (<em>as much</em>) guess work by using Baby Buddy to track &mdash;"
msgstr "Zjistěte a předvídejte potřeby dítěte bez (<em>přílišného</em>) hádání pomocí Baby Buddy pro sledování &mdash;"
#: babybuddy/templates/babybuddy/welcome.html:65
msgid "As the amount of entries grows, Baby Buddy will help parents and caregivers to identify small patterns in baby's habits using the dashboard and graphs. Baby Buddy is mobile-friendly and uses a dark theme to help weary moms and dads with 2AM feedings and changings. To get started, just click the button below to add your first (or second, third, etc.) child!"
msgstr "Jak počet položek roste, Baby Buddy pomůže rodičům a ošetřovatelům identifikovat malé vzorce ve zvycích dítěte pomocí přehledu a grafů. Baby Buddy je dobře použitelné na mobilních zařízeních a používá tmavý motiv vzhledu, aby se pomohlo unaveným mámám a tátům s krmeními a přebalováními ve dvě v noci. Začít je snadné stačí jen kliknou na tlačítko níže a přidat své první (nebo druhé, třetí, etc.) dítě!"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_confirm.html:13
msgid "<strong>Oh snap!</strong> The two passwords did not match. Please try again."
msgstr "<strong>Kruci!</strong> Zadání hesla se neshodují. Zkuste to prosím znovu."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid "We've emailed you instructions for setting your password, if an account exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "Poslali jsme vám pokyny jak si nastavit heslo, pokud existuje účet, u kterého je zadán e-mail, který jste uvedli. Měly byste je zakrátko obdržet."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder."
msgstr "Pokud e-mail neobdržíte, ověřte, že jste zadali adresu, pomocí které jste se zaregistrovali a podívejte se do složky s nevyžádanou poštou (spam)."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_form.html:9
msgid "Enter your account email address in the form below. If the address is valid, you will receive instructions for resetting your password."
msgstr "Do níže uvedeného formuláře zadejte e-mailovou adresu svého účtu. Pokud je adresa platná, obdržíte na ni pokyny pro resetování svého hesla."
#: core/models.py:292
msgid "Fortified breast milk"
msgstr "Mateřské mléko s doplňkem"
#: core/templates/core/temperature_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Temperature Reading"
msgstr "Smazat teplotní údaj"
#: core/templates/core/temperature_form.html:8
#: core/templates/core/temperature_form.html:17
msgid "Add a Temperature Reading"
msgstr "Přidat teplotní údaj"
#: core/templates/core/temperature_form.html:27
msgid "Add a Temperature Entry"
msgstr "Přidat položku teploty"
#: core/templates/core/temperature_list.html:69
msgid "No temperature entries found."
msgstr "Nenalezeny žádné položky teplot."
#: core/templates/core/timer_detail.html:32
msgid "%(timer)s created by %(user)s"
msgstr "%(timer)s vytvořil(a) %(user)s"
#: core/utils.py:40
msgid "%(hours)s hour"
msgid_plural "%(hours)s hours"
msgstr[0] "%(hours)s hodina"
msgstr[1] "%(hours)s hodiny"
msgstr[2] "%(hours)s hodin"
#: core/utils.py:44
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minuta"
msgstr[1] "%(minutes)s minuty"
msgstr[2] "%(minutes)s minut"
#: core/utils.py:50
msgid "%(seconds)s second"
msgid_plural "%(seconds)s seconds"
msgstr[0] "%(seconds)s sekunda"
msgstr[1] "%(seconds)s sekundy"
msgstr[2] "%(seconds)s sekund"
#: core/views.py:69 core/views.py:146
msgid "%(model)s entry deleted."
msgstr "%(model)s položka smazána."
#: core/views.py:366
msgid "%(model)s reading added!"
msgstr "%(model)s údaj přidán!"
#: core/views.py:374
msgid "%(model)s reading for %(child)s updated."
msgstr "%(model)s údaj pro %(child)s aktualizován."
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:27
msgid "Started by %(user)s at %(start)s"
msgstr "Zahájil(a) %(user)s v %(start)s"
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_amounts.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:24
msgid "Feeding Amounts"
msgstr "Množství při krmení"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:27
msgid "Total feeding amount"
msgstr "Celkové množství při krmení"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:36
msgid "<b>Total Feeding Amounts</b>"
msgstr "<b>Celkové množství při krmení</b>"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:72
msgid "Feeding amount"
msgstr "Množství při krmení"
#: reports/templates/reports/report_base.html:18
msgid "There is not enough data to generate this report."
msgstr "Pro vytvoření tohoto výkazu není dostatek dat."
#: babybuddy/models.py:69
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:4
#: babybuddy/templates/admin/base_site.html:7
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:349
msgid "Database Admin"
msgstr "Správce databáze"
#: core/templates/core/child_list.html:15
msgid "Add Child"
msgstr "Přidat dítě"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:15
msgid "Add Diaper Change"
msgstr "Přidat výměnu plenky"
#: core/templates/core/feeding_list.html:15
msgid "Add Feeding"
msgstr "Přidat krmení"
#: core/templates/core/note_list.html:15
msgid "Add Note"
msgstr "Přidat poznámku"
#: core/templates/core/sleep_list.html:15
msgid "Add Sleep"
msgstr "Přidat spánek"
#: core/templates/core/temperature_list.html:15
msgid "Add Temperature Reading"
msgstr "Přidat teplotní údaj"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:5
msgid "Delete All Inactive Timers"
msgstr "Smazat všechny neaktivní časovače"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:10
msgid "Delete Inactive"
msgstr "Smazat neaktivní"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17
msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer%(plural)s?"
msgstr "Opravdu chcete smazat %(number)s neaktivních časovač%(plural)s?"
#: core/templates/core/timer_list.html:68
msgid "Delete Inactive Timers"
msgstr "Smazat neaktivní časovače"
#: core/templates/core/tummytime_list.html:15
msgid "Add Tummy Time"
msgstr "Přidat dobu na břiše"
#: core/templates/core/weight_list.html:15
msgid "Add Weight"
msgstr "Přidat váhu"
#: core/views.py:506
msgid "All inactive timers deleted."
msgstr "Všechny neaktivní časovače smazány."
#: core/views.py:516
msgid "No inactive timers exist."
msgstr "Neexistuje žádný aktivní časovač."
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:19
msgid "most recent"
msgstr "nejnovější"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21
msgid "%(n)s feeding%(plural)s ago"
msgstr "%(n)s krmení před%(plural)s"
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:6
msgid "Last Sleep"
msgstr "Poslední spánek"
#: reports/templates/reports/report_list.html:20
msgid "Diaper Change Amounts"
msgstr "Počty výměn plenek"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:27
msgid "Diaper change amount"
msgstr "Počet výměn plenky"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:36
msgid "<b>Diaper Change Amounts</b>"
msgstr "<b>Počty výměn plenek</b>"
#: reports/graphs/diaperchange_amounts.py:39
msgid "Change amount"
msgstr "Počet výměn"
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_amounts.html:9
msgid "Diaper Amounts"
msgstr "Počet plenek"
#: babybuddy/models.py:21
msgid "If supported by browser, the dashboard will only refresh when visible, and also when receiving focus."
msgstr "Pokud Váš prohlížeč tuto funkci podporuje, přehled se bude aktualizovat pouze pokud je otevřený a aktivní."
#: babybuddy/models.py:40
msgid "Hide Empty Dashboard Cards"
msgstr "Nezobrazovat prázdné karty v přehledu"
#: babybuddy/models.py:43
msgid "Hide data older than"
msgstr "Nezobrazovat data starší než"
#: babybuddy/models.py:45
msgid "This setting controls which data will be shown in the dashboard."
msgstr "Toto nastavení má vliv na to, jaká data se budou zobrazovat v přehledu."
#: babybuddy/models.py:51
msgid "show all data"
msgstr "zobrazit všechna data"
#: babybuddy/models.py:52
msgid "1 day"
msgstr "1 den"
#: babybuddy/models.py:53
msgid "2 days"
msgstr "2 dny"
#: babybuddy/models.py:54
msgid "3 days"
msgstr "3 dny"
#: babybuddy/models.py:55
msgid "1 week"
msgstr "1 týden"
#: babybuddy/models.py:56
msgid "4 weeks"
msgstr "4 týdny"
#: babybuddy/settings/base.py:181
msgid "Dutch"
msgstr "holandština"
#: babybuddy/settings/base.py:185
msgid "Finnish"
msgstr "finština"
#: babybuddy/settings/base.py:188
msgid "Italian"
msgstr "italština"
#: babybuddy/settings/base.py:190
msgid "Polish"
msgstr "polština"
#: babybuddy/settings/base.py:191
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalština"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:101
#: core/templates/timeline/timeline.html:4
#: core/templates/timeline/timeline.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:9
msgid "Timeline"
msgstr "Časová osa"
#: core/models.py:293
msgid "Solid food"
msgstr "Pevná strava"
#: core/models.py:304
msgid "Parent fed"
msgstr "Krmený rodičem"
#: core/models.py:305
msgid "Self fed"
msgstr "Najezený sám"
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:29
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: core/templates/core/timer_detail.html:85
msgid "Restart timer"
msgstr "Restartovat časovač"
#: core/templates/core/timer_detail.html:84
msgid "Delete timer"
msgstr "Smazat časovač"
#: core/templatetags/datetime.py:26
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: core/templatetags/datetime.py:41
msgid "{}, {}"
msgstr "{}, {}"
#: core/templatetags/duration.py:25
msgid "0 days"
msgstr "0 dní"
#: core/timeline.py:138
msgid "Amount: %(amount).0f"
msgstr "Množství: %(amount).Of"
#: core/timeline.py:157
msgid "Contents: %(contents)s"
msgstr "Obsah: %(contents)s"
#: dashboard/templates/cards/diaperchange_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/feeding_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/sleep_last.html:12
#: dashboard/templates/cards/tummytime_last.html:13
msgid "<div>%(since)s ago</div> <small>%(time)s</small>"
msgstr "<div>před %(since)s</div> <small>%(time)s</small>"
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:6
msgid "Today's Feeding"
msgstr "Dnešní krmení"
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:20
msgid "%(count)s feeding entries"
msgstr "%(count)s dnešních krmení"
#: dashboard/templates/cards/statistics.html:48
msgid "No data yet"
msgstr "Zatím žádná data"
#: reports/templates/reports/report_list.html:33
msgid "Tummy Time Durations (Sum)"
msgstr "Celkový čas strávený na bříšku"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/child_button_group.html:20
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: dashboard/templatetags/cards.py:508
msgid "Feeding frequency (past 3 days)"
msgstr "Frekvence krmení (poslední 3 dny)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:512
msgid "Feeding frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Frekvence krmení (poslední 2 týdny)"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:34
msgid "Total duration"
msgstr "Doba celkem"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:41
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:55
msgid "Number of sessions"
msgstr "Počet událostí"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:50
msgid "<b>Total Tummy Time Durations</b>"
msgstr "<b>Celková doba polohy na bříšku</b>"
#: reports/graphs/tummytime_duration.py:53
msgid "Total duration (minutes)"
msgstr "Celková doba (v minutách)"
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:4
#: reports/templates/reports/tummytime_duration.html:9
msgid "Total Tummy Time Durations"
msgstr "Celková doba polohy na bříšku"
#: babybuddy/settings/base.py:182
msgid "English (US)"
msgstr "angličtina (US)"
#: babybuddy/settings/base.py:183
msgid "English (UK)"
msgstr "angličtina (UK)"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:154
msgid "Measurements"
msgstr "Míry"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:190 core/models.py:376
#: core/models.py:388 core/models.py:389 core/models.py:392
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/height_form.html:13
#: core/templates/core/height_list.html:4
#: core/templates/core/height_list.html:7
#: core/templates/core/height_list.html:12
#: core/templates/core/height_list.html:29 reports/graphs/height_change.py:19
#: reports/graphs/height_change.py:30
#: reports/templates/reports/height_change.html:4
#: reports/templates/reports/height_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:28
msgid "Height"
msgstr "Výška/délka"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:196
msgid "Height entry"
msgstr "záznam výšky"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:176 core/models.py:345
#: core/models.py:358 core/models.py:359 core/models.py:362
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:13
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:4
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:7
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:12
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:29
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:19
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:30
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:4
#: reports/templates/reports/head_circumference_change.html:9
#: reports/templates/reports/report_list.html:27
msgid "Head Circumference"
msgstr "obvod hlavy"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:182
msgid "Head Circumference entry"
msgstr "záznam obvodu hlavy"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:162 core/models.py:139
#: core/models.py:151 core/models.py:152 core/models.py:155
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/bmi_form.html:13 core/templates/core/bmi_list.html:4
#: core/templates/core/bmi_list.html:7 core/templates/core/bmi_list.html:12
#: core/templates/core/bmi_list.html:29 reports/graphs/bmi_change.py:19
#: reports/graphs/bmi_change.py:30 reports/templates/reports/bmi_change.html:4
#: reports/templates/reports/bmi_change.html:9
msgid "BMI"
msgstr "BMI"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:168
msgid "BMI entry"
msgstr "záznam BMI"
#: core/models.py:462
msgid "Napping"
msgstr "Šlofík"
#: core/templates/core/bmi_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a BMI Entry"
msgstr "Smazat záznam BMI"
#: core/templates/core/bmi_form.html:8 core/templates/core/bmi_form.html:17
#: core/templates/core/bmi_form.html:27
msgid "Add a BMI Entry"
msgstr "Přidat záznam BMI"
#: core/templates/core/bmi_list.html:15
msgid "Add BMI"
msgstr "Přidat BMI"
#: core/templates/core/bmi_list.html:70
msgid "No bmi entries found."
msgstr "Žádné BMI záznamy nenalezeny."
#: core/templates/core/head_circumference_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Head Circumference Entry"
msgstr "Smazat záznam obvodu hlavy"
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:8
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:17
#: core/templates/core/head_circumference_form.html:27
msgid "Add a Head Circumference Entry"
msgstr "Přidat záznam obvodu hlavy"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:15
msgid "Add Head Circumference"
msgstr "Přidat obvod hlavy"
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:69
msgid "No head circumference entries found."
msgstr "Žádné záznamy obvodu hlavy nenalezeny."
#: core/templates/core/height_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Height Entry"
msgstr "Smazat záznam výšky/délky"
#: core/templates/core/height_form.html:8
#: core/templates/core/height_form.html:17
#: core/templates/core/height_form.html:27
msgid "Add a Height Entry"
msgstr "Přidat záznam výšky/délky"
#: core/templates/core/height_list.html:15
msgid "Add Height"
msgstr "Přidat výšku/délku"
#: core/templates/core/height_list.html:69
msgid "No height entries found."
msgstr "Žádné záznamy výšky/délky nenalezeny."
#: core/templates/timeline/_timeline.html:44
msgid "Duration: %(duration)s"
msgstr "Trvání: %(duration)s"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:53
msgid "%(since)s since previous"
msgstr "%(since)s od předchozího"
#: core/templates/timeline/_timeline.html:85
msgid "No events"
msgstr "Žádné události"
#: core/timeline.py:186
msgid "%(child)s had a %(type)s diaper change."
msgstr "%(child) byl/a přebalen/a. Nálož: %(type)s"
#: dashboard/templatetags/cards.py:424
msgid "Height change per week"
msgstr "Rozdíl výšky/délky za týden"
#: dashboard/templatetags/cards.py:434
msgid "Head circumference change per week"
msgstr "Rozdíl obvodu hlavy za týden"
#: dashboard/templatetags/cards.py:444
msgid "BMI change per week"
msgstr "Rozdíl BMI za týden"
#: reports/graphs/bmi_change.py:27
msgid "<b>BMI</b>"
msgstr "<b>BMI</b>"
#: reports/graphs/feeding_amounts.py:69
msgid "<b>Total Feeding Amount by Type</b>"
msgstr "<b>Celkové nakrmené množství podle typu</b>"
#: reports/graphs/head_circumference_change.py:27
msgid "<b>Head Circumference</b>"
msgstr "<b> Obvod hlavy</b>"
#: reports/graphs/height_change.py:27
msgid "<b>Height</b>"
msgstr "<b>Výška/délka</b>"
#: babybuddy/settings/base.py:179
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "čínština (zjednodušená)"
#: babybuddy/templates/error/400.html:4 babybuddy/templates/error/400.html:7
msgid "Bad Request"
msgstr "Neplatný požadavek"
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:15
msgid "How to Fix"
msgstr "Jak opravit"
#: babybuddy/templates/error/403_csrf_bad_origin.html:16
msgid "Add <samp>%(origin)s</samp> to the <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code> environment variable. If multiple origins are required separate with commas."
msgstr "Přidat <samp>%(origin)s</samp> do proměnné prostředí <code>CSRF_TRUSTED_ORIGINS</code>. Pokud je potřeba přistupovat z více adres, přidejte je za sebou oddělné čárkami bez mezer."
#: babybuddy/templates/error/404.html:4 babybuddy/templates/error/404.html:7
msgid "Page Not Found"
msgstr "Stránka nenalezena"
#: babybuddy/templates/error/404.html:9
msgid "The path <code>%(request_path)s</code> does not exist."
msgstr "Cesta <code>%(request_path)s</code> neexistuje."
#: babybuddy/templates/error/500.html:4 babybuddy/templates/error/500.html:7
msgid "Server Error"
msgstr "Chyba na serveru"
#: babybuddy/templates/error/base.html:14
msgid "Return to Baby Buddy"
msgstr "Zpět na Baby Buddy"
#: babybuddy/views.py:55
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázáno"
#: babybuddy/views.py:56
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "CSRF ověření selhalo. Požadavek byl odmítnut."
#: babybuddy/settings/base.py:177
msgid "Catalan"
msgstr "katalánština"
#. Here I am not sure if I correctly understand pumping entries in general.
#. Provided it means sucking milk out of mothers breasts, the translation matches, but could use some polishing.
#. Could you please confirm or provide me with some context? Thanks
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:58
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:272 core/models.py:455
#: core/models.py:456 core/models.py:459
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:7
#: core/templates/core/pumping_form.html:13
#: core/templates/core/pumping_list.html:4
#: core/templates/core/pumping_list.html:7
#: core/templates/core/pumping_list.html:12
#: core/templates/core/timer_detail.html:50
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:4
#: reports/templates/reports/pumping_amounts.html:9
msgid "Pumping"
msgstr "Odsávání mléka"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:278
msgid "Pumping entry"
msgstr "Záznam odsávání mléka"
#: core/filters.py:11 core/models.py:96 core/models.py:115
msgid "Tag"
msgstr "Značka"
#: core/forms.py:145
msgid "Click on the tags to add (+) or remove (-) tags or use the text editor to create new tags."
msgstr "Klikněte na značku, abyste ji přidali (+) nebo odebrali (-), případně použijte textové pole pro přidání nové značky."
#: core/models.py:90
msgid "Last used"
msgstr "Naposledy použité"
#: core/models.py:97 core/templates/core/bmi_list.html:30
#: core/templates/core/diaperchange_list.html:32
#: core/templates/core/feeding_list.html:35
#: core/templates/core/head_circumference_list.html:30
#: core/templates/core/height_list.html:30
#: core/templates/core/note_list.html:30
#: core/templates/core/pumping_list.html:31
#: core/templates/core/sleep_list.html:32
#: core/templates/core/temperature_list.html:30
#: core/templates/core/tummytime_list.html:31
#: core/templates/core/weight_list.html:30
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
#: core/templates/core/pumping_confirm_delete.html:4
msgid "Delete a Pumping Entry"
msgstr "Smazat záznam odsátí mléka"
#: core/templates/core/pumping_form.html:8
#: core/templates/core/pumping_form.html:17
#: core/templates/core/pumping_form.html:27
msgid "Add a Pumping Entry"
msgstr "Přidat záznam odsátí mléka"
#: core/templates/core/pumping_list.html:15
msgid "Add Pumping Entry"
msgstr "Přidat záznam odsátí mléka"
#: core/templates/core/pumping_list.html:71
msgid "No pumping entries found."
msgstr "Žádné záznamy odsávání mléka nenalezeny."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:22
msgid "Tag name"
msgstr "Název značky"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:26
msgid "Recently used:"
msgstr "Naposledy použité:"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:45
msgctxt "Error modal"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:50
msgctxt "Error modal"
msgid "An error ocurred."
msgstr "Vyskytla se chyba."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:51
msgctxt "Error modal"
msgid "Invalid tag name."
msgstr "Neplatný název značky."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:52
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Chyba při vytváření značky."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:53
msgctxt "Error modal"
msgid "Failed to obtain tag data."
msgstr "Chyba při načítání dat značky."
#: core/templates/core/widget_tag_editor.html:58
msgctxt "Error modal"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: dashboard/templates/cards/feeding_day.html:32
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32
msgid "<div class=\"text-center small text-muted\"> %(since)s </div>"
msgstr ""
#: dashboard/templatetags/cards.py:462
msgid "Diaper change frequency (past 3 days)"
msgstr "Frekvence přebalování (poslední 3 dny)"
#: dashboard/templatetags/cards.py:466
msgid "Diaper change frequency (past 2 weeks)"
msgstr "Frekvence přebalování (poslední 2 týdny)"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:59
msgid "<b>Total Pumping Amount</b>"
msgstr "<b>Odsáté množství mléka celkem</b>"
#: reports/graphs/pumping_amounts.py:62
msgid "Pumping Amount"
msgstr "Odsáté množství mléka"
#: reports/templates/reports/report_list.html:19
msgid "Body Mass Index (BMI)"
msgstr "Body Mass Index (BMI)"
#: reports/templates/reports/report_list.html:29
msgid "Pumping Amounts"
msgstr "Odsátá množství"
#: core/templates/core/timer_confirm_delete_inactive.html:17
msgid "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timer?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %(number)s inactive timers?"
msgstr[0] "Opravdu chcete smazat %(number)s neaktivní časovač?"
msgstr[1] "Opravdu chcete smazat %(number)s neaktivních časovačů?"
msgstr[2] "Opravdu chcete smazat %(number)s neaktivních časovačů?"
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:25
msgid "%(counter)s feeding"
msgid_plural "%(counter)s feedings"
msgstr[0] "%(counter)s krmení"
msgstr[1] "%(counter)s krmení"
msgstr[2] "%(counter)s krmení"
#: dashboard/templates/cards/feeding_last_method.html:21
msgid "%(n)s feeding ago"
msgid_plural "%(n)s feedings ago"
msgstr[0] "před %(n)s krmením"
msgstr[1] "před %(n)s krmeními"
msgstr[2] "před %(n)s krmeními"
#: dashboard/templates/cards/sleep_naps_day.html:12
msgid "%(count)s nap"
msgid_plural "%(count)s naps"
msgstr[0] "%(count)s šlofík"
msgstr[1] "%(count)s šlofíky"
msgstr[2] "%(count)s šlofíků"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
msgid "%(count)s active timer"
msgid_plural "%(count)s active timers"
msgstr[0] "%(count)s aktivní časovač"
msgstr[1] "%(count)s aktivních časovačů"
msgstr[2] "%(count)s aktivních časovačů"
#: babybuddy/forms.py:15 babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:21
msgid "Read only"
msgstr "Pouze ke čtení"
#: babybuddy/forms.py:16
msgid "Restricts user to viewing data only."
msgstr "Uživatel bude moci pouze prohlížet záznamy."
#: babybuddy/settings/base.py:178
msgid "Czech"
msgstr "čeština"
#: babybuddy/settings/base.py:180
msgid "Danish"
msgstr "dánština"
#: babybuddy/settings/base.py:187
msgid "Hungarian"
msgstr "maďarština"
#: babybuddy/settings/base.py:192
msgid "Russian"
msgstr "ruština"
#: babybuddy/templates/babybuddy/nav-dropdown.html:334
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:4
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:8
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:12
msgid "Add a device"
msgstr "Přidat zařízení"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:15
msgid "Authentication Methods"
msgstr "Způsob ověření"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_add_device.html:28
msgid "Login QR code"
msgstr "Přihlášení pomocí QR kódu"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:4
msgid "Unlock User"
msgstr "Odblokovat uživatele"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:9
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:18
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:31
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokovat"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_confirm_unlock.html:15
msgid "<h1>Are you sure you want to unlock <span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</h1>"
msgstr "<h1>Opravdu chcete odblokovat <span class=\"text-info\">%(object)s</span>?</h1>"
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_form.html:28
msgid "User locked."
msgstr "Uživatel je zablokovaný."
#: babybuddy/templates/babybuddy/user_list.html:24
msgid "Locked"
msgstr "Zablokovaný"
#: babybuddy/templates/error/lockout.html:4
msgid "Too Many Login Attempts"
msgstr "Příliš mnoho pokusů o přihlášení"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this email because you requested a password reset for your user account at %(site_name)s."
msgstr "Tento e-mail jste obdrželi na základě požadavku o obnovení hesla pro uživatele stránky %(site_name)s."
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Prosím, pokračujte na následující stránku a nastavte nové heslo:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case youve forgotten:"
msgstr "Vaše uživatelské jméno pro připomenutí:"
#: babybuddy/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using Baby Buddy!"
msgstr "Děkujeme, že používáte Baby Buddy!"
#: babybuddy/views.py:140
msgid "User unlocked."
msgstr "Uživatel odblokován."
#: core/templates/core/bmi_list.html:69
msgid "No BMI entries found."
msgstr "Žádné položky BMI nenalezeny."
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:6
msgid "Switch child"
msgstr "Zvolit jiné dítě"
#: core/templates/core/child_quick_switch.html:13
msgid "Switch to…"
msgstr "Přepnout na"
#: core/templates/core/quick_timer_nav.html:19
#: core/templates/core/timer_nav.html:28
msgid "Quick Start Timer For…"
msgstr "Rychlý časovač pro"
#: core/templatetags/duration.py:116
msgid " days ago"
msgstr "před %(key)s dny"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:6
msgid "Recent Sleep"
msgstr "Poslední spánek"
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:25
msgid "%(counter)s sleep"
msgid_plural "%(counter)s sleep"
msgstr[0] "%(count)s položka spánku"
msgstr[1] "%(count)s položek spánku"
msgstr[2] "%(count)s položek spánku"
#: reports/graphs/temperature_change.py:26
msgid "<b>Temperature</b>"
msgstr "<b>Teplota</b>"
#: dashboard/templates/cards/pumping_last.html:6
msgid "Last Pumping"
msgstr "Poslední odsávání mléka"
#: babybuddy/settings/base.py:189
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "norština Bokmål"
#: babybuddy/site_settings.py:23
msgid "Default minimum nap start time"
msgstr "Standardní nejdřívější čas, kdy začne šlofík"
#: babybuddy/site_settings.py:25
msgid "The minimum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr "Nejdřívější čas, kdy bude záznam spánku považován za šlofíka. Pokud je nastaven, záznam spánku započatý po tomto čase bude automaticky označen jako šlofík."
#: babybuddy/site_settings.py:32
msgid "Default maximum nap start time"
msgstr "Standardní nejzašší čas, kdy začne šlofík"
#: babybuddy/site_settings.py:34
msgid "The maximum default time that a sleep entry is consider a nap. If set the nap property will be preselected if the start time is within the bounds."
msgstr "Nejpozdější čas začátku spánku, při kterém bude ještě považován za šlofíka. Pokud je nastaven, spánek bude automaticky označen jako šlofík, pokud začne před tímto časem."
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:4
#: babybuddy/templates/dbsettings/site_settings.html:12
msgid "Site Settings"
msgstr "Nastavení stránky"
#: core/models.py:494
msgid "Nap settings"
msgstr "Nastavení šlofíku"
#: dashboard/templates/cards/timer_list.html:12
msgid "%(count)s timer"
msgid_plural "%(count)s timers"
msgstr[0] "%(count)s časovač"
msgstr[1] "%(count)s časovačů"
msgstr[2] "%(count)s časovačů"
#: core/fields.py:13
msgid "Nap start max. value %(max)s must be greater than nap start min. value %(min)s."
msgstr "Nejzašší čas zahájení šlofíka %(max)s musí být pozdější než nejdřívější čas zahájení šlofíka %(min)s."
#: core/fields.py:27
msgid "Nap start min. value %(min)s must be less than nap start min. value %(max)s."
msgstr "Nejdřívější čas zahájení šlofíka %(min)s musí být dřívější než nejzašší čas zahájení šlofíka %(max)s."
#: core/timeline.py:226
msgid "Temperature: %(temperature).0f"
msgstr "Teplota: %(temperature).Of"
#: core/timeline.py:234
msgid "%(child)s had a temperature measurement."
msgstr "Dítěti %(child)s byla změřena teplota."
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:32
#: dashboard/templates/cards/sleep_recent.html:32
msgid "<div class=\"text-center small text-body-secondary\"> %(since)s </div>"
msgstr ""
#: dashboard/templates/cards/feeding_recent.html:6
msgid "Recent Feedings"
msgstr "Nedávná krmení"
#: core/models.py:716
msgid "Girl"
msgstr ""
#: core/models.py:717
msgid "Boy"
msgstr ""
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:66
msgid "<b>Diaper Change Intervals</b>"
msgstr ""
#: reports/graphs/diaperchange_intervals.py:69
msgid "Interval (hours)"
msgstr ""
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:32
msgid "Interval"
msgstr ""
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:41
msgid "<b>Feeding intervals</b>"
msgstr ""
#: reports/graphs/feeding_intervals.py:44
msgid "Feeding interval (hours)"
msgstr ""
#: reports/graphs/weight_change.py:49
msgid "P3"
msgstr ""
#: reports/graphs/weight_change.py:55
msgid "P15"
msgstr ""
#: reports/graphs/weight_change.py:61
msgid "P50"
msgstr ""
#: reports/graphs/weight_change.py:67
msgid "P85"
msgstr ""
#: reports/graphs/weight_change.py:73
msgid "P97"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:4
#: reports/templates/reports/diaperchange_intervals.html:8
msgid "Diaper Change Intervals"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:4
#: reports/templates/reports/feeding_intervals.html:8
#: reports/templates/reports/report_list.html:26
msgid "Feeding Intervals"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/report_list.html:22
msgid "Diaper Intervals"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/report_list.html:35
msgid "WHO Weight Percentiles for Boys in kg"
msgstr ""
#: reports/templates/reports/report_list.html:36
msgid "WHO Weight Percentiles for Girls in kg"
msgstr ""