wiki-archive/twiki/locale/cs.po

3684 lines
128 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# TWiki translation for Czech
# This file is distributed under the same license as TWiki itself
# Copyright (C) 2005 Peter Thoeny, peter@thoeny.com and TWiki Contributors.
# Translators:
# TWiki:Main/IvanKuncl, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TWiki $Id\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Ivan Kuncl <kuncl@centrum.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. ($days)
#: lib/TWiki/Time.pm:267
msgid "%*(%1,day) "
msgstr "%*(%1,den) "
#. ($hours)
#: lib/TWiki/Time.pm:270
msgid "%*(%1,hour) "
msgstr "%*(%1,hodin) "
#. ($mins)
#: lib/TWiki/Time.pm:273
msgid "%*(%1,minute) "
msgstr "%*(%1,minut) "
#. ($secs)
#: lib/TWiki/Time.pm:276
msgid "%*(%1,second) "
msgstr "%*(%1,sekund) "
#: templates/registernotify.tmpl:3 templates/registernotifyadmin.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:3
msgid "%1 - Registration for %2 (%3)"
msgstr "%1 - Registrace pro %2 (%3)"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:68
msgid "%1 - complete TWiki documentation, Quick Start to Reference"
msgstr "%1 - kompletní dokumentace TWiki, od přehledu k podrobné referenci"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:70
msgid "%1 - just for me"
msgstr "%1 - pouze pro mne"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:67
msgid "%1 - starting points on TWiki"
msgstr "1 - výchozí bod v TWiki"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:69
msgid "%1 - try out TWiki on your own"
msgstr "%1 - zkuste si TWiki sami"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:66
msgid "%1 - view a short introductory presentation on TWiki for beginners"
msgstr "%1 - krátká prezentace TWiki pro začátečníky"
#: data/TWiki/WebChanges.txt:2
#, fuzzy
msgid "%1 Recent Changes in %2 Web"
msgstr "Zkontrolujte poslední změny v:"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:54
msgid "%1 Web"
msgstr "%1 Web"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:3
msgid "%1 Web Home"
msgstr "%1 Domů"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:84
msgid "%1 for changing your email address"
msgstr "%1 pro změnu Vaší elektronické adresy"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:83
msgid "%1 for changing your password"
msgstr "%1 pro změnu Vašeho hesla"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:85
msgid "%1 has a list of other TWiki users"
msgstr "%1 má seznam ostatních uživatelů TWiki"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:40 data/TWiki/ChangePassword.txt:30
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:28
msgid "%1 has a list of other TWiki users."
msgstr "%1 má seznam ostatních uživatelů TWiki."
#: templates/messages.tmpl:394
msgid ""
"%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for "
"another %3."
msgstr "%1 editoval článek %2 a pravděpodobně na něm stále pracuje jiný %3."
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:10
msgid "%1 has been registered with e-mail %2"
msgstr "%1 byl zaregistrován s e-mailem %2"
#: templates/messages.tmpl:23
msgid "%1 home"
msgstr "%1 Domů"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:86
msgid "%1 is a list of TWiki user documentation"
msgstr "%1 je seznam uživatelské dokumentace"
#: templates/messages.tmpl:106
msgid "%1 is an invalid name for a new web"
msgstr "%1 je chybné jm´´eno pro nový web"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:46
msgid "%1 is currently logged in"
msgstr "%1 je v současnosti přihlášen"
#: templates/messages.tmpl:375
msgid "%1 is currently set to %2"
msgstr "%1 je nastaven na %2"
#: templates/messages.tmpl:392
msgid "%1 is editing %2."
msgstr "%1 edituje %2."
#: templates/messages.tmpl:49
msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed"
msgstr "%1 je nejméně v jedné skupině a nemůže být smazán"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40
msgid "%1 is the default topic for deleted attachments."
msgstr "%1 je přednastaveným článkem pro smazané přílohy."
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:87
msgid "%1 lists all TWiki user tools"
msgstr "%1 ukáže všechny uživatelské nástroje"
#: templates/messages.tmpl:400
msgid "%1 may still be editing %2."
msgstr "%1 stále může editovat %2."
#. ("<nop>$toWeb.<nop>$toTopic", "<nop>$fromWeb.<nop>$fromTopic", $date, $by)
#: lib/TWiki/Render.pm:214
msgid "%1 moved from %2 on %3 by %4"
msgstr "uživatel %4 přesunul %1 z %2 do %3"
#: templates/messages.tmpl:22
msgid "%1 to create another web"
msgstr "%1 pro vytvoření nového webu"
#: templates/messages.tmpl:21
msgid "%1 to customize the web specific preferences"
msgstr "%1 pro změnu preferencí webu"
#: templates/messages.tmpl:20
msgid "%1 to start working on the new web"
msgstr "%1 pro začátek práce na novém webu"
#: templates/messages.tmpl:459
msgid "%1 topic does not exist"
msgstr "článek %1 neexistuje"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11
msgid "&Cancel"
msgstr "Pře&rušit"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:14
msgid "&Edit text"
msgstr "&Editovat text"
#: templates/twiki.tmpl:164
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:153
msgid "&History"
msgstr "Historie"
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/view.classic.tmpl:28
msgid "&WYSIWYG"
msgstr "&Editovat(WYSIWYG)"
#: templates/messages.tmpl:235
msgid "'%1' is not a valid %2 "
msgstr ""
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:9
msgid "(%1 vs. %2)"
msgstr "(%1 oproti %2)"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81
msgid "(=all= to show all topics)"
msgstr "(=all= pro všechny články)"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:9
msgid "(Use a topic name in TWiki.WikiNotation)"
msgstr "Použijte jméno článku ve tvaru TWiki.JmenoClanku"
#: templates/messages.tmpl:136
msgid "(__Suggestion:__ How about uploading your picture to your topic?)"
msgstr "(__Doporučení:__ Nechtěl by jste nahrát svojí fotografii ?)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:18
msgid "(attach)"
msgstr "(připoj)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:5
msgid "(backlinks in %1 Web)"
msgstr "(zpětné odkazy v %1 Webu)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:5
msgid "(backlinks in all Webs)"
msgstr "(zpětné odkazy ve všech Webech)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:7
msgid "(change form)"
msgstr "(změna formuláře)"
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:2 templates/oopslanguagechanged.tmpl:2
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:6
msgid "(change language)"
msgstr "(změň jazyk)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:5
msgid "(changes)"
msgstr "(změny)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:5
msgid "(delete attachment)"
msgstr "(smazat přílohu)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:9
msgid "(delete)"
msgstr "(smazat)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/editform.pattern.tmpl:9
msgid "(edit form)"
msgstr "(editovat formuláŕ)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edittext.pattern.tmpl:10
msgid "(edit text)"
msgstr "(editovat text)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:23
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:31
msgid "(edit)"
msgstr "(editovat)"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:98
msgid "(how you log in) LoginName:"
msgstr "(jak jste se přihlásil) Účet:"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:93
msgid "(identifies you to others) WikiName:"
msgstr "(identifikuje Vás ostatním) WikiName:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmore.pattern.tmpl:12
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:5
msgid "(move attachment)"
msgstr "(přesun přílohy)"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:125 data/TWiki/WebTopicCreator.txt:126
msgid "(no parent, orphaned topic)"
msgstr "(bez rodiče, osiřelý článek)"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1002 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1005
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1039 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1061
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:614 lib/TWiki/UI/Manage.pm:617
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:620 lib/TWiki/UI/Manage.pm:623
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:867 lib/TWiki/UI/Manage.pm:890
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:999
msgid "(none)"
msgstr "(nic)"
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:3 templates/oopsleaseconflict.tmpl:3
#: templates/oopssaveerr.tmpl:7
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:4
msgid "(oops)"
msgstr "(Ou)"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:266
msgid "(optional)"
msgstr "(volitelně)"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:38 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48
msgid "(otherwise search %1 Web only)"
msgstr "(jinak hledá pouze v %1 webu)"
#: templates/oopsmore.tmpl:15 templates/oopsmore.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:4
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:4
msgid "(recommended)"
msgstr "(doporučené)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:5
msgid "(rename)"
msgstr "(přejmenovat)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:10
msgid "(search results)"
msgstr "(výsledky hledání)"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64
msgid "(semicolon =;= for and)"
msgstr "(středník =;= pro *a*)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:16
msgid "(set preferences)"
msgstr "(nastavit předvolby)"
#: templates/messages.tmpl:248
msgid "(single character first name)"
msgstr "(první písmeno křestního jména)"
#: templates/messages.tmpl:247
msgid "(single character last name)"
msgstr "(první písmeno přijmení)"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:850
msgid "(skipped)"
msgstr "(přeskočeno)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:41
msgid ""
"*Bug:* Internet Explorer 4.0 or earlier: If you get an \"Internal Server "
"Error\" message when you upload a file, you need to try again. It should "
"work the second time."
msgstr ""
"*Chyba:* Internet Explorer 4.0 nebo dřívější: Pokud se ukáže chyba "
"\"Internal Server Error\" při nahrávání přílohy, zkuste to znova. Mělo by to "
"pracovat."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:29
msgid ""
"*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the "
"comment shown in the topic will change, but the comment shown against the "
"attachment history will be the comment when the file was uploaded."
msgstr ""
"*Komentář ke změně:* Pokud použijete _Změna předvoleb_ pro změnu komentáře,"
"komentář ukázaný ve článku se změní, ale komentář ukázaný v historii přílohy "
"bude komentář použitý, když byla přiloha nahrána."
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:8
msgid "*Formatting help:*"
msgstr "*Nápověda k formátování:*"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:40
msgid ""
"*Help:* Please see <a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow"
"('%1','FileAttachment')\" href='' rel='nofollow'>FileAttachment</a> for more "
"information about attaching files."
msgstr ""
"*Nápověda:* Podívejte se na <a target='TWikiVariables' onclick=\"return "
"launchWindow('%1','FileAttachment')\" href='' rel='nofollow'>Přílohy</a> pro "
"více informací o připojených souborech."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:8
msgid ""
"*Important:* the information provided in this form will be stored in a "
"database on the TWiki server. This database is accessible to anyone who can "
"access the server through the web (though passwords will be encrypted, and e-"
"mail addresses will be obfusticated to help prevent spamming). Your country, "
"or the country where the server is hosted, may have Data Protection laws "
"governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you should "
"contact %1 for details of the Data Protection Policy of this TWiki server "
"before registering."
msgstr ""
"*Důležité:* informace poskytované v tomto formuláři budou uloženy v databázi "
"na TWiki serveru. Tato databáze je přístupná komukoli kdo může přistoupit k "
"serveru přes web (ačkoli hesla budou zašifrována a emailovéadresy budou "
"pozměněny kvůli spamování). Vaše země nebo země, kde je server může mít "
"zákony týkající se administrace takové databáze. Pokud máte pochybnosti,"
"kontaktujte prosím %1 kvůli detailům, týkajících se ochrany dat na tomto "
"serverupřed registrací."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:30
msgid ""
"*Local file:* If you select a different file in _Local file:_, it is this "
"that will be updated or added."
msgstr ""
"*Lokální soubor:* Pokud vyberete jiný soubor jako _lokální:_, tak to bude "
"ten, který bude změněn nebo přidán."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28
msgid ""
"*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be "
"changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"; see "
"<a target=\"HiddenAttachment\" onclick=\"return launchWindow('%"
"1','HiddenAttachment')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>HiddenAttachment</a>."
msgstr ""
"*Vlastnosti:* Komentář a viditelnost (t.j. jestli je přiloha skryta) může "
"být změněna bez nahrání přilohy stiskem \"Změň pouze vlastnosti\"; viz <a "
"target=\"HiddenAttachment\" onclick=\"return launchWindow('%"
"1','HiddenAttachment')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>Skryté přílohy</a>."
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:9
msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =<nop>*your phrase*="
msgstr "*tučně* uzavřete slovo/frázi do hvězdiček: =<nop>*Vaše fráze*="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:10
msgid ""
"*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =&&nbsp;&&nbsp;&&nbsp;*&&nbsp;"
"your text="
msgstr ""
"*seznam* 3 mezery, hvězdička, 1 mezera: =&&nbsp;&&nbsp;&&nbsp;*&&nbsp;Váš "
"text="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:11
msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++&&nbsp;Your Heading="
msgstr ""
"*nadpisy* 3 pomlčky, 1 až 6 plus. znamének, 1 mezera: =---++&&nbsp;Váš "
"nadpis="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:12
msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_<nop>your words_="
msgstr "*kurzíva* uzavřete slovo/frázi do podtržítek: =_<nop>Vaše fráze_="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:13
msgid ""
"*links* use topic name or URL: =%1=, =http://yahoo.com=, or =[<nop>[http://"
"yahoo.com/][link to Yahoo]]="
msgstr ""
"*odkaz* použijte jméno: =%1=, =http://www.seznam.com=, nebo =[<nop>[http://"
"www.seznam.cz/][odkaz na Seznam]]="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:14
msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: =<nop>=your words=="
msgstr ""
"*neproporcionálně* uzavřete slovo/frázi do rovnítek: =<nop>=Vaše fráze=="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:15
msgid "*paragraphs* separate with blank line"
msgstr "*odstavec* oddělte prázdnou řádkou"
#: lib/TWiki/I18N/Extract.pm:104
msgid "..."
msgstr "..."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresettings.pattern.tmpl:3
msgid "<a href='%1' rel='nofollow'>Edit settings</a> for this topic"
msgstr "<a href='%1' rel='nofollow'>Změnit nastavení</a> pro tento článek"
#: data/TWiki/WebChanges.txt:8
msgid ""
"<a href='%1'>RSS feed</a>, recent changes with <a href='%2'>50</a>, <a "
"href='%3' rel='nofollow'>100</a>, <a href='%4' rel='nofollow'>200</a>, <a "
"href='%5' rel='nofollow'>500</a>, <a href='%6' rel='nofollow'>1000</a> "
"topics, <a href='%7' rel='nofollow'>all changes</a>"
msgstr ""
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:25
msgid ""
"<a target='ManagingWebs' onclick=\"return launchWindow('%1','ManagingWebs')"
"\" href='%2' rel='nofollow'>Get help on managing webs</a>"
msgstr ""
"<a target='ManagingWebs' onclick=\"return launchWindow('%1','ManagingWebs')"
"\" href='%2' rel='nofollow'>Nápověda k řízení webů</a>"
#: templates/oopsmore.tmpl:23
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:21
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:6
msgid "<em>in %1 web</em> only"
msgstr "pouze <em>v %1 webu</em>"
#: templates/oopsmore.tmpl:21
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:19
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:4
msgid "<em>in all public webs</em>"
msgstr "<em>ve všech veřejných webech</em>"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:58
msgid ""
"<span class='twikiAlert'><b>Do not forget</b></span> to save your changes."
msgstr "<span class='twikiAlert'><b>Nezapomeňte</b></span> uložit Vaše změny."
#: templates/messages.tmpl:448
msgid ""
"A %1 is divided into webs; each one represents one subject, one area of "
"collaboration. You are trying to %2 in a web that does not exist."
msgstr ""
"%1 je rozdělen do více webů; každý reprezentuje jedno téma, jednu oblast "
"spolupráce. Zkoušíte %2 ve webu, který neexistuje."
#: templates/messages.tmpl:327
msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons"
msgstr "Přiloha =.txt= je připojena k některým souborům, kvůli bezpečnosti"
#: templates/messages.tmpl:121
msgid ""
"A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. "
"=#FFFF00=."
msgstr ""
"Barva začíná znakem # , následovaným 6 hexadecimálními čísly, např. "
"=#FFFF00=."
#. ($data->{Email})
#: lib/TWiki/UI/Register.pm:831
msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1"
msgstr "Potvrzovací e-mail byl odeslán %1"
#: templates/messages.tmpl:452
msgid ""
"A link to a topic located in another web is written like %1. Make sure that "
"the name of the web is not spelt wrongly on the previous page; fix the link "
"if necessary."
msgstr ""
"Odkaz na článek, který je v jiném webu se zapisuje takto: %1. Ujistěte se, "
"že jméno webu je správné na předchozí stránce; opravte odkaz, pokud je to "
"nezbytné."
#: data/Sandbox/WebHome.txt:24
#, fuzzy
msgid "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent Changes]]."
msgstr ""
"Rozšířený výpis změn je dostupný přes odkaz [[%1][Současné změny]] v menu "
"navigace."
#: templates/messages.tmpl:423
msgid ""
"A new *system-generated* password for your login name %1 (<nop>WikiName %2) "
"has been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is "
"no longer valid, please contact %3"
msgstr ""
"Nové *systémem vygenerované* heslo pro Váš účet %1 (<nop>WikiName %2) byl "
"odeslán na Vaši registrovanou e-mailovou adresu. Pokud Vaše adresa není dále "
"platná, kontaktujte prosím %3"
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:5
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:9
msgid "Access Denied"
msgstr "Přístup odepřen"
#: templates/messages.tmpl:431
msgid "Access check on %1 failed"
msgstr "Přístup k %1 byl odepřen"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49
msgid "Access keys"
msgstr "Přístupový klíč"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:12
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: templates/messages.tmpl:432
msgid "Action %1: %2."
msgstr "Akce %1: %2."
#: templates/addform.tmpl:1
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/addform.classic.tmpl:1
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/addform.pattern.tmpl:1
msgid "Add form"
msgstr "Přidej formulář"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:275
msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web."
msgstr "Přidejte Vaše jméno do seznamu uživatelů ve článku %1 na webu %2."
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:264
msgid "Added"
msgstr "Přidáno"
#: templates/messages.tmpl:315
msgid "Adding a %1 variable in WebPreferences"
msgstr "Přidána proměnná %1 ve vlastnostech webu"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:23
msgid "Admin Maintenance"
msgstr "Administrátorská údržba"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:3
msgid "Advanced Search"
msgstr "Rozšířené hledání"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:29
msgid "Advanced search"
msgstr "Rozšířené hledání"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:18
msgid ""
"After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be "
"returned to this form."
msgstr ""
"Po odeslání tohoto formuláře bude Váš email změněn a Vy se vrátíte zpět do "
"tohoto formuláře."
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:10
msgid "After submitting this form your password will be changed."
msgstr "Po odeslání tohoto formuláře Vaše heslo bude změněno."
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:10
msgid ""
"After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, "
"*system-generated* password, and a link to a page where you can change it."
msgstr ""
"Po odeslání tohoto formuláře obdržíte email s Vaším novým, *systémem "
"vygenerovaným* heslem a odkazem na stránku, kde ho můžete změnit."
#: data/TWiki/WebSearch.txt:38 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48
msgid "All public webs"
msgstr "Všechny veřejné weby"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:94
msgid "All topics in %1"
msgstr "Všechny články v %1"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:112
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:27
msgid "Allow non <nop>WikiWord for the new topic name"
msgstr "Povolí ne <nop>WikiWord pro nový název článku"
#: templates/messages.tmpl:229
msgid ""
"Alternatively hit back to go back to TWiki.TWikiRegistration and choose a "
"different username."
msgstr ""
"Alternativně stiskněte Zpět, pro návrat zpět do TWiki.TWikiRegistration a "
"vyberte jiné jméno."
#: templates/messages.tmpl:216
msgid ""
"An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2"
msgstr "Email nemohl být doručen. Uvědomte prosím Vašeho administrátora %1, %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:39
msgid ""
"An error page will be shown if either of the topics are locked by another "
"user."
msgstr ""
"Chybová stránka se ukáže, pokud některý z článků je alokován jiným "
"uživatelem."
#: templates/messages.tmpl:17
msgid "And populated with topics from the base web"
msgstr "Naplněno ćlánky ze základního webu"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:27
msgid "Any change you made to topic before coming to this page are preserved."
msgstr ""
"Všechny změny provedené do článku před příchodem na tuto stránku budou "
"zachovány."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:66
msgid "Attach"
msgstr "Příloha"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:5
msgid "Attach file to %1"
msgstr "Připoj soubor k %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:24
msgid "Attach image or document on %1"
msgstr "Připoj obrázek nebo soubor k %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:59
msgid "Attach new file"
msgstr "Připoj nový soubor"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Attachment"
msgstr "Příloha"
#: templates/messages.tmpl:468
msgid "Attachment '%1' does not exist"
msgstr "Přiloha '%1' neexistuje"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:331
msgid "Attachment already exists in new topic"
msgstr "Přiloha už v novém článku existuje"
#: templates/messages.tmpl:62
msgid "Attachment delete failed"
msgstr "Vymazání přílohy selhalo"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:311
msgid "Attachment does not exist"
msgstr "Příloha neexistuje"
#: templates/messages.tmpl:54
msgid "Attachment move failed"
msgstr "Přesun přílohy selhal"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77
msgid "Attachments will not be shown in topic view page."
msgstr "Přílohy se nezobrazují na stránce Prohlížení článku"
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:4 templates/oopsattention.tmpl:4
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:4 templates/oopssaveerr.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:4
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsattention.classic.tmpl:4
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:4
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:8
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsattention.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:5
msgid "Attention"
msgstr "Pozor"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:51
msgid "Attribute"
msgstr "Vlastnosti"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62
msgid "Automated notification of topic changes"
msgstr "Automatické upozorňování na změny článku"
#: data/_default/WebHome.txt:4
msgid "Available Information"
msgstr "Dostupné informace"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11
msgid "Back to topic"
msgstr "Zpět na článek"
#: templates/oopsmore.tmpl:19
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:17
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:2
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:90
msgid "Backlinks"
msgstr "Zpětné odkazy"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10
msgid "Backlinks to %1 in %2 Web"
msgstr "Zpětné odkazy na %1 v %2 Webu"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10
msgid "Backlinks to %1 in all Webs"
msgstr "Zpětné odkazy na %1 ve všech Webech"
#: templates/messages.tmpl:253
#, fuzzy
msgid "Bad password"
msgstr "Nové heslo"
#: templates/messages.tmpl:116
msgid "Base web %1 is missing or does not exist"
msgstr "Základní web %1 není dostupný nebo neexistuje"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:36 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:46
msgid "Both body and title"
msgstr "Tělo článku i nadpis"
#: data/Trash/WebHome.txt:7
msgid ""
"By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to "
"allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction "
"in WebPreferences."
msgstr ""
"Je pŕednastaveno, že Trash web je dostupný pouze %1. Pokud chcete, aby "
"všichni uživatelé viděli Trash web, odstraňte =ALLOWWEBVIEW= restrikci ve "
"WebPreferences."
#: templates/messages.tmpl:421 templates/messages.tmpl:44
msgid "Can't find user %1"
msgstr "Nemohu nalézt uživatele %1"
#: templates/messages.tmpl:422
msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)"
msgstr ""
"Nemohu zjistit emailovou adresu pro %1 (požadovaná pro nové nastavení hesla)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:63
msgid "Cancel editing and discard changes"
msgstr "Zrušit editování a zahodit změny"
#: templates/messages.tmpl:69
msgid "Cannot create %1 because it already exists."
msgstr "Nemohu vytvořit %1 protože už existuje."
#: templates/messages.tmpl:112
msgid "Cannot create web %1 because it already exists"
msgstr "Web %1 nelze vytvoŕít, protože už existuje"
#: templates/messages.tmpl:75 templates/messages.tmpl:81
msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists."
msgstr "Nelze přejmenovat %1 do %2 protože už existuje."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:63
msgid "Case sensitive"
msgstr "Citlivé na velikost"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:32
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:2
msgid "Change Password"
msgstr "Změň heslo"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:17
msgid "Change comment and properties only"
msgstr "Změna pouze komentáře a vlastností"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:13
msgid "Change from:"
msgstr "Změň z:"
#: data/TWiki/LanguageSelector.txt:16 templates/oopschangelanguage.tmpl:21
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:4 templates/oopslanguagechanged.tmpl:4
msgid "Change language"
msgstr "Změň jazyk"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:55
msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:"
msgstr "Změní odkazy v článcích, které odkazují na !%1 ve všech webech:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:51
msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:"
msgstr "Změní odkazy v článcích, které odkazují na !%1 ve webu %2:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:105
msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:"
msgstr "Změní odkazy v článcích, které odkazují na !%1 ve všech webech:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:101
msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:"
msgstr "Změní odkazy v článcích, které odkazují na !%1 ve webu %2:"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:23
msgid "Change password"
msgstr "Změň heslo"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27
msgid "Change topic"
msgstr "Změna článku"
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:278 lib/TWiki/UI/RDiff.pm:284
msgid "Changed"
msgstr "Změněno"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18
#, fuzzy
msgid "Changed by"
msgstr "Změněno:"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16
msgid "Changed:"
msgstr "Změněno"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:9
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7
msgid "Changes"
msgstr "Změny"
#. ($r2, $r1)
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:476
msgid "Changes from r%1 to r%2"
msgstr "Změněno z verze r%1 to r%2"
#: templates/messages.tmpl:373
msgid ""
"Check your configuration setting for {TemplateDir}. If that's not the "
"problem, it may be because you have a setting of %1 that is pointing to a "
"template that doesn't exist."
msgstr ""
"Zkontrolujte Vaše nastavení pro {TemplateDir}. Pokud toto není problém, "
"problémem může být, že %1 ukazuje na šablonu, která neexistuje."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:41
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:45
msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location."
msgstr "Označené články budou aktualizovány do bodu do nového umístění příloh."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:31
msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name."
msgstr "Označené články budou aktualizovány do bodu do nového jména webu."
#: templates/oopsmore.tmpl:25
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:23
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorechildtopics.pattern.tmpl:2
msgid "Child topics in %1 web"
msgstr "Podřízené články v %1 webu"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:10
#, fuzzy
msgid "Choose a new form for %1"
msgstr "Vyberte novou šablonu formuláře"
#: lib/TWiki/Form.pm:584
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94
msgid "Clear all"
msgstr "Vymaž vše"
#: templates/messages.tmpl:463
msgid "Click here"
msgstr "Klikni zde"
#: templates/messages.tmpl:304
msgid "Click on [[%1][Debug topic text]]."
msgstr "Klikni na [[%1][Debug topic text]]."
#: lib/TWiki/Render.pm:197
msgid ""
"Click to move topic back to previous location, with option to change "
"references."
msgstr ""
"Klikni na přesun článku zpět na předchozí umístění s možností změnit odkazy."
#: lib/TWiki/Form.pm:298
msgid "Click to see details in separate window"
msgstr "Klikněte pro zobrazení detailů v odděleném okně"
#: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:409
msgid "Close"
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:120
msgid "Color %1 has an invalid format"
msgstr "Barva %1 má nesprávný formát"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:66
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:266
msgid "Comments:"
msgstr "Komentáře:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:3
msgid "Compare revisions"
msgstr "Porovnejte revize"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:9
msgid "Confirm rename or move"
msgstr "Podvrďte přejmenování nebo přesun"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:5
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:7
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: templates/messages.tmpl:434 templates/messages.tmpl:441
#: templates/messages.tmpl:465 templates/messages.tmpl:471
msgid "Contact %1 if you have any questions."
msgstr "Kontaktujte %1 pokud máte nějaké otázky."
#: templates/messages.tmpl:365
msgid "Continue and try to rename web?"
msgstr "Pokračujte a zkuste přejmenovat web?"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:42
msgid ""
"Copyright &&copy; by the contributing authors. All material on this "
"collaboration platform is the property of the contributing authors."
msgstr ""
"Copyright &&copy; podle přispívajících autorů. Všechen materiál na této "
"platformě pro spolupráci je vlastnictvím přispívajících autorů."
#: templates/messages.tmpl:130
msgid "Could not create the new web %1"
msgstr "Nemohu vytvořit nový web %1"
#: templates/messages.tmpl:371
msgid "Could not find template"
msgstr "Nemohu nalézt šablonu"
#: templates/messages.tmpl:285
msgid "Could not save %1."
msgstr "Nemohu uložit %1"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:118
msgid "Country:"
msgstr "Země:"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:26
#, fuzzy
msgid "Create '%1'"
msgstr "Vy&tvořit"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:17
msgid "Create <nop>TestTopic###"
msgstr "Vytvořit <nop>TestTopic###"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4
msgid "Create New Topic"
msgstr "Nový članek"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:3
msgid "Create New Topic in %1 Web"
msgstr "Nový článek v %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:75
msgid "Create a link to the attached file"
msgstr "Odkaz na přilohu"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:16
msgid "Create a new auto-numbered test topic:"
msgstr "Vytvořit nový automaticky očíslovaný testovací článek:"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:9
msgid "Create a new document by name:"
msgstr "Nový dokument pod jménem:"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:10
msgid "Create by Name"
msgstr "Vytvořit pod jménem"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:4
msgid "Create personal sidebar"
msgstr "Vaše osobní stránka"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:302 data/TWiki/TWikiPreferences.txt:304
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:135 lib/TWiki/Render.pm:98
msgid "Create this topic"
msgstr "Vytvořit tento článek"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:274
msgid ""
"Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add the "
"data you submitted to the topic."
msgstr ""
"Vytvořte Váš osobní %1 článek použitím Vašeho WikiName jako jména článku,a "
"přidejte data které jste odeslali do článku."
#: templates/messages.tmpl:314
msgid "Creating a suitable Form Definition topic"
msgstr "Vytvořte vhodný Definiční článek formuláře"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:17
msgid "Current location:"
msgstr "Nyní jste zde:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:5
msgid "Current parent:"
msgstr "Současný nadřízený:"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:16
msgid "Current password"
msgstr "Současné heslo"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: templates/mailresetpassword.tmpl:5
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:5
msgid "Dear %1"
msgstr "Vážený %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6
msgid "Debug"
msgstr "Ladění"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:132
#, fuzzy
msgid "Default template"
msgstr "Nemohu nalézt šablonu"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:13
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:49
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:28
msgid "Delete attachment"
msgstr "Smazat přílohu"
#: templates/oopsmore.tmpl:7
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:2
msgid "Delete topic"
msgstr "Vymazat článek"
#: templates/oopsmore.tmpl:10 templates/oopsmore.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:6
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:8
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:5
msgid "Delete topic..."
msgstr "Vymazat článek..."
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:257
msgid "Deleted"
msgstr "Vymazáno"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:68
msgid "Describe the file so other people know what it is."
msgstr "Popište soubor, tak aby ostatní lidé věděli o co jde."
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11
msgid "Did you spell the %1 correctly?"
msgstr ""
#: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:20
msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?"
msgstr "Chtěl jste [[%1][vynulovat %2 heslo]]?"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:17
msgid "Difference:"
msgstr "Rozdíly:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77
msgid "Do not show attachment in table"
msgstr "Neukazovat přílohu v tabulce"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:75
msgid "Do show:"
msgstr "Ukaž:"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:25
#, fuzzy
msgid "Do you wish to create the topic %1?"
msgstr "Pokud chcete vytvořit článek"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:18
msgid "Do you wish to navigate quickly to a similar topic?"
msgstr ""
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:68
msgid "Don't show:"
msgstr "Neukazuj:"
#: templates/messages.tmpl:63
msgid ""
"During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 "
"administrator."
msgstr ""
"Během mazání přílohy =%1= byla nalezena chyba. Prosím uvědomte Vašeho "
"administratora %2."
#: templates/messages.tmpl:55
msgid ""
"During move of attachment %1 to %2 an error was found. Please notify your %3 "
"administrator."
msgstr ""
"Během přesunu Vaší přílohy %1 do %2 byla nalezena chyba. Prosím "
"uvědomteVašeho administratora %3."
#: templates/messages.tmpl:91
msgid ""
"During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %"
"4 administrator."
msgstr ""
"Během přejmenování Vašeho článku %1 na %2 se objevila chyba (%3). Prosím "
"uvědomte Vašeho %4 administratora."
#: templates/messages.tmpl:94
msgid ""
"During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 "
"administrator."
msgstr ""
"Během přejmenování webu %1 na %2 se objevila chyba (%3). Prosím uvědomte %4 "
"- administrátora."
#: templates/messages.tmpl:344
msgid ""
"During save of %1 an error was found by the version control system. Please "
"notify your %2 administrator."
msgstr ""
"Během ukládání %1 se objevila chyba u version control systému. Prosím "
"uvědomte %2 - administrátora."
#: templates/oopssaveerr.tmpl:11
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:11
msgid ""
"During save of file %1 an error was found by the version control system. "
"Please notify your %2 administrator."
msgstr ""
"Během ukládání souboru %1 se objevila chyba u version control systému. "
"Prosím uvědomte %2 - administrátora."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:102
msgid "E-mail address:"
msgstr "Emailová adresa:"
#: templates/messages.tmpl:156
msgid "E-mail changed successfully!"
msgstr "Email byl úspěšně změněn!"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:35
msgid "Each preference has the syntax"
msgstr "Každá preference má syntaxi"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:48
msgid "Edit"
msgstr "Změň"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:26
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:27
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Přesto změň"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:5
msgid "Edit personal data"
msgstr "Změňte vaše osobní údaje"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10
msgid "Edit text"
msgstr "Změňte text"
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/view.classic.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:18
msgid "Edit this topic text"
msgstr "Změňte text tohoto článku"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresettings.pattern.tmpl:2
msgid "Edit topic preference settings"
msgstr "Změňte nastavení tohoto článku"
#: templates/messages.tmpl:270
msgid ""
"Either the code is not valid, or you have already confirmed your "
"registration using it."
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:335
msgid ""
"Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload "
"%1 has no content. You may not upload an empty file."
msgstr ""
"Buď jste nevložil jméno souboru nebo soubor %1, který se pokoušíte nahrát "
"nemá žádný obsah. Nemůžete nahrát prázdný soubor."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:101
msgid "Enlarge edit box"
msgstr "Zvětšit editovací prostor"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:50
msgid "Enter a new username and password to change identity:"
msgstr "Vložte nový účet a heslo pro změnu identity:"
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/login.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:66
msgid ""
"Enter your TWiki.LoginName. (Typically First name and last name, no space, "
"no dots, capitalized, e.g. !JohnSmith, unless you chose otherwise). Visit %"
"TWIKIWEB%.TWikiRegistration if you do not have one."
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:206
#, fuzzy
msgid "Error registering new user"
msgstr "Chyba při registraci uživatele %1"
#: templates/messages.tmpl:197
msgid "Error registering user %1"
msgstr "Chyba při registraci uživatele %1"
#: templates/messages.tmpl:343
msgid "Error saving topic"
msgstr "Chyba při uložení ćlánku"
#: templates/messages.tmpl:414
msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist"
msgstr "Chyba: Příloha v %1,%2 neexistuje"
#: templates/messages.tmpl:416
msgid ""
"Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or "
"=text/css=)"
msgstr ""
"Chyba: Nepodporovaný typ souboru: %1 (Musí být =text/html=, =text/plain= "
"nebo =text/css=)"
#: templates/messages.tmpl:415
msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')"
msgstr "Chyba: Nepodporovaný protokol. (Musí být 'http://domain/...')"
#: templates/messages.tmpl:220
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:28
msgid "Existing form data will be lost! (still available in old version)"
msgstr ""
"Existující data formulaře budou ztracena! (stále jsou dostupná ve starší "
"verzi)"
#: templates/messages.tmpl:424
msgid "Failed to include URL %1"
msgstr "Chyba při vložení URL %1"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:25 data/TWiki/ChangePassword.txt:14
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:16 data/TWiki/TWikiRegistration.txt:83
msgid "Fields marked %1 are required"
msgstr "Pole označená %1 jsou nutná"
#: templates/messages.tmpl:320
msgid "File has been uploaded with different name"
msgstr "Soubor byl nahrán pod odlišným jménem"
#: templates/oopsmore.tmpl:20 templates/oopsmore.tmpl:22
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:5
msgid "Find topics that link to %1 ..."
msgstr "Najít články které odkazují na %1 ..."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:273
msgid ""
"Finish creating an account for you, so that you can start editing pages "
"using your WikiName."
msgstr ""
"Dokončete vytvoření Vašeho úćtu, tak, aby jste mohl začít měnit stránkys "
"pouźitím Vašeho WikiName."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:86
msgid "First Name:"
msgstr "Křestní jméno:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
msgid "Force new revision"
msgstr "Vynucení nové revize"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:5
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Zapomněl jste Vaše heslo?"
#: templates/messages.tmpl:292
msgid "Form Definition %1 missing"
msgstr "Definice formuláře %1 chybí"
#: templates/messages.tmpl:297
msgid "Form definition missing"
msgstr "Definice formuláře chybí"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:46
msgid ""
"Get help on <a target='ManagingTopics' onclick=\"return launchWindow('%"
"1','ManagingTopics')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>Renaming and moving "
"topics</a>."
msgstr ""
"Nápověda pro <a target='ManagingTopics' onclick=\"return launchWindow('%"
"1','ManagingTopics')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>Přejmenování a přesun "
"článků</a>."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:34
msgid ""
"Get help on <a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow('%"
"1','TWikiVariables')\" href='%2' rel='nofollow'>Setting topic preferences</"
"a>."
msgstr ""
"Nápověda pro <a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow('%"
"1','TWikiVariables')\" href='%2' rel='nofollow'>Nastavení preferencí článku</"
"a>."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20
msgid "Go back"
msgstr "Jdi zpět"
#: templates/messages.tmpl:289
msgid ""
"Go back in your browser and insert information for all mandatory fields."
msgstr "Jděte zpět v prohlížeči a vložte informace pro všechny nutné pole."
#: templates/messages.tmpl:348 templates/oopssaveerr.tmpl:15
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:15
msgid "Go back in your browser and save your changes locally."
msgstr "Jděte zpět ve svém prohlížeči a uložte Vaše změny lokálně."
#: templates/messages.tmpl:244
msgid "Good examples:"
msgstr "Dobré příklady:"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:6
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3
msgid "Hello %1!"
msgstr "Vítejte %1!"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:29 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:5
msgid "Hide attachments"
msgstr "Skryj přílohy"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:31
msgid "Hide help"
msgstr "Skryj nápovědu"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewprint.pattern.tmpl:36
msgid "History:"
msgstr "Historie"
#: templates/registernotify.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:16
msgid "How about attaching your photo?"
msgstr "Nechtěl by jste připojit Vaší fotografii?"
#: templates/registerconfirm.tmpl:4
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:4
msgid "How to activate your %1 registration"
msgstr "Jak aktivovat Vaši %1 registraci"
#: templates/messages.tmpl:322
msgid ""
"However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note of "
"it."
msgstr "Jakkoliv, soubor byl změněn z %1 na %2. Prosím učiňte o tom poznámku."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:70
msgid "I forgot my password"
msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:42
msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? <a href='%2'>Send feedback</a>"
msgstr ""
"Nápady, požadavky, problémy týkající se %1? <a href='%2'>Pošli svoji reakci</"
"a>"
#: templates/messages.tmpl:306
msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below"
msgstr "Pokud se tato řádka neukazuje, zkontroluj _upgrade_ sekci dole"
#: templates/messages.tmpl:300
msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors."
msgstr "Pokud tento článek chybí, vytvořte ho, jinak ho zkontrolujte na chyby."
#: data/TWiki/WebSearch.txt:48 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:91
msgid ""
"If you already know the name of the topic, enter the name of the topic into "
"the [[%1][Jump box]] at the top"
msgstr ""
"Jestliže znáte název článku, vložte název článku do [[%1][Jump box]] nahoře"
#: templates/messages.tmpl:385
msgid ""
"If you are developing a <nop>TWikiApplication, see %1 for a description of "
"the correct parameters."
msgstr ""
"Pokud vytváříte <nop>TWikiApplication, podívejte se na %1 pro popis "
"správných parametrů."
#: templates/messages.tmpl:450
msgid "If you came here by clicking on a question mark link"
msgstr "Pokud jste sem přišel stiskem otazníku"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40
msgid "If you enter a different name, make sure the topic does exist."
msgstr "Pokud vložíte rozdílné jméno, ujistěte se, že článek existuje."
#: templates/registerconfirm.tmpl:14 templates/registernotify.tmpl:23
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:14
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:23
msgid ""
"If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site "
"using your mail address %3. Contact %4 if this is in error."
msgstr ""
"Pokud jste dostal tento mail omylem: Někdo (%1) se zaregistroval na %2 "
"serveru s použitím Vaší emailové adresy %3. Kontaktujte %4 pokud je to chyba."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:293
msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1."
msgstr "Pokud máte libovolné otázky o registraci, pošlete email %1."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:39 data/TWiki/ChangePassword.txt:29
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:29 data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:17
#: templates/mailresetpassword.tmpl:14
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:76
msgid "If you have any questions, please contact %1."
msgstr "Pokud máte libovolné otázky, kontaktujte prosím %1."
#: templates/registernotify.tmpl:25
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:25
msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1"
msgstr ""
"Pokud jste zatím nenastavil heslo nebo ho chcete znovu nastavit, jděte na: %1"
#: templates/messages.tmpl:383
msgid ""
"If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at "
"the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2."
msgstr ""
"Pokud jste obdržel odkaz na tento článek v emailu nebo se chcete pouze "
"podívat na článek, stiskněte [[%1][přerušit uložit]] aby jste přešli na %2."
#: templates/messages.tmpl:462
msgid "If you want to create the topic"
msgstr "Pokud chcete vytvořit článek"
#: templates/messages.tmpl:455
msgid "If you would like to create this web"
msgstr "Pokud chcete vytvořit tento web"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:13
msgid ""
"If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there "
"any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help."
msgstr ""
"Pokud je Vaše emailová adresa nefunkční (nemůžete odsud přijímat žádnou "
"poštu) a zapomněl jste své heslo, pro pomoc kontaktujte %1."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:11
msgid ""
"If your user topic is not protected from changes by other people, and you "
"don't register an e-mail address using this form, then your user account "
"could be hijacked by someone else."
msgstr ""
"Pokud Váš osobní článek není chráněn před změnamiod ostatních lidí a vy jste "
"nezaregistroval Váš email pomocí tohoto formuláře, potom by Váš účet mohl "
"být převzat někým jiným."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:75
msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created."
msgstr "Obrázky budou zobrazeny, pro ostatní přílohy bude vytvořen odkaz."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58
msgid "In reversed order"
msgstr "V obráceném pořadí"
#: templates/messages.tmpl:325
msgid ""
"In some cases, TWiki changes the name of the uploaded file to make it safe "
"and accessible across all platforms:"
msgstr ""
"V některých případech, TWiki změní jméno nahraného souboru tak, aby ho "
"udělal bezpečným a přístupným ze všech platforem:"
#: templates/messages.tmpl:234 templates/messages.tmpl:241
msgid "Incorrect %1"
msgstr "Chybné %1"
#: templates/messages.tmpl:244
msgid "Incorrect %1.WikiNames:"
msgstr "Chybné %1.WikiNames:"
#: templates/messages.tmpl:97
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Chybné heslo"
#: templates/messages.tmpl:381
msgid "Incorrect parameters to the =%1= script"
msgstr "Chybné parametry pro =%1= skript"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:7
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: templates/messages.tmpl:208
msgid "Internal error when sending email to %1."
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:329
msgid ""
"International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII "
"equivalents for Latin-1)"
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:267
msgid "Invalid Activation Code"
msgstr "Chybný aktivační kód"
#: templates/messages.tmpl:259
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Chybná emailová adresa"
#: templates/messages.tmpl:396
msgid ""
"It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in "
"a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you "
"are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form "
"data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to "
"check with %1 first."
msgstr ""
"Pravděpodobně je v pořádku pokračovat a upravovat - pokud neplánujete měnit "
"datave formuláři připojeném ke článku. Pokud %1 _uloží článek_ dokud ho Vy "
"editujete, Vaše změny budou sloućeny a nic se neztratí. Data formuláře "
"bohužel nemohou být jednoduše sloučena, proto se Vám v tomto případě "
"doporučuje zkontrolovat nejdřive %1."
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:113
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:33
msgid ""
"It's usually best to choose a <a target='WikiWord' onclick=\"return "
"launchWindow('%1','WikiWord')\" href='%1' rel='nofollow'>WikiWord</a> for "
"the new topic name, otherwise automatic linking may not work. Characters not "
"allowed in topic names, such as spaces will automatically be removed."
msgstr ""
"Obvykle je nejlépe vybrat <a target='WikiWord' onclick=\"return launchWindow"
"('%1','WikiWord')\" href='%1' rel='nofollow'>WikiWord</a> pro nové jméno "
"článku, jinak nebude fungovat automatické odkazování. Písmena nepovolená ve "
"jménu článku, jako jsou mezery budou automaticky odstraněna."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:19
msgid ""
"It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to "
"link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces "
"will automatically be removed."
msgstr ""
"Obvykle je nejlepší vybrat krátké jméno pro nový web, protože je lehčí "
"tvořitodkazy na něj. Písmena nepovolená ve jménu článku, jako jsou mezery "
"budou automaticky odstraněna."
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:7
msgid "Jump"
msgstr "Přejdi na"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:8
msgid "Language Changed"
msgstr "Změna jazyka"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:90
msgid "Last Name:"
msgstr "Poslední jméno"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:56
msgid "Last editor"
msgstr "Poslední editor"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:55
msgid "Last modified time"
msgstr "Naposledy změněno"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:80
msgid "Limit results to:"
msgstr "Omezit výsledky na:"
#. ($left)
#. ($right)
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:158 lib/TWiki/UI/RDiff.pm:160
msgid "Line: %1"
msgstr "Řádek: %1"
#. ($left,$right)
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:293
msgid "Line: %1 to %2"
msgstr "Řádek: %1 až %2"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:49 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:92
msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order"
msgstr "Všechny články v %1 podle abecedy"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:21
#, fuzzy
msgid "List more similar topic in this web"
msgstr "Podobné články v tomto webu (jestli jsou)"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:50 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:93
msgid "List topics that start with the letter:"
msgstr "Články, které začínají písmenem:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:7
msgid "Log In"
msgstr "Přihlásit"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:8
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásit"
#: templates/mailresetpassword.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:9
msgid "Login name %1"
msgstr "Přihlášen %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:206
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:99
msgid "Logon"
msgstr "Přihlásit"
#: templates/messages.tmpl:218
msgid "Mail to"
msgstr "Odeslat mail"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:62
msgid "Make search:"
msgstr "Hledání:"
#: templates/messages.tmpl:185
msgid "Missing Fields"
msgstr "Chybějící pole"
#: templates/messages.tmpl:36
msgid "Missing action command"
msgstr "Chybí příkaz akce"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:16 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:24
msgid "Modify search"
msgstr "Změň hledání"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmore.pattern.tmpl:18
msgid "More Actions on Topic %1"
msgstr "Další akce s článkem %1"
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16
msgid "More formatting help"
msgstr "Více nápovědy k formátování"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:32
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:74
msgid "More topic actions..."
msgstr "Další akce..."
#: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:407
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "více..."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:44
msgid "Move"
msgstr "Přesun"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:13
msgid "Move attachment"
msgstr "Přesun přílohy"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:29
msgid "Move attachment to web:"
msgstr "Přesun přílohy do:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:9
msgid "Move file attachment"
msgstr "Přesun přílohy"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:21
msgid "Move to web:"
msgstr "Přesun do:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:25
msgid "Move topic to web:"
msgstr "Přesun článku do:"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:64
msgid "My Links"
msgstr "Mé odkazy"
#: lib/TWiki/Search.pm:795
msgid "NEW"
msgstr "NOVÝ"
#: templates/messages.tmpl:103
msgid "Name of new web is missing"
msgstr "Chybí jméno nového webu"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:28
msgid "New e-mails (space-separated list)"
msgstr "Nové emailové adresy (mezerou oddělený seznam)"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:73
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9
msgid "New or changed topics in %1, since %2:"
msgstr "Nový nebo změněný článek v %1, od %2:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:13
msgid "New parent web:"
msgstr "Nový nadřízený web"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:17
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
#: templates/messages.tmpl:87
msgid "New topic name %1 is not a %2"
msgstr "Nové jméno článku %1 není %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:9
msgid "New web name:"
msgstr "Nové jméno webu:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:5
msgid "Newer revision:"
msgstr "Novější revize:"
#: templates/oopsmore.tmpl:26
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:24
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorechildtopics.pattern.tmpl:3
msgid "No child topics"
msgstr "Žádné podřízené články"
#: templates/messages.tmpl:413
msgid "No permission to view %1"
msgstr "Nemáte právo pro prohlížení %1"
#: templates/messages.tmpl:178
msgid "No users to reset passwords for."
msgstr "%Žádní uživatelé pro znovunastavení hesla"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:45
msgid "Not recommended when deleting a topic."
msgstr "Nedoporučeno při mazání článku"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:31
msgid "Not recommended when deleting a web."
msgstr "Nedoporučeno při mazání webu"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:40
msgid ""
"Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this "
"move."
msgstr ""
"Bohužel všechny odkazy (URL), které ukazují na tuto přílohu budou chybné po "
"tomto přesunu."
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:38 data/TWiki/ResetPassword.txt:36
msgid "Note to administrator"
msgstr "Poznámka administrátoru"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6 templates/messages.tmpl:272
#: templates/messages.tmpl:324 templates/registerconfirm.tmpl:13
#: templates/registernotify.tmpl:22
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:22
msgid "Note:"
msgstr "Poznámka:"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:2
#, fuzzy
msgid "Note: This topic does not exist"
msgstr "POZNÁMKA: Tento článek ještě neexistuje"
#: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:14
msgid "Notes:"
msgstr "Poznámky:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:99
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:39
msgid "Notices:"
msgstr "Upozornění:"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:9
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:9
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:16
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:5
msgid "Number of topics:"
msgstr "Počet článků"
#: templates/messages.tmpl:33 templates/messages.tmpl:332
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:6 templates/oopslanguagechanged.tmpl:5
#: templates/oopssaveerr.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:19
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:4
msgid "Older revision:"
msgstr "Starší revize"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:281
msgid "Once registered you can login using your %1 and password."
msgstr "Po zaregistrování se můžete přihlášit jako %1 s Vaším heslem."
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:151
msgid ""
"Once you have created the topic, consider adding links in related topics to "
"the new topic so that there are more ways people can discover it."
msgstr ""
"Hned jak vytvoříte článek, pouvažujte o přidání odkazů v podobných článcích "
"na nový článek, tak aby bylo více cest jak mohou lidé článek najít."
#: templates/messages.tmpl:439
msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action."
msgstr "Pouze členové %1 jsou oprávnění provést tuto akci."
#: templates/edit.tmpl:21 templates/preview.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/edit.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/preview.classic.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49
msgid "Opens page in new window"
msgstr "Otevře stránku v nvém okně"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:29
msgid "Optionally change topic name:"
msgstr "Volitelně změní jméno článku:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:32
msgid "Optionally enter a different topic name:"
msgstr "Volitelně vložte odlišné jméno článku:"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:115
msgid "Organisation URL:"
msgstr "URL organizace:"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:112
msgid "Organisation name:"
msgstr "Jméno organizace:"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:261
msgid "Other Country"
msgstr "Ostatní země"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:46
msgid "Other attachments of %1"
msgstr "Ostatní přílohy článku %1"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:47 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:90
msgid "Other search options:"
msgstr "Ostatní možnosti při hledání:"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:5
msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you."
msgstr "Jinak použijte tento formulář aby jste dostal nový emailem."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:27
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:201
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:94
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: templates/messages.tmpl:146
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Změna hesla byla úspěšná!"
#: templates/messages.tmpl:151
#, fuzzy
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Hesla si neodpovídají"
#: templates/messages.tmpl:177 templates/messages.tmpl:181
msgid "Password reset failed"
msgstr "Znovunastavení hesla bylo neúspěšné"
#: templates/messages.tmpl:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hesla si neodpovídají"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:60 data/TWiki/NewUserTemplate.txt:74
msgid "Personal Preferences"
msgstr "Osobní preference"
#: templates/messages.tmpl:123
msgid "Pick one of the %1."
msgstr "Vyberte jedno z %1."
#: data/Trash/TrashAttachment.txt:3
msgid "Placeholder for trashed attachments"
msgstr "Místo pro vymazané přílohy"
#: templates/messages.tmpl:231 templates/messages.tmpl:281
msgid "Please contact %1 if you have any questions."
msgstr "Prosím kontatujte %1 pokud máte libovolné otázky."
#: templates/messages.tmpl:201 templates/messages.tmpl:210
msgid "Please contact %1."
msgstr ""
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:42
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "Vložte prosím Váš účet a heslo:"
#: templates/messages.tmpl:71 templates/messages.tmpl:77
#: templates/messages.tmpl:83
msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name."
msgstr "Prosím jděte _zpět_ ve vašem prohlížeči a zkuste nové jméno."
#: templates/messages.tmpl:336
msgid "Please go back in your browser and check again."
msgstr "Prosím jděte zpět ve Vašem prohlížeči a zkontrolujte to znova."
#: templates/messages.tmpl:88
#, fuzzy
msgid ""
"Please go back in your browser and choose a topic name that is a %1.WikiWord "
"or check the allow non-Wiki Word box"
msgstr ""
"Prosím jděte zpět ve Vašem prohlížeči a vyberte název článku, který je %1."
"WikiWord nebo zaškrtněte Nemusí být WikiWord volbu"
#: templates/messages.tmpl:100 templates/messages.tmpl:104
#: templates/messages.tmpl:109 templates/messages.tmpl:113
#: templates/messages.tmpl:117 templates/messages.tmpl:127
#: templates/messages.tmpl:188 templates/messages.tmpl:194
#: templates/messages.tmpl:238 templates/messages.tmpl:250
#: templates/messages.tmpl:256 templates/messages.tmpl:264
#: templates/messages.tmpl:37 templates/messages.tmpl:41
#: templates/messages.tmpl:59
msgid "Please go back in your browser and try again."
msgstr "Jděte zpět ve Vašem browseru a zkuste to znova."
#: templates/messages.tmpl:45
msgid ""
"Please make sure you spelled the %1 correctly and try again. If you get "
"stuck, please mail %2."
msgstr ""
"Ujistéte se prosím, že jste napsal %1 správně, ješté jednou. Pokud jste se "
"opravdu zasekl, prosím zašlete mail %2."
#: templates/mailresetpassword.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:12
msgid ""
"Please visit %1 to change your password to something more memorable for you."
msgstr ""
"Přejděte prosím na %1 a změňte Vaše heslo na něco, co si snáže zapamatujete."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:34
msgid "Possible form templates"
msgstr "Možné vzory pro formulář"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:12
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10
msgid "Preferences"
msgstr "Preference"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:20
msgid "Preferences for"
msgstr "Preference pro"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:16
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:8
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "(ukázka)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:73
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: templates/registernotify.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:10
msgid ""
"Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn "
"more, study the TWikiTutorial, which is accessible from the same link."
msgstr ""
"Přečtěte si prosím %1 aby jste získal přehled o této platformě ke "
"spolupráci. Aby jste se naučil více, čtěte TWikiTutorial, který je odtud "
"přístupný."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
msgid "Read new revision help text in new window"
msgstr "Přečtěte si nápovědu k nové revizi v novém okně"
#: twikiplugins/TipsContrib/data/TWiki/TWikiTipsOfTheDayInclude.txt:22
msgid "Read on"
msgstr "Pročtěte si"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:20 data/TWiki/WebSearch.txt:51
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:95
msgid "Recently changed topics"
msgstr "Naposledy změněné články"
#: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3
msgid "Register"
msgstr "Registruj"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6
msgid "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords."
msgstr ""
"Registrovaní uživatelé mohou [[%1][změnit]] a [[%2][znovunastavit]] jejich "
"hesla."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:2
msgid "Registration"
msgstr "Registrace"
#: templates/messages.tmpl:270
msgid "Registration codes can only be used once."
msgstr ""
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64
msgid "Regular expression search"
msgstr "Hledání pomocí regulárních výrazů"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:81
msgid "Related Topics"
msgstr "Podobné články"
#: data/Main/TWikiGroupTemplate.txt:10 data/Sandbox/WebNotify.txt:10
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:45 data/TWiki/ChangePassword.txt:35
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:33 data/Trash/WebNotify.txt:9
#: data/_default/WebNotify.txt:8 templates/messages.tmpl:437
#: templates/messages.tmpl:444
msgid "Related topics:"
msgstr "Podobné články:"
#: templates/messages.tmpl:158
msgid ""
"Remember to update your user topic if you want your e-mail change to be "
"reflected there as well."
msgstr ""
"Nezapomeňte změnit článek o Vás, pokud chcete aby Váš email tam byl také "
"změněn."
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:5
msgid "Remember your password?"
msgstr "Pamatujete si Vaše heslo?"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11
msgid "Remember, a %1 is case sensitive."
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:51
msgid "Remove the user from the group(s) %1 first."
msgstr "Odstraň nejdřive uživatele ze skupiny(skupin) %1."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:9
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: templates/messages.tmpl:74 templates/messages.tmpl:80
msgid "Rename failed"
msgstr "Přejmenování selhalo"
#: templates/oopsmore.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:11
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:2
msgid "Rename or move topic"
msgstr "Přejmenovat nebo přesunout článek"
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:1
msgid "Rename, move or delete this web:"
msgstr "Přejmenovat, přesunout nebo smazat web:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:45
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:21
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:35
msgid "Rename/Move"
msgstr "Přejmenovat/Přesunout"
#: templates/oopsmore.tmpl:14 templates/oopsmore.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:5
msgid "Rename/move topic..."
msgstr "Přejmenovat/přesunout článek..."
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:2
msgid "Rename/move/delete web..."
msgstr "Přejmenovat/přesunout/smazat web..."
#: templates/form.tmpl:1
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:1
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:1
msgid "Replace form..."
msgstr "Nahraď formulář..."
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:3
msgid "Reset Password"
msgstr "Znovunastav heslo"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:22
msgid "Reset password"
msgstr "Znovunastav heslo"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:29
msgid "Results from %1 web"
msgstr "Výsledky z webu %1"
#: templates/messages.tmpl:162
msgid "Return to %1."
msgstr "Návrat do %1."
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:18
msgid "Retype new password"
msgstr "Zopakujte Vaše nové heslo"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:108
msgid "Retype password:"
msgstr "Zopakujte Vaše heslo:"
#: templates/messages.tmpl:27
msgid "Rev %1 was saved by %2, while you were still editing."
msgstr ""
"Revize %1 byla uložena uživatelem %2, v době kdy Vy jste stále editoval."
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:76
msgid "Review recent changes in:"
msgstr "Zkontrolujte poslední změny v:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:22
msgid "Revision"
msgstr "Revize"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:4
msgid "Revision:"
msgstr "Revize:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49
msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Checkpoint, D = Discard"
msgstr "S = Ulož, Q = Ulož potichu, K = Bod návratu, D = Neukládat"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71
msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Checkpoint, P = Preview, C = Cancel"
msgstr "S = Ulož, Q = Ulož potichu, K = Bod návratu, P = Ukázka, C = Přerušit"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:28
msgid "Save"
msgstr "Ulož"
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:16
msgid "Saved to:"
msgstr "Uloženo do:"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:29 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37
#: data/_default/WebHome.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:7
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:7
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6
msgid "Search"
msgstr "Hledej"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10
msgid "Search %1 We&b only"
msgstr "Hledej pouze v %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10
msgid "Search a&ll webs"
msgstr "H&ledej ve všech webech"
#: templates/oopsmore.tmpl:20
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:3
msgid "Search all webs for topics that link to here"
msgstr "Prohledej všechny weby pro články, které odkazují sem"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:22
#, fuzzy
msgid "Search similar topics in all public webs"
msgstr "Hledej podobné články ve všech veřejných webech"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:69
msgid "Search string"
msgstr "Hledej řetězec"
#: templates/oopsmore.tmpl:22
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:5
msgid "Search the %1 Web for topics that link to here"
msgstr "Hledej články ve webu %1 které sem odkazují"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:34 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:42
msgid "Search where:"
msgstr "Kde hledat:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:1
msgid "Searched:"
msgstr "Prohledáno:"
#: data/Trash/WebHome.txt:5
msgid "Security Note:"
msgstr "Bezpečnostní poznámka:"
#: templates/messages.tmpl:47
msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2."
msgstr ""
"Zkontrolujte %1 v seznamu existujících uživatelů nebo se zaregistrujte jako "
"nový uživatel v %2."
#: templates/messages.tmpl:293
msgid "See %1 for information about Form Definitions."
msgstr "Přečtěte si %1 pro informaci o definici formuláře."
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:38 data/TWiki/ResetPassword.txt:36
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Přečtěte si %1 pro více informací."
#: data/TWiki/WebIndex.txt:4
msgid "See also the faster %1"
msgstr "Podívejte se také na rychlejší %1"
#: data/TWiki/WebTopicList.txt:4
msgid "See also the verbose %1."
msgstr "Podívejte se také na podrobnější %1."
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 data/TWiki/WebChanges.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:75
msgid "See also:"
msgstr "Také:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20
msgid "Select"
msgstr "Vyber"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:23
msgid "Select a new local file to update attachment"
msgstr "Vyberte nový lokální soubor pro změnu přílohy"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94
msgid "Select all"
msgstr "Vyber vše"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:90
msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry"
msgstr "Vyberte, zkopírujte a vložte Váš podpis na konec Vašeho zápisu"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:276
msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail."
msgstr "Odešle Vám potvrzení o Vaší registraci emailem."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6
msgid "Sequential"
msgstr "Sekvenčně"
#: lib/TWiki/Form.pm:579
msgid "Set all"
msgstr "Nastav vše"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:4
msgid "Set new topic parent"
msgstr "Nastavit nový nadřízený článek"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:5
msgid "Show attachments"
msgstr "Ukaž přílohy"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:31
msgid "Show help"
msgstr "Ukaž nápovědu"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:78
msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:"
msgstr ""
"Ukazovat krátký popis při přejetí myší přes odkaz %1, zapnout nebo vypnout:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:101
msgid "Shrink edit box"
msgstr "Zmenšit editovací oblast"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6
msgid "Side by side"
msgstr "Vedle sebe"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:19
msgid "Similar topics in this web (if any):"
msgstr "Podobné články v tomto webu (jestli jsou)"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37
msgid "Simple search"
msgstr "Hledej"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: templates/registernotify.tmpl:15
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:15
msgid "Some add schedule information and vacation notice."
msgstr "Někdo přidal informace o rozvrhu a poznámky o volnu."
#: templates/messages.tmpl:328
msgid "Some characters such as =&#126;=, =$=, =@=, =%= are removed"
msgstr "Některé znaky jako je =&#126;=, =$=, =@=, =%= jsou mazány"
#: templates/messages.tmpl:273
msgid ""
"Some mail tools have an error that causes them to send the same request "
"twice when you click on a link. It you did this, it is possible that you "
"actually *have* registered successfully."
msgstr ""
#: templates/registernotify.tmpl:14
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:14
msgid ""
"Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they "
"work on, what help they'd like, etc."
msgstr ""
"Někteří lidé to změní na svůj personální portál s nejoblíbenějšími odkazy, "
"na čem pracují, apod."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:52
msgid "Sort results by:"
msgstr "Seřaď výsledky podle:"
#: templates/messages.tmpl:326
msgid "Spaces are replaced by underscores"
msgstr "Mezery jsou nahrazeny podtržítky"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:6
msgid "Step 1: Select topic parent:"
msgstr "Krok 1: Vyberte nadřízený článek"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:11
msgid ""
"Step 2: Continue to <input type='submit' class='twikiButton' value='Edit' /> "
"and save %1 to activate the new parent"
msgstr ""
"Krok 2: Pokračujte <input type='submit' class='twikiButton' "
"value='Editovat' /> a uložit %1 pro aktivaci nového nadřízeného článku"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:287 templates/messages.tmpl:172
#: templates/messages.tmpl:278
msgid "Submit"
msgstr "Potvrdit"
#: templates/registernotify.tmpl:18 templates/registernotifyadmin.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:12
msgid "Submitted content:"
msgstr "Potvrzený obsah:"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:79
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:19
msgid "Subscribe / Unsubscribe in:"
msgstr "Příhlásit/ Odhlásit z:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:27
msgid "Subwebs must be enabled."
msgstr "Podweby musí být povoleny."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:70
msgid "Summaries"
msgstr "Shrnutí"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:30 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:38
msgid ""
"TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal "
"=\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:"
msgstr ""
"TIP: pro hledání všech článků, které obsahují =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a "
"literal =\"web service\"=, ale ne =\"shampoo\"=, napište:"
#: templates/mailresetpassword.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:3
msgid "TWiki password reset for %1"
msgstr "TWiki znovunastavení hesla pro %1"
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:13
msgid ""
"TWiki's user interface is available in several languages. If you want to "
"change the language for this session, choose one of the following and hit "
"\"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the bottom of "
"the page to return to the previous topic."
msgstr ""
"Uživatelské rozhraní TWiki je dostupné v nékolika jazycích. Pokud chcete "
"jazyk pro toto sezení, vyberte jeden z následujících jazyků a stiskněte "
"\"Změň jazyk\". Jinak stiskněte odkaz \"Přerušit\" dole na stránce, aby jste "
"se vrátil na předchozí článek."
#: data/Sandbox/WebHome.txt:6
msgid "Test Topics"
msgstr "Testovací články"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:36 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:44
msgid "Text body"
msgstr "Tělo článku"
#: templates/messages.tmpl:134 templates/messages.tmpl:165
msgid "Thank you for registering"
msgstr "Díky za Vaši registraci"
#: templates/registernotify.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:8
msgid ""
"Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this "
"e-mail for future reference."
msgstr ""
"Díky za Vaši registraci v této %1 platformě pro spolupráci %1. Prosím uložte "
"si tento email."
#: templates/registerconfirm.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:9
msgid ""
"Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your "
"verification code is %2."
msgstr ""
"Díky za Vaši registraci v %1 - platformě pro spolupráci. Váš verifikační kód "
"je %2."
#: templates/messages.tmpl:242
msgid ""
"The %1 field must be your first and last name in %2, e.g. your capitalized "
"first and last name with spaces removed."
msgstr ""
"%1 je Vaše křestní jméno, %2 Vaše příjmení, tj. Vaše Křestní jméno a "
"příjmení bez mezer a s prvními písmeny velkými."
#: templates/messages.tmpl:236
msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site"
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:68
msgid "The %1 topic already exists"
msgstr "Článek %1 už existuje"
#: templates/messages.tmpl:447
msgid "The %1 web does not exist"
msgstr "Web %1 neexistuje"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:4
msgid ""
"The %1 web is the sandbox you can use for testing. Everybody is welcome to "
"add or delete some stuff. It is recommended to walk through the %2 to get a "
"jumpstart on the %3 tool. A good rule of thumb is to add at the end of the "
"page and sign and date it with your %4."
msgstr ""
"Web %1 je web, který můžete použít pro testování. Každý je vítán přidávat "
"nebo mazat články. Doporučejeme Vám projít si %2 a získat přehled o "
"pomůckách %3. Dobrý zvyk je podepsat se na konci stránky spolu s datumem a %"
"4."
#: data/Sandbox/WebRss.txt:5 data/Trash/WebRss.txt:5
#: data/_default/WebAtom.txt:3 data/_default/WebRss.txt:5
msgid ""
"The %1 web of TWiki. TWiki is a Web-Based Collaboration Platform for the "
"Enterprise."
msgstr ""
"Web %1 vytvořený ve TWiki. TWiki je webově založená platforma pro spolupráci "
"pro libovolné prostředí."
#: templates/messages.tmpl:268
msgid "The activation code %1 is invalid."
msgstr "Aktivační kód %1 je neplatný."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:38
msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic."
msgstr "Přiloha a veškerá historie změn budou přesunuty do nového článku."
#: templates/messages.tmpl:404
msgid ""
"The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page "
"without saving."
msgstr "%1 pravděpodobně odešel pryč z editování stránky bez uložení změn."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:49
msgid ""
"The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will "
"_eventually_ allow you to rename any topics that were locked)"
msgstr ""
"Označené články budou změněny (ukáže se další formulář, který Vám _nakonec_ "
"umožní přejmenovat libovolný článek, který byl zamknut)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:26
#, fuzzy
msgid "The checkmarked topics will be updated."
msgstr "Označené články budou změněny"
#: templates/messages.tmpl:260
msgid "The e-mail address for this account is not valid."
msgstr "Emailová adresa pro tento účet není správná."
#: templates/messages.tmpl:420
msgid "The entry for user %1 was missing in the password system."
msgstr "Záznam pro uživatele %1 chyběl systému."
#: templates/messages.tmpl:321
msgid "The file has been uploaded and attached properly to the %1 topic."
msgstr "Soubor byl nahrán a v poŕadku připojen ke článku %1"
#: templates/messages.tmpl:355
msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:"
msgstr "Následující ćlánky jsou zamćeny pro editování a nemohou být přesunuty:"
#: templates/messages.tmpl:361
msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:"
msgstr ""
"Následující články odkazují na články v tomto webu, ale nyní jsou editovány:"
#: templates/messages.tmpl:358
msgid ""
"The following topics refer to topics in this web, but you are denied access "
"to them:"
msgstr ""
"Následující články odkazují na články v tomto webu, ale Vy k nim máte "
"zakázán přístup:"
#: templates/messages.tmpl:299
msgid "The form should be defined in the topic %1"
msgstr "Formulář měl být definován ve článku %1"
#: templates/messages.tmpl:402
msgid "The lease on this topic expired %1 ago."
msgstr "Zámek na tomto článku vypršel před %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:21
msgid "The new topic chosen must already exist."
msgstr "Nový vybraný článek už musí existovat."
#: templates/messages.tmpl:16
msgid "The new web has been created"
msgstr "Nový web byl vytvořen"
#: templates/messages.tmpl:98
msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect."
msgstr "Heslo, které jste vložil do *předchozího hesla* je nesprávná."
#: templates/messages.tmpl:287
msgid "The required field %1 was not filled in."
msgstr "Požadované pole %1 nebylo vyplněno."
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:4
#, fuzzy
msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet."
msgstr "Zkoušíte %1 k článku, který neexistuje."
#: templates/messages.tmpl:302
msgid "The topic is in an old format"
msgstr "Článek je ve starém formátu"
#: templates/messages.tmpl:192
msgid "The two passwords you entered do not match."
msgstr "Hesla, která jste vložil nesouhlasí."
#: templates/messages.tmpl:351
msgid "There are problems with renaming this web:"
msgstr "Problémy s přejmenováním tohoto webu:"
#: templates/messages.tmpl:199
#, fuzzy
msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system."
msgstr ""
"Objevil se problém v přidání Vašeho účtu do systému. Prosím kontaktujte %1."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:61
msgid "There is no size limit for uploaded files."
msgstr "Pro nahrávané soubory není stanoven žádný limit ve velikosti."
#: templates/messages.tmpl:305
msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)"
msgstr "Měly by zde být řádky, které obsahují %1, hledejte %2 (nebo%3)"
#: templates/messages.tmpl:312
msgid "This can be automatically upgraded by:"
msgstr "Toto může být automaticky upgradováno na:"
#: templates/messages.tmpl:295
msgid "This could be for several reasons:"
msgstr "Mohlo se stát z několika příčin:"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:38 data/TWiki/ResetPassword.txt:36
msgid ""
"This form applies only if TWiki uses a {PasswordManager} that supports "
"changing passwords. Otherwise replace this topic with a note describing how "
"to change the password in your organization."
msgstr ""
"Tento formulář se uplatní pouze pokud TWiki užívá {PasswordManager}, který "
"podporujezměny hesel. Jinak nahraďte tento článek postupem jak změnit heslo "
"ve Vaší organizaci."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:5
msgid ""
"This form is used to change your registered e-mail addresses. Your "
"registered e-mails are used by TWiki for sending you e-mails, include "
"notifications of password changes. The addresses you register via this form "
"are kept secret and will *not* be published anywhere on this site."
msgstr ""
"Tento formulář je použit pro změnu Vaší zaregistrované emailové adresy. Vaše "
"zaregistrované emaily jsou použity TWiki pro zasílání zpráv, zahrnující "
"upozornění na změny hesla. Adresa, kterou jste zaregistroval přes tento "
"formuláŕ jsou bezpečně uložena a *nebudou* publikována nikde na tomto "
"serveru."
#: data/Sandbox/WebNotify.txt:4 data/Trash/WebNotify.txt:3
#: data/_default/WebNotify.txt:2
msgid ""
"This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when "
"topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not "
"have to come back and check all the time if something has changed. To "
"subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this "
"list:"
msgstr ""
"Toto je služba, kdy jste automaticky upozorněni emailem, pokud se změní "
"článek v tomto %1 webu. Pro přihlášení, prosím přidejte odrážku s Vaším %2 v "
"abecedním pořádku do tohoto seznamu:"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:71
msgid "This is an automated e-mail from %1."
msgstr "Toto je automatický email od %1."
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:8
msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1."
msgstr "Toto je automatické upozornění na registraci uživatele v %1"
#: data/Trash/WebHome.txt:2
msgid ""
"This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in "
"TrashAttachment."
msgstr ""
"Tohle je Koš. Zde můžete obnovit články; smazané přílohy jsou v koši příloh"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:37
msgid ""
"This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics "
"already in the %1 web."
msgstr ""
"Toto jméno bylo zvoleno tak, aby nekolidovalo s žádným článkem, který už je "
"v %1 webu"
#: templates/messages.tmpl:310
msgid "This requires the form definition to be present."
msgstr "Toto vyžaduje aby existovala definice formuláře."
#: templates/messages.tmpl:254
msgid "This site requires at least %1 character passwords"
msgstr ""
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:23
msgid "This topic has moved to %1."
msgstr "Článek byl přesunut do %1"
#: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:2
msgid ""
"This topic name is not recommended because it will not be linked "
"automatically. See %1 for details"
msgstr ""
"Takovéto jméno článku není doporučeno, protože nebude automaticky spojováno. "
"Podívejte se na %1 na detaily"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewprint.pattern.tmpl:34
msgid "This topic:"
msgstr "Tento článek:"
#: templates/messages.tmpl:29
msgid ""
"Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will "
"have been merged, but other data such as form fields may have overwritten "
"the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, "
"especially if you made any changes to form fields."
msgstr ""
"Změny byly spojeny s Vašimi, pro vytvoření revize %1. Textové pole budou "
"spojeny, ale ostatní data jako jsou pole formulářů mohou být přepsány "
"změnami ostatních uživatelů. Prosím zkontrolujte článek aby jste se "
"ujistili, že je vše v pořádku, obzvláště pokud jste udělal změny do polí "
"formulářů."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:62
msgid "To *cancel* and discard any changes: Press the [Discard] button."
msgstr "Pro *zrušení* a zahození jakýchkoliv změn: Stiskněte [Zahoď] tlačítko."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:60
msgid "To *save* changes: Press the [Save Changes] button."
msgstr "Pro *uložení* změn: Stiskněte [Ulož změny] tlaćítko."
#: templates/renameweb.tmpl:10
msgid ""
"To delete this web: move this web to the Trash web by renaming it to %1."
msgstr ""
"Pro smazání tohoto webu: přesuňte tento web do Koše, přejmenováním na %1."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:4
msgid ""
"To edit pages on this TWikiSite, you must have a registered user name and "
"password."
msgstr ""
"Pro editování stránek na tomto Webu musíte mít registrované uživatelské "
"jméno aheslo."
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:21
msgid "To edit the topic anyway, click "
msgstr "Pokud chcete článek přesto editovat, stiskněte "
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:13
msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'."
msgstr "Pokud chcete článek přesto editovat, stiskněte 'Přesto editovat'."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:61
msgid "To make *more changes*: Go back in your browser."
msgstr "Aby jste udělal *více změn*: Jděte zpět ve Vašem prohlížeči."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:77
msgid "To register as a new user, simply fill out this form:"
msgstr ""
"Pro zaregistrování jako nový uživatel, jednoduše vyplňte tento formulář:"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:17
msgid "To see if %1 has finished editing yet, click "
msgstr "Pro kontrolu, jestli %1 už ukončil editaci, stiskněte "
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:11
msgid "To see if %1 has finished editing yet, click 'Try Again'."
msgstr "Pro kontrolu, jestli %1 už ukončil editaci, stiskněte 'Zkuste znova'."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:25
msgid "To topic:"
msgstr "K článku:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:17
msgid "To web:"
msgstr "K webu:"
#: templates/messages.tmpl:284
msgid "Topic Save Error"
msgstr "Chyba při uložení článku"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:20
msgid "Topic attachments"
msgstr "Přílohy článku"
#: templates/messages.tmpl:308
msgid "Topic can not be upgraded from old style category table"
msgstr "Článek nemůže být upgradován ze starého stylu tabulky kategorií"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:54
msgid "Topic name"
msgstr "Jméno článku"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:110
msgid "Topic name:"
msgstr "Jméno článku:"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:123
msgid "Topic parent:"
msgstr "Nadřízený článek"
#: templates/oopssaveerr.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:6
msgid "Topic save error"
msgstr "Chyba uložení článku"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:36 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:45
msgid "Topic title"
msgstr "Název článku"
#: templates/messages.tmpl:26
msgid "Topic was merged"
msgstr "Článek byl spojen"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:65
#, fuzzy
msgid "Topic will be named: "
msgstr "Jméno článku:"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14
msgid "Topics in %1 web:"
msgstr "Články ve webu %1"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81
msgid "Topics per web"
msgstr "Články na web"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:41
msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:"
msgstr ""
"Články ve webu %1, které jsou v současnosti editovány ostatními uživateli:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:44
msgid ""
"Topics which refer to this web and are are currently being edited by other "
"users:"
msgstr ""
"Články které odkazují na tento web a jsou v současnosti editovány ostatními "
"uživateli:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:47
msgid ""
"Topics which refer to this web that you do not have permission to change:"
msgstr "Články, které odkazují na tento web, u kterých nemáte právo je změnit:"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:71
msgid "Total matches"
msgstr "Celkem vyhovuje"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:19
msgid "Try Again"
msgstr "Zkuste znova"
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:271
msgid "Unchanged"
msgstr "Nezměněno"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:76
msgid ""
"Uncomment preferences variables to activate them (remove the #-sign). Help "
"and details on preferences variables are available in %1."
msgstr ""
"Odkomentujte preferenční proměnné aby jste je aktivovali(odeberte značku #). "
"Nápověda a detaily o preferenčních proměnných jsou dostupné v %1."
#: templates/messages.tmpl:40
msgid "Unrecognized action command %1"
msgstr "Nerozeznaný příkaz akce: %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:54
msgid "Unrecognized user and/or password"
msgstr "Nerozeznaný účet nebo heslo"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:5
msgid "Update attachment %1 on %2"
msgstr "Změna přílohy %1 v %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:13
msgid "Upload file"
msgstr "Nahraj přílohu"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:61
msgid "Upload up to %1 KB."
msgstr "Maximální velikost přílohy je %1 KB."
#: templates/messages.tmpl:340
msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB"
msgstr "Velikost přílohy %1 přesáhla limit %2 KB"
#: templates/messages.tmpl:339
msgid "Uploaded file is too big"
msgstr "Příloha je příliš veliká"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:5 data/TWiki/ResetPassword.txt:5
msgid "Use %1 instead."
msgstr "Použijte spíše %1."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:99
msgid "Use monospace font"
msgstr "Použijte neproporcionální font"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:99
msgid "Use proportional spaced font"
msgstr "Použije proporcionální font"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:130
#, fuzzy
msgid "Use template:"
msgstr "Možné vzory pro formulář"
#: templates/messages.tmpl:10
msgid "User Account %1 Deleted"
msgstr "Účet %1 byl vymazán"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:14
msgid "User Reference"
msgstr "Uživatelské reference"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:195
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:88
msgid "Username"
msgstr "Váš účet"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:5
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: templates/messages.tmpl:143
msgid ""
"Users with automatically generated passwords should proceed immediately to "
"[[%1][change password]] to change their password to something memorable."
msgstr ""
"Uživatelé s automaticky generovanými hesly by měli pokračovat do [[%1][změň "
"heslo]] a změnit své heslo na něco zapamatovatelného."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:11
#, fuzzy
msgid "Version history"
msgstr "Historické verze %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:9
msgid "Version history of %1"
msgstr "Historické verze %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:7
msgid "View difference"
msgstr "Zobraz rozdíly"
#: templates/oopsmore.tmpl:41
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:3
msgid "View previous topic revision"
msgstr "Prohlédni předchozí revize článku"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:34
msgid "View raw text without formatting"
msgstr "Prohlédni nepracovaný text (bez formátování)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:6
msgid "View revision"
msgstr "Ukaž revize"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:132
#, fuzzy
msgid "View templates"
msgstr "Možné vzory pro formulář"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:30
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:15
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:32
msgid "View topic"
msgstr "Ukaž článek"
#: templates/twiki.tmpl:164
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:153
msgid "View total topic history"
msgstr "Ukaž celou historii článku"
#: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:2
msgid "WARNING:"
msgstr "VAROVÁNÍ"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:64
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:50
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWIG"
#: templates/messages.tmpl:418
msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2"
msgstr "Varování: INCLUDE %1 nelze provést opakovaně, článek je už zahrnut. %2"
#: templates/messages.tmpl:417
#, fuzzy
msgid "Warning: Can't find topic %1.%2"
msgstr "Varování: Nemohu najít článek %1"
#: lib/TWiki/UI/Register.pm:828
msgid "Warning: Could not send confirmation email"
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:425
msgid "Warning: This site does not allow %<nop>INCLUDE% of URLs"
msgstr "Varování: Tento server nepovoluje %<nop>INCLUDE% odkazů"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:3
msgid "Web Search"
msgstr "Hledání ve webu"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarWebsList.txt:2
msgid "Webs"
msgstr "Weby"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:2 data/_default/WebHome.txt:2
msgid "Welcome to the %1 web"
msgstr "Vítejte do %1 webu"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:272
msgid ""
"When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the e-"
"mail address you gave above. Enter that activation code in the following "
"screen, or follow the link in the e-mail, to activate your account. Once "
"your account is activated, %1 will:"
msgstr ""
"Když %1 obdrží formulář, odešle aktivační kód účtu na emailovou adresu, "
"kterou jste zadal výše. Vložte tento aktivační kód na následující obrazovku "
"nebo klikněte na odkaz v emailu, aby jste aktivoval váš účet. Jakmile je Váš "
"úćet aktivován, %1 provede:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Who"
msgstr "Kdo"
#: templates/messages.tmpl:19
msgid "Would you like to go to:"
msgstr "Chcete jít na:"
#: templates/messages.tmpl:224
msgid "You are already registered"
msgstr "Už jste registrován"
#: templates/messages.tmpl:137
msgid "You are also listed in the %1 topic"
msgstr "Také jste uveden v článku %1"
#: templates/messages.tmpl:352
msgid "You are denied access to the following topics in the web:"
msgstr "Nemáte přístup k tomuto článku:"
#: templates/messages.tmpl:406
msgid ""
"You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data "
"in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are "
"editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data "
"cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check "
"with %1 first."
msgstr ""
"Povzbuzujeme Vás k editaci článků - pokud nechcete změnit data ve formuláři "
"připojenému ke článku. Pokud %1 nakonec uloží článek pokud vy editujete, "
"Vaše změny budou spojeny a nic se neztratí. Data formulářů nemohou být tak "
"lehce spojena, proto v tomto případě Vám doporučujeme nejdříve kontaktovat %"
"1."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:50
msgid "You are here:"
msgstr "Jste zde:"
#: templates/messages.tmpl:107
msgid ""
"You are recommended to choose short names, preferably less than 10 "
"characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only "
"alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just "
"used as a base to create new webs) choose a name that starts with an "
"underscore and has only alphanumeric characters."
msgstr ""
"Doporučujeme Vám vybrat krátké jméno, nejlépe kratší než 10 znaků, "
"začínající velkým písmenem a použít pouze písmena a číslice. Pokud chcete "
"vytvořit vzorový web (web použitý pouze jako základ pro vytvoření nových "
"webů), vyberte jméno, které začíná podtržitkem a obsahuje pouze "
"alfanumerické znaky."
#: templates/messages.tmpl:460
msgid "You are trying to %1 a topic that does not exist."
msgstr "Zkoušíte %1 k článku, který neexistuje."
#: templates/messages.tmpl:469
msgid "You are trying to %1 an attachment that does not exist."
msgstr "Zkoušíte %1 k příloze, která neexistuje."
#: templates/messages.tmpl:456
msgid ""
"You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if you "
"have any questions."
msgstr ""
"Můžete [[%1][vytvoř nový web]] pokud k tomu máte práva. Kontaktujte %2, "
"pokud máte nějaké otázky."
#: templates/messages.tmpl:125
msgid ""
"You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, "
"white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, "
"teal, or aqua)"
msgstr ""
"Můžete také použít jména standardních HTML barev (black, silver, gray, "
"white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, "
"teal, or aqua)"
#: templates/registernotify.tmpl:24
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:24
msgid "You can change your password at via %1"
msgstr "Můžete změnit Vaše heslo přes %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:23
msgid "You can give this web a different name."
msgstr "Webu můžete dát jiné jméno."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:37
msgid "You can move the topic to a different web."
msgstr "Můžete přesunout článek na jiný web."
#: templates/messages.tmpl:135
msgid "You can review your changes in your personal TWiki topic %1"
msgstr "Můžete zkontrolovat Vaše změny ve Vašem osobním TWiki článku %1"
#: templates/messages.tmpl:31
msgid "You can see the differences [[%1][here]]."
msgstr "Zde můžete vidět rozdíly [[%1][zde]]."
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:8
msgid ""
"You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable in "
"your user topic."
msgstr ""
"Váš jazyk můžete permanentně nastavit nastavením proměnné %1 ve Vašem "
"osobním článku."
#: templates/messages.tmpl:225
msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered."
msgstr "Nemůžete se registrovat dvakrát, účet %1 už je zaregistrováno."
#: templates/messages.tmpl:203 templates/messages.tmpl:212
#, fuzzy
msgid "You have *not* been registered."
msgstr "Už jste registrován"
#: templates/messages.tmpl:330
msgid ""
"You may be able to get your TWiki administrator to change the settings if "
"they are inappropriate for your environment."
msgstr ""
"Váš TWiki administrátor může změnit nastavení, pokud jsou nevhodné pro Vaše "
"prostředí."
#: templates/messages.tmpl:148
msgid "You may need to close your browser to make this change take effect."
msgstr "Musíte zavřít Váš prohlížeč, aby se změny projevily."
#: templates/registerconfirm.tmpl:11
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:11
msgid ""
"You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in "
"the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2"
msgstr ""
"Nyní je potřeba ověřit Vaši emailovou adresu. To můžete provést vložením %1 "
"do formuláře, který se Vám zobrazil, když tento email byl odeslán nebo "
"navštívením %2"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:7
msgid ""
"You really ought to register a valid e-mail address. If TWiki can't find a "
"registered e-mail for you in the secret database, it will look in your user "
"topic for a line like this:"
msgstr ""
"Opravdu by jste měl zaregistrovat pravou emailovou adresu. Pokud TWiki "
"nebude moci najít registrovaný email pro Vás ve své databázi, podívá se do "
"Vašeho osobního článku pro ŕádek jako je tento:"
#: templates/messages.tmpl:317
msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this."
msgstr ""
"Pravděpodobně se budete muset zeptat Vašeho administrátora - %1, aby jste "
"toto mohl udělat."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:26 data/TWiki/ChangePassword.txt:15
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:17
msgid "Your %1.LoginName"
msgstr "Vaše %1.PřihlašovacíJméno"
#: templates/messages.tmpl:167
msgid ""
"Your activation code has been sent to %1. Either click on the link in your "
"e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This "
"code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")"
msgstr ""
"Váš aktivační kód byl odeslán do %1. Buď klikněte na odkaz ve Vašem emailu "
"nebo vložte kód do pole níže, aby jste aktivoval Vaše členství. (Tento kód "
"je ve formě \"VašeJméno.xxxxxxxxxx\")"
#: templates/oopslanguagechanged.tmpl:11
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:19
msgid ""
"Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be "
"redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click here]] to proceed."
msgstr ""
"Váš jazyk bude změněn na %1 od další obrazovky. Nyní tam budete "
"přesměrováni. Pokud ne, [[%2][klikněte zde]] pro pokračování."
#: templates/mailresetpassword.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:10
msgid "Your password has been changed to %1."
msgstr "Vaše heslo bylo změnéno na %1."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:107
msgid "Your password:"
msgstr "Vaše heslo:"
#: templates/registernotify.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:12
msgid ""
"Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:"
msgstr "Váš osobní článek %1 je umístěn v %2. Můžete ho změnit, jak chcete:"
#: templates/messages.tmpl:160
msgid "Your registered e-mail address(es) are updated to: %1."
msgstr "Vaše zaregistrovaná adresa(y) jsou změnény na: %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:90
msgid "Your signature to copy/paste:"
msgstr "Vaše značka pro kopírování/vložení:"
#: templates/messages.tmpl:153
msgid ""
"Your system may not support changing passwords through TWiki. Check with "
"your TWiki administrator."
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:11
msgid "Your user name has been removed from the Authentication System."
msgstr "Váš účet byl smazán z autentifikačního systému."
#: templates/messages.tmpl:13
msgid "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this."
msgstr ""
"Váš osobní článek nebyl pŕejmenován. Prosím pošlete email %1 s tímto "
"požadavkem."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:36
msgid ""
"[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]"
msgstr ""
"[násobek 3 mezer] * [mezera] Nastav [mezera] VARIABLENAME [mezera] = [mezera]"
#: lib/TWiki/I18N.pm:270
msgid "_language_name"
msgstr "Cesky"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:76 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:94
msgid "about !BookView"
msgstr "o !BookView"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64
msgid "about regular expression search"
msgstr "o hledání pomocí regulárních výrazů"
#: lib/TWiki/Access.pm:207
#, fuzzy
msgid "access denied on root"
msgstr "přístup ke článku nepovolen"
#: lib/TWiki/Access.pm:156
msgid "access denied on topic"
msgstr "přístup ke článku nepovolen"
#: lib/TWiki/Access.pm:184
msgid "access denied on web"
msgstr "přístup k webu nepovolen"
#: lib/TWiki/Access.pm:216
#, fuzzy
msgid "access not allowed on root"
msgstr "přístup ke článku nepovolen"
#: lib/TWiki/Access.pm:173
msgid "access not allowed on topic"
msgstr "přístup ke článku nepovolen"
#: lib/TWiki/Access.pm:196
msgid "access not allowed on web"
msgstr "přístup nepovolen k webu"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11
msgid "accesskey='c'"
msgstr "accesskey='c'"
#: data/_default/WebHome.txt:11
msgid "advanced search"
msgstr "pokročilé hledání"
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16
msgid "and"
msgstr "a"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:17
msgid "change, update, previous revisions, move, delete..."
msgstr "změnit, aktualizovat, předchozí revize, přesunout, vymazat..."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94
msgid "checkboxes of referenced topics"
msgstr "zatržení u odkazovaných článků"
#: templates/messages.tmpl:377
msgid "don't forget to check your Topic Settings"
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:186
msgid "fields are required."
msgstr "pole jsou povinná"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
msgid "help"
msgstr "nápověda"
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16
msgid "hints on good style"
msgstr "nápověda k dobrému stylu"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:5
msgid "in raw text format"
msgstr "v neupraveném textovém formátu"
#: templates/form.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:3
msgid "indicates mandatory fields"
msgstr "označuje povinné pole"
#: templates/oopsmore.tmpl:11 templates/oopsmore.tmpl:17
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:15
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:6
msgid "looking for references in _%1 web_ only"
msgstr "hledám odkazy pouze v _%1 webu_"
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 templates/oopsmore.tmpl:15
#: templates/oopsmore.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:4
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:4
msgid "looking for references in _all public webs_"
msgstr "hledám odkazy ve _všech veřejných webech_"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:17
msgid "manage"
msgstr "řídit"
#: data/Trash/WebHome.txt:10
msgid "more..."
msgstr "více..."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:8
msgid "none (remove topic parent)"
msgstr "žádný (odstraňte nadřízený článek)"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16
msgid "now %1"
msgstr "nyní je %1"
#: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:13
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:51
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:44
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:45
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:21
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:49
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:25
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:28
msgid "or"
msgstr "nebo"
#: lib/TWiki/Render.pm:207
msgid "put it back"
msgstr "vložit zpátky"
#: data/TWiki/WebChanges.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:29
msgid "retrieved at %1"
msgstr "nalezeno v %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:22
#, fuzzy
msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach"
msgstr "Připoj obrázek nebo soubor k tomuto ćlánku"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:7
#, fuzzy
msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create"
msgstr "value='Přerušit' accesskey='c'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:25
#, fuzzy
msgid ""
"title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare "
"revisions' accesskey='m'>&More topic actions"
msgstr ""
"Smazat nebo přejmenovat tento článek; nastavit nadřízený článek; ukaž a "
"porovnej revize"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:10
msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>&Edit"
msgstr ""
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:13
msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>&WYSIWYG"
msgstr ""
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:16
msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>Create (&WYSIWYG)"
msgstr ""
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:28
#, fuzzy
msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Printable"
msgstr "Verze pro vytištění tohoto článku"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:33
#, fuzzy
msgid ""
"title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs"
msgstr "Prohledej všechny weby pro články, které odkazují sem"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:31
#, fuzzy
msgid ""
"title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b"
msgstr "Hledej články ve webu %1 které sem odkazují"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:41
#, fuzzy
msgid "title='View raw text without formatting' accesskey='r'>&Raw View"
msgstr "Prohlédni nepracovaný text (bez formátování)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:19
msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic"
msgstr ""
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:36
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:38
#, fuzzy
msgid "title='View total topic history' accesskey='h'>&History"
msgstr "Ukaž celou historii článku"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:27
msgid "to edit the topic anyway."
msgstr "přesto editovat článek"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:19
msgid "to see if %1 has finished editing yet."
msgstr "zjistit, zda %1 už ukončil editování"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:63
msgid "value='Cancel' accesskey='c'"
msgstr "value='Přerušit' accesskey='c'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:59
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:36
msgid "value='Checkpoint' accesskey='k'"
msgstr "value='Kontrolní bod' accesskey='k'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:38
msgid "value='Discard' accesskey='d'"
msgstr "value='Zruš' accesskey='d'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:61
msgid "value='Preview' accesskey='p'"
msgstr "value='Ukázka' accesskey='p'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:57
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:34
msgid "value='Quiet save' accesskey='q'"
msgstr "value='Ulož a pokračuj' accesskey='q'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:55
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:32
msgid "value='Save' accesskey='s'"
msgstr "value='Ulož' accesskey='s'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:66
msgid "view"
msgstr "náhled"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:12
msgid ""
"you *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset "
"your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you "
"have forgotten your password, contact %1."
msgstr ""
"*Musíte* mít alespoň jeden funkční registrovaný email, aby jste byl schopen "
"resetovat Vaše heslo. Pokud žádný z Vašich registrovaných emailových adres "
"není správný a Vy jste změnil Vaše heslo, kontaktujte %1."
#, fuzzy
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Skupiny"
#~ msgid "&Attach"
#~ msgstr "&Přílohy"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Editovat"
#~ msgid "&More topic actions"
#~ msgstr "Více akcí"
#~ msgid "&Printable"
#~ msgstr "&Pro tisk"
#~ msgid "&Raw View"
#~ msgstr "Nefo&rmátovaně"
#~ msgid "&View topic"
#~ msgstr "Ukaž článek"
#~ msgid "(More options in WebSearch)"
#~ msgstr "(Více možností při hledání)"
#~ msgid "A&ll Webs"
#~ msgstr "Vš&echny weby"
#~ msgid ""
#~ "Checked topics will be updated to point to the new attachment location."
#~ msgstr ""
#~ "Označené články budou aktualizovány do bodu do nového umístění příloh."
#~ msgid "Create (&WYSIWYG)"
#~ msgstr "Vytvořit (&WISIWIG)"
#~ msgid "Hide formatting help"
#~ msgstr "Skryj nápovědu k formátování"
#~ msgid "Horizontal size of text edit box:"
#~ msgstr "Horizontální velikost editovacího pole:"
#~ msgid "If you intend to do a full text search:"
#~ msgstr "Pokud zamýšlíte hledat v textu:"
#~ msgid "If you used the \"Jump\" feature to jump to this page:"
#~ msgstr "Pokud jste použil \"Přejdi na\" pro skok na tuto stránku:"
#~ msgid "If you would like to create this page:"
#~ msgstr "Pokud chcete vytvořít tuto stránku:"
#~ msgid ""
#~ "Make sure you spelled the %1 correctly and try again. Remember, a %2 is "
#~ "case sensitive"
#~ msgstr ""
#~ "Ujistěte se, že jste napsal %1 korektně a zkuste to znova. Nezapomeňte, "
#~ "že %2 je citlivé na velikost písmen"
#~ msgid "Not recommended when deleting an attachment."
#~ msgstr "Nedoporučeno při mazání přilohy"
#~ msgid "Please try again."
#~ msgstr "Zkuste to prosím znovu."
#~ msgid ""
#~ "See <a href='%1'>100</a>, <a href='%2'>200</a>, <a href='%3'>400</a>, <a "
#~ "href='%4'>800</a> most recent changes"
#~ msgstr ""
#~ "Prohlédněte si <a href='%1'>100</a>, <a href='%2'>200</a>, <a href='%"
#~ "3'>400</a>, <a href='%4'>800</a> posledních změn"
#~ msgid "See <a href='%1'>all</a> changes"
#~ msgstr "Prohlédněte si <a href='%1'>všechny</a> změny"
#~ msgid "Show formatting help"
#~ msgstr "Ukaž nápovědu k formátování"
#~ msgid ""
#~ "Style of text edit box. =width: 99%= for full window width (default), "
#~ "=width: auto= to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Styl editovací oblasti. =šířka: 99%= pro celé okno (standardní), =šířka: "
#~ "auto= nepoužít."
#~ msgid ""
#~ "Use the [[WebSearch][Search]] link on top of this page, or do a simple"
#~ msgstr "Použijte [[WebSearch][Hledej]] na vrcholu stránky nebo jednoduše"
#~ msgid "Vertical size of text edit box:"
#~ msgstr "Vertikální velikost textového editovacího okna:"
#~ msgid "We&b"
#~ msgstr "We&b"
#~ msgid "Write protect your home page: (set it to your %1)"
#~ msgstr "Zamkněte Vaši stránku proti změnám: (nastavte ji na Váš %1)"