# TWiki translation for Spanish # This file is distributed under the same license as TWiki itself # Copyright (C) 2005 Peter Thoeny, peter@thoeny.com and TWiki Contributors. # Translators: # TWiki:Main/MiguelABayona, 2006. # TWiki:Main/WillNorris, 2005, 2006 # Marco Antonio Gonzalez Parra, 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-23 17:42-0800\n" "Last-Translator: Will Norris\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. ($days) #: lib/TWiki/Time.pm:267 msgid "%*(%1,day) " msgstr "%*(%1,día) " #. ($hours) #: lib/TWiki/Time.pm:270 msgid "%*(%1,hour) " msgstr "%*(%1,hora) " #. ($mins) #: lib/TWiki/Time.pm:273 msgid "%*(%1,minute) " msgstr "%*(%1,minuto) " #. ($secs) #: lib/TWiki/Time.pm:276 msgid "%*(%1,second) " msgstr "%*(%1,segundo) " #: templates/registernotify.tmpl:3 templates/registernotifyadmin.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:3 msgid "%1 - Registration for %2 (%3)" msgstr "%1 - Registro de %2 (%3)" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:68 msgid "%1 - complete TWiki documentation, Quick Start to Reference" msgstr "%1 - Completar la documentación TWiki, Inicio rápido para referencias" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:70 msgid "%1 - just for me" msgstr "%1 - Sólo para mi" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:67 msgid "%1 - starting points on TWiki" msgstr "%1 - Puntos iniciales en TWiki" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:69 msgid "%1 - try out TWiki on your own" msgstr "%1 - Prueba TWiki por tí mismo" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:66 msgid "%1 - view a short introductory presentation on TWiki for beginners" msgstr "" "%1 - Ver una pequeña presentación introductoria en TWiki para principiantes" #: data/TWiki/WebChanges.txt:2 #, fuzzy msgid "%1 Recent Changes in %2 Web" msgstr "Revisar cambios recientes en:" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:54 msgid "%1 Web" msgstr "Web %1" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:3 msgid "%1 Web Home" msgstr "Página inicial de la Web" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:84 msgid "%1 for changing your email address" msgstr "%1 Para cambiar tu dirección de correo electronico" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:83 msgid "%1 for changing your password" msgstr "%1 Para cambiar la contraseña" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:85 msgid "%1 has a list of other TWiki users" msgstr "%1 Tiene una lista de otros usuarios TWiki" #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:40 data/TWiki/ChangePassword.txt:30 #: data/TWiki/ResetPassword.txt:28 msgid "%1 has a list of other TWiki users." msgstr "%1 Tiene una lista de otros usuarios TWiki." #: templates/messages.tmpl:394 msgid "" "%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for " "another %3." msgstr "" "%1 ha sido editado el topico para %2 y el arrendamiento aún esta activo por " "otro %3." #: templates/registernotifyadmin.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:10 msgid "%1 has been registered with e-mail %2" msgstr "%1 ha sido registrado con correo electronico" #: templates/messages.tmpl:23 msgid "%1 home" msgstr "Inicio" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:86 msgid "%1 is a list of TWiki user documentation" msgstr "%1 Es una lista de documentación de usuarios TWiki" #: templates/messages.tmpl:106 msgid "%1 is an invalid name for a new web" msgstr "%1 Es un nombre invalido para una nueva web" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:46 msgid "%1 is currently logged in" msgstr "%1 está en linea" #: templates/messages.tmpl:375 msgid "%1 is currently set to %2" msgstr "%1 está actualmente puesto como %2" #: templates/messages.tmpl:392 msgid "%1 is editing %2." msgstr "%1 Está editando %2." #: templates/messages.tmpl:49 msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed" msgstr "%1 está en por lo menos un grupo y no puede ser removido" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 msgid "%1 is the default topic for deleted attachments." msgstr "%1 es la página por default para adjuntos borrados." #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:87 msgid "%1 lists all TWiki user tools" msgstr "%1 lista todas las herramientas para usuarios TWiki" #: templates/messages.tmpl:400 msgid "%1 may still be editing %2." msgstr "%1 Puede aún estar editando %2." #. ("$toWeb.$toTopic", "$fromWeb.$fromTopic", $date, $by) #: lib/TWiki/Render.pm:214 msgid "%1 moved from %2 on %3 by %4" msgstr "%1 movido de %2 a %3 por %4" #: templates/messages.tmpl:22 msgid "%1 to create another web" msgstr "%1 para crear otra web" #: templates/messages.tmpl:21 msgid "%1 to customize the web specific preferences" msgstr "%1 para personalizar las preferencias web especificas" #: templates/messages.tmpl:20 msgid "%1 to start working on the new web" msgstr "%1 para comenzar a trabajar en una nueva web" #: templates/messages.tmpl:459 msgid "%1 topic does not exist" msgstr "La página %1 no existe" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:14 msgid "&Edit text" msgstr "&Editar texto" #: templates/twiki.tmpl:164 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:153 msgid "&History" msgstr "&Historial" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/view.classic.tmpl:28 msgid "&WYSIWYG" msgstr "&WYSIWYG" #: templates/messages.tmpl:235 msgid "'%1' is not a valid %2 " msgstr "" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:9 msgid "(%1 vs. %2)" msgstr "(%1 vs. %2)" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81 msgid "(=all= to show all topics)" msgstr "(=todos= para mostrar todos las páginas)" #: data/Sandbox/WebHome.txt:9 msgid "(Use a topic name in TWiki.WikiNotation)" msgstr "(Use un nombre de página en TWiki.WikiNotation)" #: templates/messages.tmpl:136 msgid "(__Suggestion:__ How about uploading your picture to your topic?)" msgstr "(__Recomendación:__Que tal si subes tu imagen a tu página?)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:18 msgid "(attach)" msgstr "(adjuntar)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:5 msgid "(backlinks in %1 Web)" msgstr "(retroceso en web %1)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:5 msgid "(backlinks in all Webs)" msgstr "(retroceso en todas las webs)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:7 msgid "(change form)" msgstr "(cambiarla formulario)" #: templates/oopschangelanguage.tmpl:2 templates/oopslanguagechanged.tmpl:2 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:6 msgid "(change language)" msgstr "(cambiar idioma)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:5 msgid "(changes)" msgstr "(cambios)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:5 msgid "(delete attachment)" msgstr "(borrar fichero adjunto)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:9 msgid "(delete)" msgstr "(borrar)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/editform.pattern.tmpl:9 msgid "(edit form)" msgstr "(editar formulario)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edittext.pattern.tmpl:10 msgid "(edit text)" msgstr "(editar texto)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:23 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:31 msgid "(edit)" msgstr "(editar)" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:98 msgid "(how you log in) LoginName:" msgstr "(como iniciar sesión) LoginName:" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:93 msgid "(identifies you to others) WikiName:" msgstr "(Te identifica ante los otros) WikiName:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmore.pattern.tmpl:12 msgid "(more)" msgstr "(más)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:5 msgid "(move attachment)" msgstr "(mover archivo adjunto)" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:125 data/TWiki/WebTopicCreator.txt:126 msgid "(no parent, orphaned topic)" msgstr "(sin padre, página huérfana)" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1002 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1005 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1039 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1061 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:614 lib/TWiki/UI/Manage.pm:617 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:620 lib/TWiki/UI/Manage.pm:623 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:867 lib/TWiki/UI/Manage.pm:890 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:999 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:3 templates/oopsleaseconflict.tmpl:3 #: templates/oopssaveerr.tmpl:7 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:4 msgid "(oops)" msgstr "(oops)" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:266 msgid "(optional)" msgstr "(opcional)" #: data/TWiki/WebSearch.txt:38 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48 msgid "(otherwise search %1 Web only)" msgstr "(si no, buscar la página %1 solamente)" #: templates/oopsmore.tmpl:15 templates/oopsmore.tmpl:9 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:4 msgid "(recommended)" msgstr "(recomendado)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:5 msgid "(rename)" msgstr "(renombrar)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:10 msgid "(search results)" msgstr "(resultados de la busqueda)" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64 msgid "(semicolon =;= for and)" msgstr "(punto y coma =;= para y)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:16 msgid "(set preferences)" msgstr "(ajustar preferencias)" #: templates/messages.tmpl:248 msgid "(single character first name)" msgstr "(caracter inicial del primer nombre)" #: templates/messages.tmpl:247 msgid "(single character last name)" msgstr "(caracter inicial del apellido)" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:850 msgid "(skipped)" msgstr "(obviado)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:41 msgid "" "*Bug:* Internet Explorer 4.0 or earlier: If you get an \"Internal Server " "Error\" message when you upload a file, you need to try again. It should " "work the second time." msgstr "" "*Error:* Internet Explorer 4.0 o mas actual: si recibe un mensaje de " "\"Internal Server Error\" cuando sube un fichero, tendrá que intentarlo de " "nuevo. Deberá funcionar con el segundo intento." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:29 msgid "" "*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the " "comment shown in the topic will change, but the comment shown against the " "attachment history will be the comment when the file was uploaded." msgstr "" "*Cambiar el commentario:* Si usa _Cambiar Propiedades_ para cambiar un " "comentario, el comentario mostrado cambiará, pero el comentario mostrado " "contra el historial del fichero adjunto será el comentario de cuando " "elarchivo fue cargado." #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:8 msgid "*Formatting help:*" msgstr "*Ayuda de formato:*" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:40 msgid "" "*Help:* Please see FileAttachment for more " "information about attaching files." msgstr "" "*Ayuda:*Por favor vea FileAttachment para mayor información de como adjuntar ficheros." #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:8 msgid "" "*Important:* the information provided in this form will be stored in a " "database on the TWiki server. This database is accessible to anyone who can " "access the server through the web (though passwords will be encrypted, and e-" "mail addresses will be obfusticated to help prevent spamming). Your country, " "or the country where the server is hosted, may have Data Protection laws " "governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you should " "contact %1 for details of the Data Protection Policy of this TWiki server " "before registering." msgstr "" "*Importante:* la información proporcionada en esta forma será almacenada " "enuna base de datos en el servidor TWiki. Esta base de datos es accesible " "paracualquiera que pueda accesar el servidor a través de la web (de todas " "maneraslas contraseñas serán encriptadas, y los correos electronicos serán " "ofuscadospara prevenir correo basura). Tu país, o el país donde el servidor " "es recibidopuede tener leyes de protección de datos gobernando el " "mantenimiento de dichasbases de datos. Si tienes alguna duda, deberías " "contactar %1 para obtenerdetalles acerca de la politica de proteccion de " "datos de este servidor TWikiantes de registrarse." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:30 msgid "" "*Local file:* If you select a different file in _Local file:_, it is this " "that will be updated or added." msgstr "" "*Archivo local:* Si usted selecciona un fichero diferente en _local file:_, " "este será el que será actualizado o cargado." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28 msgid "" "*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be " "changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"; see " "HiddenAttachment." msgstr "" "*Propiedades:* El comentario y visibilidad (por ejemplo, un archivo adjunto " "oculto) puede ser cambiado sin cargar un archivo presionando \"Change " "Properties only\"; see HiddenAttachment." #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:9 msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =*your phrase*=" msgstr "" "*Negritas* Pon la palabra/frase en medio de asteriscos: =*tu frase*=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:10 msgid "" "*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =& & & *& " "your text=" msgstr "" "*Lista Bullet* 3 espacios, asterisco, 1 espacio: =& & & " "*& " #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:11 msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++& Your Heading=" msgstr "" "*titulo* 3 diagonales, 1 a 6 signos de mas, 1 espacio: =---++& Your " "Heading= " #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:12 msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_your words_=" msgstr "*cursiva* pon la palabra/frase en subrayado" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:13 msgid "" "*links* use topic name or URL: =%1=, =http://yahoo.com=, or =[[http://" "yahoo.com/][link to Yahoo]]=" msgstr "" "*enlaces* usa el nombre de la página o dirección web: =%1=, =http://yahoo." "com=, or =[[http://yahoo.com/][link to Yahoo]]=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:14 msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: ==your words==" msgstr "" "*monoespaciado* pon la palabra/frase en signos de igual: ==tus " "palabras==" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:15 msgid "*paragraphs* separate with blank line" msgstr "*párrafos* separados con una linea en blanco" #: lib/TWiki/I18N/Extract.pm:104 msgid "..." msgstr "..." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresettings.pattern.tmpl:3 msgid "Edit settings for this topic" msgstr "Editar preferencias para esta pagina" #: data/TWiki/WebChanges.txt:8 msgid "" "RSS feed, recent changes with 50, 100, 200, 500, 1000 " "topics, all changes" msgstr "" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:25 msgid "" "Get help on managing webs" msgstr "" "Obtener ayuda para trabajar con webs" #: templates/oopsmore.tmpl:23 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:21 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:6 msgid "in %1 web only" msgstr "sólo en web %1 " #: templates/oopsmore.tmpl:21 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:19 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:4 msgid "in all public webs" msgstr "en todas las webs públicas" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:58 msgid "" "Do not forget to save your changes." msgstr "No olvide salvar sus cambios." #: templates/messages.tmpl:448 msgid "" "A %1 is divided into webs; each one represents one subject, one area of " "collaboration. You are trying to %2 in a web that does not exist." msgstr "" "Una %1 está dividida en webs; cáda una representa un tema, una area de " "colaboración. Está intentando %2 en una web que no existe." #: templates/messages.tmpl:327 msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons" msgstr "" "Una extención =txt= es añadida a algunos nombres de ficheros porrazones de " "seguridad" #: templates/messages.tmpl:121 msgid "" "A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. " "=#FFFF00=." msgstr "" "Un color comienza con un signo #, seguido por 6 numeros hexadecimales, por " "ejemplo: =#FFFF00=." #. ($data->{Email}) #: lib/TWiki/UI/Register.pm:831 msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1" msgstr "Un correo de confirmación ha sido enviado a %1" #: templates/messages.tmpl:452 msgid "" "A link to a topic located in another web is written like %1. Make sure that " "the name of the web is not spelt wrongly on the previous page; fix the link " "if necessary." msgstr "" "Un enlace a la página localizado en otra web está escrito como %1.asegurese " "que el nombre de la web no esté escrito mal en la página anteriórcorrija " "este enlace si es necesario." #: data/Sandbox/WebHome.txt:24 #, fuzzy msgid "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent Changes]]." msgstr "" "Una lista de ambios mas extensos está disponible via el enlace[[%1][Cambios " "Recientes]] en el menú de navegación" #: templates/messages.tmpl:423 msgid "" "A new *system-generated* password for your login name %1 (WikiName %2) " "has been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is " "no longer valid, please contact %3" msgstr "" "Un nuevo password *generado por el sistema* para su nombre de usuario %1" "(WikiName %2) ha sido enviado a su correo electronico registrado. Si " "sudirección de correo electronico no es valida actualmente, por favor, " "contacte%3" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:5 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:9 msgid "Access Denied" msgstr "Acceso Denegado" #: templates/messages.tmpl:431 msgid "Access check on %1 failed" msgstr "La revisión de acceso a %1 ha fallado" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49 msgid "Access keys" msgstr "Teclas de acceso" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:12 msgid "Action" msgstr "Acción" #: templates/messages.tmpl:432 msgid "Action %1: %2." msgstr "Acción %1: %2." #: templates/addform.tmpl:1 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/addform.classic.tmpl:1 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/addform.pattern.tmpl:1 msgid "Add form" msgstr "Añadir formulario" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:275 msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web." msgstr "Añada su nombre a la lista de usuarios en la página %1 en la web %2." #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:264 msgid "Added" msgstr "Añadido" #: templates/messages.tmpl:315 msgid "Adding a %1 variable in WebPreferences" msgstr "Añadiendo un variable %1 en preferenciasweb" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:23 msgid "Admin Maintenance" msgstr "Mantenimiento de Administrador" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:3 msgid "Advanced Search" msgstr "Búsqueda Avanzada" #: data/TWiki/WebSearch.txt:29 msgid "Advanced search" msgstr " Búsqueda Avanzada" #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:18 msgid "" "After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be " "returned to this form." msgstr "" "Después de enviar esta forma su correo electronico será cambiado,y usted " "regresará a esta forma" #: data/TWiki/ChangePassword.txt:10 msgid "After submitting this form your password will be changed." msgstr "Después de enviar esta forma, su contraseña será cambiada." #: data/TWiki/ResetPassword.txt:10 msgid "" "After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, " "*system-generated* password, and a link to a page where you can change it." msgstr "" "Después de enviar esta forma, recibirá un correo con su nuevopassword " "*generado por el sistema*, y un enlace a la pagina donde podrácambiarlo" #: data/TWiki/WebSearch.txt:38 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48 msgid "All public webs" msgstr "Todas las web publicas" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:94 msgid "All topics in %1" msgstr "Todos las página en %1:" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:112 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:27 msgid "Allow non WikiWord for the new topic name" msgstr "Permitir no WikiWord para el nuevo nombre de la página" #: templates/messages.tmpl:229 msgid "" "Alternatively hit back to go back to TWiki.TWikiRegistration and choose a " "different username." msgstr "" "Alternativamente oprima atrás para volver a TWiki.TWikiRegistration yescoja " "un nombre de usuario diferente." #: templates/messages.tmpl:216 msgid "" "An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2" msgstr "" "Un correo electronico no pudo ser enviado. Por favor notifique su " "administrador %1, %2" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:39 msgid "" "An error page will be shown if either of the topics are locked by another " "user." msgstr "" "Una pagina de error será mostrada si cualquiera de las páginas esbloqueada " "por otro usuario." #: templates/messages.tmpl:17 msgid "And populated with topics from the base web" msgstr "Y poblada con páginas de la web base" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:27 msgid "Any change you made to topic before coming to this page are preserved." msgstr "" "Cualquier cambio que usted haga a la página antes de venir a estapagina " "fueron preservados." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:66 msgid "Attach" msgstr "Adjuntar" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:5 msgid "Attach file to %1" msgstr "Adjuntaro archivo a %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:24 msgid "Attach image or document on %1" msgstr "Adjuntar imagen o documento en %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:59 msgid "Attach new file" msgstr "Adjuntar nuevo archivo" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9 msgid "Attachment" msgstr "Archivo adjunto" #: templates/messages.tmpl:468 msgid "Attachment '%1' does not exist" msgstr "El fichero '%1' no existe" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:331 msgid "Attachment already exists in new topic" msgstr "El archivo adjunto actualmente existe en el nuevo tema" #: templates/messages.tmpl:62 msgid "Attachment delete failed" msgstr "La eliminación del archivo adjunto ha fallado" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:311 msgid "Attachment does not exist" msgstr "El archivo adjunto no existe" #: templates/messages.tmpl:54 msgid "Attachment move failed" msgstr "El movimiento del archivo adjunto ha fallado" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77 msgid "Attachments will not be shown in topic view page." msgstr "Los archivos adjuntos no se mostrarán en la pagina devista de página." #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:4 templates/oopsattention.tmpl:4 #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:4 templates/oopssaveerr.tmpl:8 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:4 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsattention.classic.tmpl:4 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:8 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsattention.pattern.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:6 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:5 msgid "Attention" msgstr "Atención" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:51 msgid "Attribute" msgstr "Propiedad" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62 msgid "Automated notification of topic changes" msgstr "Notificación automatica de cambios de página" #: data/_default/WebHome.txt:4 msgid "Available Information" msgstr "Información disponible" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11 msgid "Back to topic" msgstr "Volver a la página" #: templates/oopsmore.tmpl:19 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:17 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:2 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:90 msgid "Backlinks" msgstr "Retroceso" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10 msgid "Backlinks to %1 in %2 Web" msgstr "Retroceso para %1 en web %2" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10 msgid "Backlinks to %1 in all Webs" msgstr "Retroceso para %1 en todas las webs" #: templates/messages.tmpl:253 #, fuzzy msgid "Bad password" msgstr "Contraseña nueva" #: templates/messages.tmpl:116 msgid "Base web %1 is missing or does not exist" msgstr "Web base %1 no fué encontrada o no existe" #: data/TWiki/WebSearch.txt:36 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:46 msgid "Both body and title" msgstr "Ambos cuerpo y titulo" #: data/Trash/WebHome.txt:7 msgid "" "By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to " "allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction " "in WebPreferences." msgstr "" "Por defecto, viendo la web basura está restringida para %1, si ustedquisiera " "permitir a todos los usuarios ver la web basura, retire la " "restricción=ALLOWVIEW= en preferenciasweb" #: templates/messages.tmpl:421 templates/messages.tmpl:44 msgid "Can't find user %1" msgstr "No se puede encontrar usuario %1" #: templates/messages.tmpl:422 msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)" msgstr "" "No se pudo obtener una dirección de correo para %1 (requerida parareenviar " "contraseña)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:63 msgid "Cancel editing and discard changes" msgstr "Cancelar la edición y descartar los cambios" #: templates/messages.tmpl:69 msgid "Cannot create %1 because it already exists." msgstr "No se puede crear %1 por que ya existe." #: templates/messages.tmpl:112 msgid "Cannot create web %1 because it already exists" msgstr "No se puede crear web %1 por que ya existe" #: templates/messages.tmpl:75 templates/messages.tmpl:81 msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists." msgstr "No se pudo renombrar %1 a %2 por que ya existe." #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:63 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible a mayusculas y minusculas" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:32 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: data/TWiki/ChangePassword.txt:2 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar Contraseña" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:17 msgid "Change comment and properties only" msgstr "Cambbiar comentarios y propiedades solamente" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:13 msgid "Change from:" msgstr "Cambiar desde:" #: data/TWiki/LanguageSelector.txt:16 templates/oopschangelanguage.tmpl:21 #: templates/oopschangelanguage.tmpl:4 templates/oopslanguagechanged.tmpl:4 msgid "Change language" msgstr "Cambiar idioma" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:55 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:" msgstr "Cambiar enlaces en páginas que se refieran a !%1 en cualquier web:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:51 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:" msgstr "Cambiar enlaces en páginas que se refieran a !%1 en la web %2:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:105 msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:" msgstr "Cambiar enlaces en páginas que se refieran a %1 en cualquier web:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:101 msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:" msgstr "Cambiar enlaces en páginas que se refieran a %1 en la web %2:" #: data/TWiki/ChangePassword.txt:23 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 msgid "Change topic" msgstr "Cambiar Página" #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:278 lib/TWiki/UI/RDiff.pm:284 msgid "Changed" msgstr "Cambiado" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18 #, fuzzy msgid "Changed by" msgstr "Cambiado por:" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 msgid "Changed:" msgstr "Cambiado:" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7 msgid "Changes" msgstr "Cambios" #. ($r2, $r1) #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:476 msgid "Changes from r%1 to r%2" msgstr "Cambios de r%1 a r%2" #: templates/messages.tmpl:373 msgid "" "Check your configuration setting for {TemplateDir}. If that's not the " "problem, it may be because you have a setting of %1 that is pointing to a " "template that doesn't exist." msgstr "" "Compruebe las configuraciones de {TemplateDir}. Si esto no es elproblema, " "podría ser por que tiene una configuración de %1 que estáapuntando a una " "plantilla que no existe." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:41 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:45 msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location." msgstr "" "Páginas revisados serán actualizados al punto de la nueva ubicaciónde la " "página." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:31 msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name." msgstr "Páginas revisados serán actualizados al punto del nuevo nombre web" #: templates/oopsmore.tmpl:25 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:23 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorechildtopics.pattern.tmpl:2 msgid "Child topics in %1 web" msgstr "Páginas infantiles en la web %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:10 #, fuzzy msgid "Choose a new form for %1" msgstr "Escoja una nueva plantilla para el formulario" #: lib/TWiki/Form.pm:584 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94 msgid "Clear all" msgstr "Borrar todo" #: templates/messages.tmpl:463 msgid "Click here" msgstr "Pulse aquí" #: templates/messages.tmpl:304 msgid "Click on [[%1][Debug topic text]]." msgstr "Pulse en [[%1][Depurar texto de la página]]." #: lib/TWiki/Render.pm:197 msgid "" "Click to move topic back to previous location, with option to change " "references." msgstr "" "Presione para mover la página de nuevo a su ubicación anterior,con opción de " "cambiar referencias.referencias." #: lib/TWiki/Form.pm:298 msgid "Click to see details in separate window" msgstr "Presione para ver los detalles en una ventana separada" #: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:409 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Borrar todo" #: templates/messages.tmpl:120 msgid "Color %1 has an invalid format" msgstr "El color %1 tiene un formato invalido" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:66 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:266 msgid "Comments:" msgstr "Comentarios:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:3 msgid "Compare revisions" msgstr "Comparar las revisiones" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:9 msgid "Confirm rename or move" msgstr "Confirme renombrar o mover" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:5 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:7 msgid "Conflict" msgstr "Conflicto" #: templates/messages.tmpl:434 templates/messages.tmpl:441 #: templates/messages.tmpl:465 templates/messages.tmpl:471 msgid "Contact %1 if you have any questions." msgstr "Contacte a %1 si tiene alguna pregunta." #: templates/messages.tmpl:365 msgid "Continue and try to rename web?" msgstr "¿Continuar e intentar renombrar la web?" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:42 msgid "" "Copyright &© by the contributing authors. All material on this " "collaboration platform is the property of the contributing authors." msgstr "" "Derechos reservados &&© por los autores contribuyentes. Todo elmaterial " "en esta plataforma de colaboración es propiedad de los autorescontribuyentes." #: templates/messages.tmpl:130 msgid "Could not create the new web %1" msgstr "No se pudo crear la nueva web %1" #: templates/messages.tmpl:371 msgid "Could not find template" msgstr "No se pudo hallar la plantilla" #: templates/messages.tmpl:285 msgid "Could not save %1." msgstr "No se pudo salvar %1" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:118 msgid "Country:" msgstr "País:" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:26 #, fuzzy msgid "Create '%1'" msgstr "Cr&ear" #: data/Sandbox/WebHome.txt:17 msgid "Create TestTopic###" msgstr "Crear TestTopic###" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4 msgid "Create New Topic" msgstr "Crear nuevo página" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:3 msgid "Create New Topic in %1 Web" msgstr "Crear nueva página en web %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:75 msgid "Create a link to the attached file" msgstr "Crear un enlace al archivo adjunto" #: data/Sandbox/WebHome.txt:16 msgid "Create a new auto-numbered test topic:" msgstr "Crear un nueva página de prueba auto-numerado:" #: data/Sandbox/WebHome.txt:9 msgid "Create a new document by name:" msgstr "Crear un nuevo documento por nombre:" #: data/Sandbox/WebHome.txt:10 msgid "Create by Name" msgstr "Crear por Nombre" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:4 msgid "Create personal sidebar" msgstr "Crear una recuadro adicional personal" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:302 data/TWiki/TWikiPreferences.txt:304 #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:135 lib/TWiki/Render.pm:98 msgid "Create this topic" msgstr "Crear esta página" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:274 msgid "" "Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add the " "data you submitted to the topic." msgstr "" "Crear tu página personal %1 usando tu WikiName como nombre de página, yañade " "la información que enviaste a la página." #: templates/messages.tmpl:314 msgid "Creating a suitable Form Definition topic" msgstr "Crear una página con una definición de forma ajustable" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:17 msgid "Current location:" msgstr "Ubicación actual:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:5 msgid "Current parent:" msgstr "Pariente actual" #: data/TWiki/ChangePassword.txt:16 msgid "Current password" msgstr "Contraseña actual" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: templates/mailresetpassword.tmpl:5 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:5 msgid "Dear %1" msgstr "Querido %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:132 #, fuzzy msgid "Default template" msgstr "No se pudo hallar la plantilla" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:13 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:49 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:28 msgid "Delete attachment" msgstr "Borrar fichero adjunto" #: templates/oopsmore.tmpl:7 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:2 msgid "Delete topic" msgstr "Borrar página" #: templates/oopsmore.tmpl:10 templates/oopsmore.tmpl:8 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:6 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:8 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:5 msgid "Delete topic..." msgstr "Borrar página..." #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:257 msgid "Deleted" msgstr "Borrado" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:68 msgid "Describe the file so other people know what it is." msgstr "Describe el archivo, de manera que otros sepan que es." #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11 msgid "Did you spell the %1 correctly?" msgstr "" #: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:20 msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?" msgstr "¿Quiere [[%1][Reinicializar password para %2]]?" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:17 msgid "Difference:" msgstr "Diferencia:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77 msgid "Do not show attachment in table" msgstr "No mostrar archivos adjuntos en la tabla" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:75 msgid "Do show:" msgstr "Mostrar:" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:25 #, fuzzy msgid "Do you wish to create the topic %1?" msgstr "Si quiere crear una página" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:18 msgid "Do you wish to navigate quickly to a similar topic?" msgstr "" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:68 msgid "Don't show:" msgstr " No mostrar:" #: templates/messages.tmpl:63 msgid "" "During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 " "administrator." msgstr "" "Durante la eliminación del archivo adjunto =%1= un error fue encontrado.Por " "favor notifique a su %2." #: templates/messages.tmpl:55 msgid "" "During move of attachment %1 to %2 an error was found. Please notify your %3 " "administrator." msgstr "" "Durante el movimiento del archivo adjunto %1 a %2 un error fue encontrado." "Por favor notifique a su administrador %3." #: templates/messages.tmpl:91 msgid "" "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %" "4 administrator." msgstr "" "Durante el renombramiento de la página %1 a %2 un error (%3) fue encontrado." "por favor notifique a su administrador %4." #: templates/messages.tmpl:94 msgid "" "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 " "administrator." msgstr "" "Durante el renombramiento de la web %1 a %2 un error (%3) fue encontrado.Por " "favor notifique a su administrador %4.adminstrador %4." #: templates/messages.tmpl:344 msgid "" "During save of %1 an error was found by the version control system. Please " "notify your %2 administrator." msgstr "" "Durante el salvado de %1 un error fue encontrado por el sistema decontrol de " "versiones. Por favor notifique a su administrador %2." #: templates/oopssaveerr.tmpl:11 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:11 msgid "" "During save of file %1 an error was found by the version control system. " "Please notify your %2 administrator." msgstr "" "Durante el salvado del archivo %1 un error fue encontrado por el sistemade " "control de versiones. Por favor notifique a su administrador %2." #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:102 msgid "E-mail address:" msgstr "Dirección de correo electronico:" #: templates/messages.tmpl:156 msgid "E-mail changed successfully!" msgstr "Dirección de correo electronico cambiado exitosamente!" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:35 msgid "Each preference has the syntax" msgstr "Cada preferencia tiene el sintaxis" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:48 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:26 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:28 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:27 msgid "Edit Anyway" msgstr "Editar de todas formas" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:5 msgid "Edit personal data" msgstr "Editar datos personales" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10 msgid "Edit text" msgstr "Editar texto" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/view.classic.tmpl:28 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:18 msgid "Edit this topic text" msgstr "Editar el texto de la página" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresettings.pattern.tmpl:2 msgid "Edit topic preference settings" msgstr "Editar las preferencias de la página" #: templates/messages.tmpl:270 msgid "" "Either the code is not valid, or you have already confirmed your " "registration using it." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:335 msgid "" "Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload " "%1 has no content. You may not upload an empty file." msgstr "" "Usted no especificó un nombre de archivo o el archivo que estatratando de " "cargar %1 no tiene contenido. No deberá cargar un archivo sincontenido." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:101 msgid "Enlarge edit box" msgstr "Agrandar caja de edición" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:50 msgid "Enter a new username and password to change identity:" msgstr "Introduzca un nuevo nombre de usuario para cambiar la identidad:" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/login.classic.tmpl:18 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:66 msgid "" "Enter your TWiki.LoginName. (Typically First name and last name, no space, " "no dots, capitalized, e.g. !JohnSmith, unless you chose otherwise). Visit %" "TWIKIWEB%.TWikiRegistration if you do not have one." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:206 #, fuzzy msgid "Error registering new user" msgstr "Error registrando usuario %1" #: templates/messages.tmpl:197 msgid "Error registering user %1" msgstr "Error registrando usuario %1" #: templates/messages.tmpl:343 msgid "Error saving topic" msgstr "Error salvando página" #: templates/messages.tmpl:414 msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist" msgstr "Error: Archivo adjunto del archivo en %1,%2 no existe" #: templates/messages.tmpl:416 msgid "" "Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or " "=text/css=)" msgstr "" "Error: Tipo de contenido no soportado: %1 (Deberá ser =text/html=, =text/" "plain= o =text/css=)or =text/css=)" #: templates/messages.tmpl:415 msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')" msgstr "Error: Protocolo no soportado. (Deberá ser 'http://dominio/...')" #: templates/messages.tmpl:220 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:28 msgid "Existing form data will be lost! (still available in old version)" msgstr "" "Las datos de formas existentes serán perdidos! (aun disponibleen la version " "anterior)" #: templates/messages.tmpl:424 msgid "Failed to include URL %1" msgstr "Falló en incluir la URL %1" #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:25 data/TWiki/ChangePassword.txt:14 #: data/TWiki/ResetPassword.txt:16 data/TWiki/TWikiRegistration.txt:83 msgid "Fields marked %1 are required" msgstr "Los campos marcados %1 son requeridos" #: templates/messages.tmpl:320 msgid "File has been uploaded with different name" msgstr "El archivo ha sido cargado con un nombre diferente" #: templates/oopsmore.tmpl:20 templates/oopsmore.tmpl:22 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:5 msgid "Find topics that link to %1 ..." msgstr "Buscar páginas enlazados a %1..." #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:273 msgid "" "Finish creating an account for you, so that you can start editing pages " "using your WikiName." msgstr "" "Finalizar el crear una cuenta para usted, para que empiece a crearpaginas" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:86 msgid "First Name:" msgstr "Nombre:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24 msgid "Force new revision" msgstr "Forzar nueva revisión" #: data/TWiki/ChangePassword.txt:5 msgid "Forgotten your password?" msgstr "¿Olvidó su contraseña?" #: templates/messages.tmpl:292 msgid "Form Definition %1 missing" msgstr "Definicion de forma %1 no encontrada" #: templates/messages.tmpl:297 msgid "Form definition missing" msgstr "Definición de forma no encontrada" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:46 msgid "" "Get help on Renaming and moving " "topics." msgstr "" "Obtenga ayuda en Renombrando y moviendo " "páginas." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:34 msgid "" "Get help on Setting topic preferences." msgstr "" "Obtenga ayuda en Ajustando preferencias de " "páginas." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20 msgid "Go back" msgstr "Regresar" #: templates/messages.tmpl:289 msgid "" "Go back in your browser and insert information for all mandatory fields." msgstr "" "Presione atrás en su navegador e inserte la informacion en todoslos campos " "obligatorios." #: templates/messages.tmpl:348 templates/oopssaveerr.tmpl:15 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:15 msgid "Go back in your browser and save your changes locally." msgstr "Presione atrás en su navegador y salve sus cambios localmente." #: templates/messages.tmpl:244 msgid "Good examples:" msgstr "Buenos ejemplos:" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:6 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 #, fuzzy msgid "Hello %1!" msgstr "Hola %1" #: data/TWiki/WebSearch.txt:29 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:5 msgid "Hide attachments" msgstr "Ocultar archivos adjuntos" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:28 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:14 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:31 msgid "Hide help" msgstr "Ocultar ayuda" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewprint.pattern.tmpl:36 msgid "History:" msgstr "Historial:" #: templates/registernotify.tmpl:16 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:16 msgid "How about attaching your photo?" msgstr "¿Que tal si adjunta su imagen?" #: templates/registerconfirm.tmpl:4 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:4 msgid "How to activate your %1 registration" msgstr "Como activar su registro %1" #: templates/messages.tmpl:322 msgid "" "However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note of " "it." msgstr "" "Sin embargo, el nombre del archivo ha sido cambiado de %1 a %2. Por " "favortome nota de ello." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:70 msgid "I forgot my password" msgstr "He olvidado mi contraseña" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:42 msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? Send feedback" msgstr "" "¿Ideas, peticiones, problemas acerca %1? Envie Comentariosk" #: templates/messages.tmpl:306 msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below" msgstr "" "Si esta linea no está presente vea la sección de _actualizar_ acontinuación" #: templates/messages.tmpl:300 msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors." msgstr "Si esta página no existe creelo, o si no revise si hay errores." #: data/TWiki/WebSearch.txt:48 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:91 msgid "" "If you already know the name of the topic, enter the name of the topic into " "the [[%1][Jump box]] at the top" msgstr "" "Si ya sabe el nombre de la página, introduzca el nombre de la página enel [[%" "1][Brincarse campo]] en la parte superior" #: templates/messages.tmpl:385 msgid "" "If you are developing a TWikiApplication, see %1 for a description of " "the correct parameters." msgstr "" "Si está creando un TWikiApplication, vea %1 para la descripciónlos " "parametros correctos." #: templates/messages.tmpl:450 msgid "If you came here by clicking on a question mark link" msgstr "Si usted llegó aqui presionando un enlace de marca de pregunta" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 msgid "If you enter a different name, make sure the topic does exist." msgstr "" "Si usted introdujo un diferente nombre, asegurese de que la páginaexista" #: templates/registerconfirm.tmpl:14 templates/registernotify.tmpl:23 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:23 msgid "" "If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site " "using your mail address %3. Contact %4 if this is in error." msgstr "" "Si usted obtuvo este correo electronico por error: Alguien (%1) seregistró " "en el sitio %2 usando su dirección de correo electronico %3. Contacteun %4 " "si esto es un error." #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:293 msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1." msgstr "Si usted tiene alguna duda acerca del registro, envie un correo a %1." #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:39 data/TWiki/ChangePassword.txt:29 #: data/TWiki/ResetPassword.txt:29 data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:17 #: templates/mailresetpassword.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:14 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:76 msgid "If you have any questions, please contact %1." msgstr "Si usted tiene una duda, por favor contacte %1." #: templates/registernotify.tmpl:25 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:25 msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1" msgstr "" "Si no ha configurado una contraseña aún o quiere reiniciarla, vayacon: %1" #: templates/messages.tmpl:383 msgid "" "If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at " "the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2." msgstr "" "Si usted recibió un enlace a esta página en un correo electronico o solo " "desea ver la página, [[%1][Cancelar salvar]] para ir a %2." #: templates/messages.tmpl:462 msgid "If you want to create the topic" msgstr "Si quiere crear una página" #: templates/messages.tmpl:455 msgid "If you would like to create this web" msgstr "Si quisiera crear esta web" #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:13 msgid "" "If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there " "any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help." msgstr "" "Si su antigua dirección de correo electronico es totalmente invalida(usted " "ya no puede recibir correo electronico) y ha olvidado su contraseña,por " "favor contacte %1 para obtener ayuda." #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:11 msgid "" "If your user topic is not protected from changes by other people, and you " "don't register an e-mail address using this form, then your user account " "could be hijacked by someone else." msgstr "" "Si su página de usuario no esta protegido de cambios por otras personasy " "usted no registró un correo electronico usando esta forma, entonces su " "cuentade usuario podría ser utilizada por alguien mas." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:75 msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created." msgstr "" "Las imagenes serán mostradas, para otros archivos adjuntos, un enlaceserá " "creado." #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58 msgid "In reversed order" msgstr "En orden inverso" #: templates/messages.tmpl:325 msgid "" "In some cases, TWiki changes the name of the uploaded file to make it safe " "and accessible across all platforms:" msgstr "" "En algunos casos, TWiki cambia el nombre del archivo cargado parahacerlo " "seguro para todas las plataformas: " #: templates/messages.tmpl:234 templates/messages.tmpl:241 msgid "Incorrect %1" msgstr "%1 Incorrecto" #: templates/messages.tmpl:244 msgid "Incorrect %1.WikiNames:" msgstr "%1 Incorrecto. WikiNames:" #: templates/messages.tmpl:97 msgid "Incorrect Password" msgstr "Contraseña Incorrecta" #: templates/messages.tmpl:381 msgid "Incorrect parameters to the =%1= script" msgstr "Parametros incorrectos para el script =%1=" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5 msgid "Index" msgstr "Indice" #: templates/messages.tmpl:208 msgid "Internal error when sending email to %1." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:329 msgid "" "International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII " "equivalents for Latin-1)" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:267 msgid "Invalid Activation Code" msgstr "Clave de Activación Invalida" #: templates/messages.tmpl:259 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Dirección de correo electronico invalida" #: templates/messages.tmpl:396 msgid "" "It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in " "a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you " "are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form " "data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to " "check with %1 first." msgstr "" "Es probablemente correcto proseguir y editar - a menos que usted " "intentecambiar la información en una forma añadida a la página. Si %1 " "actualmente _salva_la página mientras usted está editando, sus cambios seran " "fusionados, y nada seperderá. La información de formas no es facilmente " "fusionable, asi que serecomienda consultar con &1 primero." #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:113 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:33 msgid "" "It's usually best to choose a WikiWord for " "the new topic name, otherwise automatic linking may not work. Characters not " "allowed in topic names, such as spaces will automatically be removed." msgstr "" "Usualmente lo mejor es escoger un WikiWord parael " "nuevo nombre de las páginas, de otra manera los enlaces automaticos podrían " "no funcionar. Caracteres no permitidos en nombres de páginas, como espacios " "serán removidos automaticamente." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:19 msgid "" "It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to " "link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces " "will automatically be removed." msgstr "" "Usualmente es lo mejor escoger un nombre corto para la nueva web, yaque es " "mas facil enlazar con ella después. Caracteres no permitidos en nombresweb, " "como espacios serán automaticamente removidos." #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:7 msgid "Jump" msgstr "Saltar" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:8 msgid "Language Changed" msgstr "Lenguaje Cambiado" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:90 msgid "Last Name:" msgstr "Apellido:" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:56 msgid "Last editor" msgstr "Último editor" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:55 msgid "Last modified time" msgstr "ültima vez modificado" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:80 msgid "Limit results to:" msgstr "Limitar resultados a:" #. ($left) #. ($right) #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:158 lib/TWiki/UI/RDiff.pm:160 msgid "Line: %1" msgstr "Linea: %1" #. ($left,$right) #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:293 msgid "Line: %1 to %2" msgstr "Linea: %1 a %2" #: data/TWiki/WebSearch.txt:49 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:92 msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order" msgstr "Listar todas las páginas en la web %1 en orden alfabético" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:21 #, fuzzy msgid "List more similar topic in this web" msgstr "Páginas similares en esta web (si hay):" #: data/TWiki/WebSearch.txt:50 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:93 msgid "List topics that start with the letter:" msgstr "Listar páginas que empiecen con la letra:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:7 msgid "Log In" msgstr "Iniciar Sesión" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:8 msgid "Log Out" msgstr "Cerrar session" #: templates/mailresetpassword.tmpl:9 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:9 msgid "Login name %1" msgstr "Nombre de usuario %1" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:206 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:99 msgid "Logon" msgstr "Sesión Iniciada" #: templates/messages.tmpl:218 msgid "Mail to" msgstr "Enviar a" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:62 msgid "Make search:" msgstr "Comenzar búsqueda" #: templates/messages.tmpl:185 msgid "Missing Fields" msgstr "Campos sin llenar" #: templates/messages.tmpl:36 msgid "Missing action command" msgstr "Comando de acción no encontrado" #: data/TWiki/WebSearch.txt:16 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:24 msgid "Modify search" msgstr "Modificar búsqueda" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmore.pattern.tmpl:18 msgid "More Actions on Topic %1" msgstr "Más acciones en página %1" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16 msgid "More formatting help" msgstr "Más ayuda de formato" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:32 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:74 msgid "More topic actions..." msgstr "Mas acciones de página..." #: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:407 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "Más..." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:44 msgid "Move" msgstr "Mover" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:13 msgid "Move attachment" msgstr "Mover archivo adjunto" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:29 msgid "Move attachment to web:" msgstr "Mover archivo adjunto a la web:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:9 msgid "Move file attachment" msgstr "Mover archivo adjunto" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:21 msgid "Move to web:" msgstr "Mover a la web:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:25 msgid "Move topic to web:" msgstr "Más páginas a la web:" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:64 msgid "My Links" msgstr "Mis Enlaces" #: lib/TWiki/Search.pm:795 msgid "NEW" msgstr "NUEVO" #: templates/messages.tmpl:103 msgid "Name of new web is missing" msgstr "Nombre de la nueva web no localizado" #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:28 msgid "New e-mails (space-separated list)" msgstr "Nuevos correos electronicos (lista separada por espacios)" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:73 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9 msgid "New or changed topics in %1, since %2:" msgstr "Páginas nuevos o cambiados en %1, desde %2" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:13 msgid "New parent web:" msgstr "Nueva web pariente:" #: data/TWiki/ChangePassword.txt:17 msgid "New password" msgstr "Contraseña nueva" #: templates/messages.tmpl:87 msgid "New topic name %1 is not a %2" msgstr "Nuevo nombre de página %1 no es un %2" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:9 msgid "New web name:" msgstr "Nuevo nombre web:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:5 msgid "Newer revision:" msgstr "Revision mas nueva:" #: templates/oopsmore.tmpl:26 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:24 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorechildtopics.pattern.tmpl:3 msgid "No child topics" msgstr "No páginas infantiles" #: templates/messages.tmpl:413 msgid "No permission to view %1" msgstr "No hay acceso para ver %1" #: templates/messages.tmpl:178 msgid "No users to reset passwords for." msgstr "No usuarios a quien reiniciar contraseña." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:45 msgid "Not recommended when deleting a topic." msgstr "No recomendado cuando se borra una página." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:31 msgid "Not recommended when deleting a web." msgstr "No recomendado cuando se borra una web." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:40 msgid "" "Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this " "move." msgstr "" "Note que altunas direcciones web que se refieran al archivo adjuntoserán " "desenlazadas después de este movimiento." #: data/TWiki/ChangePassword.txt:38 data/TWiki/ResetPassword.txt:36 msgid "Note to administrator" msgstr "Nota al administrador" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6 templates/messages.tmpl:272 #: templates/messages.tmpl:324 templates/registerconfirm.tmpl:13 #: templates/registernotify.tmpl:22 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:22 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:2 #, fuzzy msgid "Note: This topic does not exist" msgstr "NOTA: Este Wiki topic no existe aún" #: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:14 msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:99 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:39 msgid "Notices:" msgstr "Noticias:" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:16 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:5 msgid "Number of topics:" msgstr "Número de páginas:" #: templates/messages.tmpl:33 templates/messages.tmpl:332 #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:6 templates/oopslanguagechanged.tmpl:5 #: templates/oopssaveerr.tmpl:16 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:6 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:19 msgid "OK" msgstr "OK" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:4 msgid "Older revision:" msgstr "Revisión anterior:" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:281 msgid "Once registered you can login using your %1 and password." msgstr "" "Una vez registrado usted puede darse de alta utilizando su %1 y sucontraseña." #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:151 msgid "" "Once you have created the topic, consider adding links in related topics to " "the new topic so that there are more ways people can discover it." msgstr "" "Una vez que ha creado una página, considere añadir enlaces en " "páginasrelacionados con el nueva página para que haya más maneras en que la " "gentepueda descubrirlo." #: templates/messages.tmpl:439 msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action." msgstr "Solo miembros del %1 tienen permitido realizar esta acción." #: templates/edit.tmpl:21 templates/preview.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/edit.classic.tmpl:18 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/preview.classic.tmpl:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:20 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49 msgid "Opens page in new window" msgstr "Abre la pagina en una nueva ventana" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:29 msgid "Optionally change topic name:" msgstr "Cambia opcionalmente el nombre de la página:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:32 msgid "Optionally enter a different topic name:" msgstr "Entra opcionalmente un nombre de página diferente:" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:115 msgid "Organisation URL:" msgstr "Organización de dirección web:" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:112 msgid "Organisation name:" msgstr "Organización de nombre:" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:261 msgid "Other Country" msgstr "Otro país" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:46 msgid "Other attachments of %1" msgstr "Otros archivos adjuntos de %1" #: data/TWiki/WebSearch.txt:47 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:90 msgid "Other search options:" msgstr "Otras opciones de búsqueda:" #: data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you." msgstr "" "De otra manera, use esta forma para obtener una nueva enviadapor correo " "electronico a usted." #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:27 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:201 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:94 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: templates/messages.tmpl:146 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Contraseña cambiada exitosamente!" #: templates/messages.tmpl:151 #, fuzzy msgid "Password could not be changed" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: templates/messages.tmpl:177 templates/messages.tmpl:181 msgid "Password reset failed" msgstr "Fallo en reinicialización de contraseña" #: templates/messages.tmpl:191 msgid "Passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:60 data/TWiki/NewUserTemplate.txt:74 msgid "Personal Preferences" msgstr "Preferencias Personales" #: templates/messages.tmpl:123 msgid "Pick one of the %1." msgstr "Escoja una de %1." #: data/Trash/TrashAttachment.txt:3 msgid "Placeholder for trashed attachments" msgstr "Recipiente para archivos adjuntos eliminados" #: templates/messages.tmpl:231 templates/messages.tmpl:281 msgid "Please contact %1 if you have any questions." msgstr "Por favor contacte a %1 si tiene alguna pregunta." #: templates/messages.tmpl:201 templates/messages.tmpl:210 msgid "Please contact %1." msgstr "" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:42 msgid "Please enter your username and password:" msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario y contraseña:" #: templates/messages.tmpl:71 templates/messages.tmpl:77 #: templates/messages.tmpl:83 msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name." msgstr "" "Por favor presione _atrás_ en su navegador e intente unnombre diferente." #: templates/messages.tmpl:336 msgid "Please go back in your browser and check again." msgstr "Por favor presione atrás en su navegador y revise de nuevo." #: templates/messages.tmpl:88 #, fuzzy msgid "" "Please go back in your browser and choose a topic name that is a %1.WikiWord " "or check the allow non-Wiki Word box" msgstr "" "por favor presione atrás en su navegador y escoja un nombre de páginaque sea " "%1.WikiWord o seleccione la opción non-Wiki Word" #: templates/messages.tmpl:100 templates/messages.tmpl:104 #: templates/messages.tmpl:109 templates/messages.tmpl:113 #: templates/messages.tmpl:117 templates/messages.tmpl:127 #: templates/messages.tmpl:188 templates/messages.tmpl:194 #: templates/messages.tmpl:238 templates/messages.tmpl:250 #: templates/messages.tmpl:256 templates/messages.tmpl:264 #: templates/messages.tmpl:37 templates/messages.tmpl:41 #: templates/messages.tmpl:59 msgid "Please go back in your browser and try again." msgstr "por favor presione atrás en su navegador e intentelo de nuevo." #: templates/messages.tmpl:45 msgid "" "Please make sure you spelled the %1 correctly and try again. If you get " "stuck, please mail %2." msgstr "" "Por favor asegurese de que haya escrito correctamente el %1 e intentelode " "nuevo. Si se atora, por favor envie un correo electronico a %2" #: templates/mailresetpassword.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:12 msgid "" "Please visit %1 to change your password to something more memorable for you." msgstr "" "Por favor visite %1 para cambiar su contraseña por algo mas facilde recordar " "para usted." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:34 msgid "Possible form templates" msgstr "Plantillas para formas posibles" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:12 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:20 msgid "Preferences for" msgstr "Preferencias para" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:16 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:8 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "(previsualizar)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:73 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: templates/registernotify.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:10 msgid "" "Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn " "more, study the TWikiTutorial, which is accessible from the same link." msgstr "" "Lea %1 para obtener una vista rapida de esta plataforma de colaboración.Para " "aprender mas estudie el TWikiTutorial, el cual esta accesible en el " "mismoenlace." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24 msgid "Read new revision help text in new window" msgstr "Leer el nuevo texto de ayuda de revision en una nueva ventana" #: twikiplugins/TipsContrib/data/TWiki/TWikiTipsOfTheDayInclude.txt:22 msgid "Read on" msgstr "Seguir leyendo" #: data/Sandbox/WebHome.txt:20 data/TWiki/WebSearch.txt:51 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:95 msgid "Recently changed topics" msgstr "Páginas recien cambiados" #: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 msgid "Register" msgstr "Registrarse" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6 msgid "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords." msgstr "" "Usuarios registrados pueden [[%1][cambiar]] y [[%2][reinicializar]]sus " "contraseñas." #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:2 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: templates/messages.tmpl:270 msgid "Registration codes can only be used once." msgstr "" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64 msgid "Regular expression search" msgstr "Busqueda de expresión regular" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:81 msgid "Related Topics" msgstr "Páginas relacionados" #: data/Main/TWikiGroupTemplate.txt:10 data/Sandbox/WebNotify.txt:10 #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:45 data/TWiki/ChangePassword.txt:35 #: data/TWiki/ResetPassword.txt:33 data/Trash/WebNotify.txt:9 #: data/_default/WebNotify.txt:8 templates/messages.tmpl:437 #: templates/messages.tmpl:444 msgid "Related topics:" msgstr "Páginas relacionados:" #: templates/messages.tmpl:158 msgid "" "Remember to update your user topic if you want your e-mail change to be " "reflected there as well." msgstr "" "Recuerde actualizar su página de usuario si quiere que su cambiode correo " "electronico se refleje tambien." #: data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Remember your password?" msgstr "¿Recuerda su contraseña?" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11 msgid "Remember, a %1 is case sensitive." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:51 msgid "Remove the user from the group(s) %1 first." msgstr "Remueva el usuario de el(los) grupo(s) %1 primero." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:9 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: templates/messages.tmpl:74 templates/messages.tmpl:80 msgid "Rename failed" msgstr "El renombramiento ha fallado" #: templates/oopsmore.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:11 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:2 msgid "Rename or move topic" msgstr "Renombrar o mover una página" #: data/TWiki/RenameWeb.txt:1 msgid "Rename, move or delete this web:" msgstr "Renombre, mueva o borre esta web:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:45 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:21 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:35 msgid "Rename/Move" msgstr "Renombrar/Mover" #: templates/oopsmore.tmpl:14 templates/oopsmore.tmpl:16 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:14 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:5 msgid "Rename/move topic..." msgstr "Renombrar/mover página..." #: data/TWiki/RenameWeb.txt:2 msgid "Rename/move/delete web..." msgstr "Renombrar/mover/borrar web..." #: templates/form.tmpl:1 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:1 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:1 msgid "Replace form..." msgstr "Remplazar formulario..." #: data/TWiki/ResetPassword.txt:3 msgid "Reset Password" msgstr "Reinicialice su contraseña" #: data/TWiki/ResetPassword.txt:22 msgid "Reset password" msgstr "Reinicialice su contraseña" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:29 msgid "Results from %1 web" msgstr "Resultados de la web %1" #: templates/messages.tmpl:162 msgid "Return to %1." msgstr "Volver a %1." #: data/TWiki/ChangePassword.txt:18 msgid "Retype new password" msgstr "Reintroduzca la nueva contraseña" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:108 msgid "Retype password:" msgstr "Reintroduzca contraseña" #: templates/messages.tmpl:27 msgid "Rev %1 was saved by %2, while you were still editing." msgstr "Rev %1 fué salvado por %2, miéntras usted estaba aún editando." #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:76 msgid "Review recent changes in:" msgstr "Revisar cambios recientes en:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:22 msgid "Revision" msgstr "Revisión" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:4 msgid "Revision:" msgstr "Revisión:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49 msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Checkpoint, D = Discard" msgstr "S = salvar, Q = Salvar discreto, K = Punto de partida, D = Descartar" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71 msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Checkpoint, P = Preview, C = Cancel" msgstr "" "S = Salvar, Q = Salvar discreto, K = Punto de partida, P = Vista previa,C = " "Cancelar" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:28 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: templates/registernotifyadmin.tmpl:16 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:16 msgid "Saved to:" msgstr "Salvado en:" #: data/TWiki/WebSearch.txt:29 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37 #: data/_default/WebHome.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10 msgid "Search %1 We&b only" msgstr "Buscar %1 solo en la W&eb" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10 msgid "Search a&ll webs" msgstr "Buscar en toda&s las webs" #: templates/oopsmore.tmpl:20 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:3 msgid "Search all webs for topics that link to here" msgstr "Buscar todas las webs por enlaces que esten enlazadas aquí" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:22 #, fuzzy msgid "Search similar topics in all public webs" msgstr "Buscar por páginas similares en todas las webs publicas" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:69 msgid "Search string" msgstr "Cadena de búsqueda" #: templates/oopsmore.tmpl:22 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:5 msgid "Search the %1 Web for topics that link to here" msgstr "Buscar la web %1 por páginas que enlacen aquí" #: data/TWiki/WebSearch.txt:34 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:42 msgid "Search where:" msgstr "Buscar donde:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:1 msgid "Searched:" msgstr "Buscado:" #: data/Trash/WebHome.txt:5 msgid "Security Note:" msgstr "Aviso de seguridad:" #: templates/messages.tmpl:47 msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2." msgstr "" "Vea %1 por una lista de usuarios existentes o registrados como nuevousuario " "en %2." #: templates/messages.tmpl:293 msgid "See %1 for information about Form Definitions." msgstr "Vea %1 por información acerca de definiciones de formularios." #: data/TWiki/ChangePassword.txt:38 data/TWiki/ResetPassword.txt:36 msgid "See %1 for more information." msgstr "Vea %1 por mas información." #: data/TWiki/WebIndex.txt:4 msgid "See also the faster %1" msgstr "Ver también el %1 mas rápido" #: data/TWiki/WebTopicList.txt:4 msgid "See also the verbose %1." msgstr "Vea también el %1 con más información." #: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 data/TWiki/WebChanges.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:75 msgid "See also:" msgstr "Ver también:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:23 msgid "Select a new local file to update attachment" msgstr "Seleccione un nuevo archivo local para actualizar un archivo adjunto" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:90 msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry" msgstr "Seleccione, copie y pegue su texto firma al fondo de su entrada" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:276 msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail." msgstr "Se le envió una confirmación de su registro por correo electronico." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6 msgid "Sequential" msgstr "Secuencial" #: lib/TWiki/Form.pm:579 msgid "Set all" msgstr "Seleccionar todos" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:4 msgid "Set new topic parent" msgstr "Defina nueva pagina pariente" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:5 msgid "Show attachments" msgstr "Mostrar archivos adjuntos" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:28 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:14 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:31 msgid "Show help" msgstr "Mostrar ayuda" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:78 msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:" msgstr "" "Mostrar información sobre sugerencias de herramientas cuando el ratón " "estésobre los enlaces, activado o desactivado:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:101 msgid "Shrink edit box" msgstr "Empequeñecer caja de edición" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6 msgid "Side by side" msgstr "Lado a lado" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:19 msgid "Similar topics in this web (if any):" msgstr "Páginas similares en esta web (si hay):" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37 msgid "Simple search" msgstr "Búsqueda simple" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: templates/registernotify.tmpl:15 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:15 msgid "Some add schedule information and vacation notice." msgstr "Algunos añaden información de horarios y noticias de vacaciones." #: templates/messages.tmpl:328 msgid "Some characters such as =~=, =$=, =@=, =%= are removed" msgstr "Algunos caracteres como son =ñ=, =$=, =@=, =%= son removidos" #: templates/messages.tmpl:273 msgid "" "Some mail tools have an error that causes them to send the same request " "twice when you click on a link. It you did this, it is possible that you " "actually *have* registered successfully." msgstr "" #: templates/registernotify.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:14 msgid "" "Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they " "work on, what help they'd like, etc." msgstr "" "Algunas personas lo convierten en su pagina personal con enlaces favoritos," "en lo que trabajan, que ayuda quisieran tener, etc." #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:52 msgid "Sort results by:" msgstr "Ordene resultados por:" #: templates/messages.tmpl:326 msgid "Spaces are replaced by underscores" msgstr "Los espacios se sustituyen por subrayados" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:6 msgid "Step 1: Select topic parent:" msgstr "Paso 1: Seleccionar página pariente:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:11 msgid "" "Step 2: Continue to " "and save %1 to activate the new parent" msgstr "" "Paso 2: continue con y salve %1 para activar el nuevo pariente" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:287 templates/messages.tmpl:172 #: templates/messages.tmpl:278 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: templates/registernotify.tmpl:18 templates/registernotifyadmin.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:18 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:12 msgid "Submitted content:" msgstr "Contenido enviado:" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:79 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:19 msgid "Subscribe / Unsubscribe in:" msgstr "Subscribir/Cancelar subscripción en:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:27 msgid "Subwebs must be enabled." msgstr "Debe habilitar sub-webs." #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:70 msgid "Summaries" msgstr "Sumarios" #: data/TWiki/WebSearch.txt:30 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:38 msgid "" "TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal " "=\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:" msgstr "" "CONSEJO: Para buscar por todos los páginas que contengan =\"SOAP\"=, =\"WSDL" "\"=,un =\"web service\"= literal, pero no =\"shampoo\"=, escriba:" #: templates/mailresetpassword.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:3 msgid "TWiki password reset for %1" msgstr "Reinicialice su contraseña TWiki para %1" #: templates/oopschangelanguage.tmpl:13 msgid "" "TWiki's user interface is available in several languages. If you want to " "change the language for this session, choose one of the following and hit " "\"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the bottom of " "the page to return to the previous topic." msgstr "" "La interfase para usuarios TWiki está disponible en diferentes lenguajes.Si " "usted quiere cambiar el lenguaje para esta sesión, escoja uno de los " "siguientesy presione \"Change language\". Si no es asi, siga el enlace " "\"Cancel\" en el fondode la pagina para regresar al página anterior." #: data/Sandbox/WebHome.txt:6 msgid "Test Topics" msgstr "Páginas de prueba" #: data/TWiki/WebSearch.txt:36 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:44 msgid "Text body" msgstr "Cuerpo del Texto" #: templates/messages.tmpl:134 templates/messages.tmpl:165 msgid "Thank you for registering" msgstr "Gracias para registrarse" #: templates/registernotify.tmpl:8 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:8 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this " "e-mail for future reference." msgstr "" "Gracias por registrarse en la plataforma de colaboración %1. por favorsalve " "este correo electronico para futuras referencias." #: templates/registerconfirm.tmpl:9 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:9 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your " "verification code is %2." msgstr "" "Gracias por registrarse aen la plataforma de colaboración %1. Sucódigo de " "verificación es %2." #: templates/messages.tmpl:242 msgid "" "The %1 field must be your first and last name in %2, e.g. your capitalized " "first and last name with spaces removed." msgstr "" "El campo %1 debe ser su nombre y apellido en %2, por ejemplo su nombrey " "apellido en mayusculas sin espacios." #: templates/messages.tmpl:236 msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:68 msgid "The %1 topic already exists" msgstr "El página %1 ya existe" #: templates/messages.tmpl:447 msgid "The %1 web does not exist" msgstr "La web %1 no existe" #: data/Sandbox/WebHome.txt:4 msgid "" "The %1 web is the sandbox you can use for testing. Everybody is welcome to " "add or delete some stuff. It is recommended to walk through the %2 to get a " "jumpstart on the %3 tool. A good rule of thumb is to add at the end of the " "page and sign and date it with your %4." msgstr "" "La web %1 esta en la zona de pruebas que puede usar para pruebas. todos " "pueden añadir o borrar algunas cosas. Es recomendable leer %2 para apdrender " "a utilizar la herramienta %3. Una buena sugerencia es añadir al final de la " "paginauna firma y una fecha con su %4" #: data/Sandbox/WebRss.txt:5 data/Trash/WebRss.txt:5 #: data/_default/WebAtom.txt:3 data/_default/WebRss.txt:5 msgid "" "The %1 web of TWiki. TWiki is a Web-Based Collaboration Platform for the " "Enterprise." msgstr "" "La web %1 de TWiki. TWiki es una plataforma de colaboración basada enla web " "para uso empresarial." #: templates/messages.tmpl:268 msgid "The activation code %1 is invalid." msgstr "El código de activación %1 es invalido." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:38 msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic." msgstr "El archivo adjunto y cualquier historial será movido al nueva página." #: templates/messages.tmpl:404 msgid "" "The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page " "without saving." msgstr "" "Hay muchas probabilidades de que %1 haya simplemente navegado fuerade la " "pagina de edición sin salvar." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:49 msgid "" "The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will " "_eventually_ allow you to rename any topics that were locked)" msgstr "" "Las páginas marcados serán actualizados (Otra forma aparecerá la " "cual_eventualmente_ le permitirá renombrar cualquier página que haya " "bloqueado)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:26 #, fuzzy msgid "The checkmarked topics will be updated." msgstr "Las páginas marcados serán actualizados" #: templates/messages.tmpl:260 msgid "The e-mail address for this account is not valid." msgstr "La dirección de correo electronico para esta cuenta no es válida." #: templates/messages.tmpl:420 msgid "The entry for user %1 was missing in the password system." msgstr "" "La entrada para el usuario %1 no fue encontrada en el sistema de contraseñas." #: templates/messages.tmpl:321 msgid "The file has been uploaded and attached properly to the %1 topic." msgstr "El archivo ha sido cargado y adjuntado propiamente a la página %1." #: templates/messages.tmpl:355 msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:" msgstr "" "Los siguientes páginas estan bloqueados para la edición y no pueden ser " "movidos:" #: templates/messages.tmpl:361 msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:" msgstr "" "Los siguientes páginas se refieren a páginas en esta web, pero están " "siendoeditados:" #: templates/messages.tmpl:358 msgid "" "The following topics refer to topics in this web, but you are denied access " "to them:" msgstr "" "Los páginas siguientes se refieren a páginas en esta web, pero tienes " "accesorestringido a ellos:" #: templates/messages.tmpl:299 msgid "The form should be defined in the topic %1" msgstr "La forma debe ser definida en la página %1" #: templates/messages.tmpl:402 msgid "The lease on this topic expired %1 ago." msgstr "El bloqueo en esta página expiró hace %1 " #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:21 msgid "The new topic chosen must already exist." msgstr "El nueva página escogido debe de existir previamente." #: templates/messages.tmpl:16 msgid "The new web has been created" msgstr "Se ha creado la nueva web" #: templates/messages.tmpl:98 msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect." msgstr "" "La contraseña que ha introducido en el campo de *pasword antiguo* es " "incorrecta" #: templates/messages.tmpl:287 msgid "The required field %1 was not filled in." msgstr "El campo requerido %1 no fue llenado." #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:4 #, fuzzy msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet." msgstr "Está tratando de %1 una página que no existe." #: templates/messages.tmpl:302 msgid "The topic is in an old format" msgstr "La página esta en un formato antiguo" #: templates/messages.tmpl:192 msgid "The two passwords you entered do not match." msgstr "Las dos contraseñas que introdujo no coinciden." #: templates/messages.tmpl:351 msgid "There are problems with renaming this web:" msgstr "Hay problemas con renombrar esta web:" #: templates/messages.tmpl:199 #, fuzzy msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system." msgstr "" "Hubo un problema añadiendo su nombre de usuario al sistema de contraseñas." "por favor contacte a %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:61 msgid "There is no size limit for uploaded files." msgstr "No hay limite de tamaño para archivos cargados." #: templates/messages.tmpl:305 msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)" msgstr "Deberia haber una linea que incluya %1, vea %2 (o %3)" #: templates/messages.tmpl:312 msgid "This can be automatically upgraded by:" msgstr "Esto puede ser automaticamente actualizado por:" #: templates/messages.tmpl:295 msgid "This could be for several reasons:" msgstr "Esto puede ser debido a varias razones:" #: data/TWiki/ChangePassword.txt:38 data/TWiki/ResetPassword.txt:36 msgid "" "This form applies only if TWiki uses a {PasswordManager} that supports " "changing passwords. Otherwise replace this topic with a note describing how " "to change the password in your organization." msgstr "" "Esta forma aplica solamente si TWiki usa un {PasswordManager} que " "soportecambiar contraseñas. De otra manera remplace esta página con una nota " "describiendocómo cambiar la contraseña en su organización." #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:5 msgid "" "This form is used to change your registered e-mail addresses. Your " "registered e-mails are used by TWiki for sending you e-mails, include " "notifications of password changes. The addresses you register via this form " "are kept secret and will *not* be published anywhere on this site." msgstr "" "Esta forma es usada para cambiar sus direcciones de correo electronico.Sus " "correos electronicos registrados son usados por TWiki para enviar sus " "correos,incluyendo notificaciones de cambios de contraseña- Las direcciones " "que usted registrepor esta forma son mantenidas en secreto y *no* serán " "publicadas en ningún ladode este sitio." #: data/Sandbox/WebNotify.txt:4 data/Trash/WebNotify.txt:3 #: data/_default/WebNotify.txt:2 msgid "" "This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when " "topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not " "have to come back and check all the time if something has changed. To " "subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this " "list:" msgstr "" "Este es un servicio de suscripción que automaticamente notificará porcorreo " "electronico cuando las páginas cambien en la web %1. Este es un " "servicioconveniente, usted no tendra que regresar y revisar todo el tiempo " "si algo hacambiado. Para suscribirse, por favor añada una marca con su %2 en " "ordenalfabetico a esta lista:" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:71 msgid "This is an automated e-mail from %1." msgstr "Este es un correo electronico automatico de %1." #: templates/registernotifyadmin.tmpl:8 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:8 msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1." msgstr "" "Este es una notificación de correo electronico automatico de suregistro de " "usuario en %1." #: data/Trash/WebHome.txt:2 msgid "" "This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in " "TrashAttachment." msgstr "" "Esta es la basura. Aqui usted puede borrar páginas; los Archivos " "adjuntosestan en TrashAttachment." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:37 msgid "" "This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics " "already in the %1 web." msgstr "" "Este nombre ha sido escojido y no causa conflicto con otras " "páginasexistentes en la web %1." #: templates/messages.tmpl:310 msgid "This requires the form definition to be present." msgstr "Esto requiere que la definición de forma esté presente." #: templates/messages.tmpl:254 msgid "This site requires at least %1 character passwords" msgstr "" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:23 msgid "This topic has moved to %1." msgstr "Esta página ha sido movido a %1" #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:2 msgid "" "This topic name is not recommended because it will not be linked " "automatically. See %1 for details" msgstr "" "Este nombre de página no es recomendable por que no será " "enlazadoautomaticamente. Vea %1 para mas detalles" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewprint.pattern.tmpl:34 msgid "This topic:" msgstr "Esta página:" #: templates/messages.tmpl:29 msgid "" "Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will " "have been merged, but other data such as form fields may have overwritten " "the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, " "especially if you made any changes to form fields." msgstr "" "Estos cambios han sido fusionados con los tuyos para crear Rev %1. Los " "campos de textos serán fusionados, pero otros datos como campos de " "formaspodrían sobreescribir los cambios de otros usuarios. Por favor " "inspeccione lapágina para asegurarse que está bien, especialmente si usted " "hizo algun cambioen campos de Formularios." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:62 msgid "To *cancel* and discard any changes: Press the [Discard] button." msgstr "" "Para *cancelar* y descartar cualquier cambio: Presione el botón[Descartar]" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:60 msgid "To *save* changes: Press the [Save Changes] button." msgstr "Para *salvar* cambios: Presione el botón [Salvar Cambios]" #: templates/renameweb.tmpl:10 msgid "" "To delete this web: move this web to the Trash web by renaming it to %1." msgstr "Para borrar esta web: Mueva esta web a el web basura renombrandoloa %1" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:4 msgid "" "To edit pages on this TWikiSite, you must have a registered user name and " "password." msgstr "" "Para editar paginas en este TWikiSite, deberá tener un nombre de " "usuarioregistrado y una contraseña." #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:21 msgid "To edit the topic anyway, click " msgstr "Para editar la página de todas maneras, presione" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:13 msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'." msgstr "" "Para editar la página de todas maneras, presione 'Editar De todas maneras'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:61 msgid "To make *more changes*: Go back in your browser." msgstr "Para hacer *más cambios*: Presione Atrás en su navegador." #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:77 msgid "To register as a new user, simply fill out this form:" msgstr "Para registrarse como un nuevo usuario, simplemente llene esta forma:" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:17 msgid "To see if %1 has finished editing yet, click " msgstr "Para ver si %1 ha finalizado la edición, presione " #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:11 msgid "To see if %1 has finished editing yet, click 'Try Again'." msgstr "Para ver si %1 ha terminado la edición, presione 'Intentar de nuevo'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:25 msgid "To topic:" msgstr "A página:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:17 msgid "To web:" msgstr "A la web:" #: templates/messages.tmpl:284 msgid "Topic Save Error" msgstr "Error salvando página" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:20 msgid "Topic attachments" msgstr "Archivos adjuntos de página" #: templates/messages.tmpl:308 msgid "Topic can not be upgraded from old style category table" msgstr "Página no puede ser actualizado de la tabla de viejo estilo" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:54 msgid "Topic name" msgstr "Nombre de la página" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:110 msgid "Topic name:" msgstr "Nombre de la página" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:123 msgid "Topic parent:" msgstr "Pariente de la página" #: templates/oopssaveerr.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:6 msgid "Topic save error" msgstr "Error salvando página" #: data/TWiki/WebSearch.txt:36 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:45 msgid "Topic title" msgstr "Título del página" #: templates/messages.tmpl:26 msgid "Topic was merged" msgstr "Página fue fusionado" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:65 #, fuzzy msgid "Topic will be named: " msgstr "Nombre de la página" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14 msgid "Topics in %1 web:" msgstr "Páginas en web %1" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81 msgid "Topics per web" msgstr "Páginas por web" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:41 #, fuzzy msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:" msgstr "Páginas que han sido editados por otros usuarios en la web %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:44 msgid "" "Topics which refer to this web and are are currently being edited by other " "users:" msgstr "" "Páginas que se refieren a esta web y estan siendo editadas por otrosusuarios" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:47 msgid "" "Topics which refer to this web that you do not have permission to change:" msgstr "Páginas que se reieren a esta web que no tienes permiso de cambiar:" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:71 msgid "Total matches" msgstr "Total de aciertos" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:18 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:20 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:19 msgid "Try Again" msgstr "Intentelo de nuevo" #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:271 msgid "Unchanged" msgstr "Sin cambios" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:76 msgid "" "Uncomment preferences variables to activate them (remove the #-sign). Help " "and details on preferences variables are available in %1." msgstr "" "Descomente preferencias variables para activarlas (remover elsigno #).Ayuda " "y detalles en preferencias variables disponibles en %1. " #: templates/messages.tmpl:40 msgid "Unrecognized action command %1" msgstr "comando de acción %1 no reconocido" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:54 msgid "Unrecognized user and/or password" msgstr "Usuario/Contraseña no reconocido" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:5 msgid "Update attachment %1 on %2" msgstr "Actualizar archivos adjuntos %1 en %2" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:13 msgid "Upload file" msgstr "Cargar archivo" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:61 msgid "Upload up to %1 KB." msgstr "Cargar hasta %1 KB." #: templates/messages.tmpl:340 msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB" msgstr "Archivo cargado %1 excede el limite de %2 KB" #: templates/messages.tmpl:339 msgid "Uploaded file is too big" msgstr "Archivo cargado es muy grande" #: data/TWiki/ChangePassword.txt:5 data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Use %1 instead." msgstr "Usar %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:99 msgid "Use monospace font" msgstr "Use fuentes monoespaciadas" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:99 msgid "Use proportional spaced font" msgstr "Use fuentes espaciadas proporcionalmente" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:130 #, fuzzy msgid "Use template:" msgstr "Plantillas para formas posibles" #: templates/messages.tmpl:10 msgid "User Account %1 Deleted" msgstr "Cuenta de usuario %1 borrada" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:14 msgid "User Reference" msgstr "Referencia de usuario" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:195 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:88 msgid "Username" msgstr "Nombre de Usuario" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:5 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: templates/messages.tmpl:143 msgid "" "Users with automatically generated passwords should proceed immediately to " "[[%1][change password]] to change their password to something memorable." msgstr "" "Usuarios con contraseñas generadas automaticamente deberán " "procederinmediatamente a [[%1][cambiar contraseña]] para cambiar sus " "contraseñas en algo que puedan recordar" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62 msgid "Version" msgstr "Version" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:11 #, fuzzy msgid "Version history" msgstr "Historia de version de %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:9 msgid "Version history of %1" msgstr "Historia de version de %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:7 msgid "View difference" msgstr "Ver diferencias" #: templates/oopsmore.tmpl:41 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:3 msgid "View previous topic revision" msgstr "Vea la revision de la página previo" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:34 msgid "View raw text without formatting" msgstr "Ver texto al natural sin formato" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:6 msgid "View revision" msgstr "Ver revisión" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:132 #, fuzzy msgid "View templates" msgstr "Plantillas para formas posibles" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:30 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:15 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:35 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:32 msgid "View topic" msgstr "Ver página" #: templates/twiki.tmpl:164 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:153 msgid "View total topic history" msgstr "Ver el historial total de la página" #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:2 msgid "WARNING:" msgstr "ADVERTENCIA" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:64 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:50 msgid "WYSIWYG" msgstr "WYSIWYG" #: templates/messages.tmpl:418 msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2" msgstr "" "Advertencia: No se pudo INCLUIR %! repetidamente, la página ya fue incluido. " "%2" #: templates/messages.tmpl:417 #, fuzzy msgid "Warning: Can't find topic %1.%2" msgstr "Advertencia: No se puede encontrar la página %1" #: lib/TWiki/UI/Register.pm:828 msgid "Warning: Could not send confirmation email" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:425 msgid "Warning: This site does not allow %INCLUDE% of URLs" msgstr "Advertencia: Este sitio no permite %INCLUDE% de direcciones web" #: data/TWiki/WebSearch.txt:3 msgid "Web Search" msgstr "Buscar en la Web" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarWebsList.txt:2 msgid "Webs" msgstr "Webs" #: data/Sandbox/WebHome.txt:2 data/_default/WebHome.txt:2 msgid "Welcome to the %1 web" msgstr "Bienvenid@ a la web %1" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:272 msgid "" "When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the e-" "mail address you gave above. Enter that activation code in the following " "screen, or follow the link in the e-mail, to activate your account. Once " "your account is activated, %1 will:" msgstr "" "Cuando %1 reciba la forma, enviará un correo con un código de activacióna la " "dirección de correo electronico que ha dado previamente. Introduzca " "esecódigo de activación en la siguiente pantalla, o siga el link en el " "correoelectronico, para activar su cuenta. Una vez que su cuenta sea " "activada, %1: " #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9 msgid "Who" msgstr "Quién" #: templates/messages.tmpl:19 msgid "Would you like to go to:" msgstr "Qusiera ir a:" #: templates/messages.tmpl:224 msgid "You are already registered" msgstr "Usted ya está registrado" #: templates/messages.tmpl:137 msgid "You are also listed in the %1 topic" msgstr "Ya esta listado tambien en la página %1" #: templates/messages.tmpl:352 msgid "You are denied access to the following topics in the web:" msgstr "No tiene permiso de acceso a las siguientes páginas en al web:" #: templates/messages.tmpl:406 msgid "" "You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data " "in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are " "editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data " "cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check " "with %1 first." msgstr "" "Se recomienda continuar y ediat - a menos que intente cambiar la " "informaciónen una forma anexa a la página. Si %1 actualmente _salva_ cuando " "usted está editando,sus cambios serán fusionados, y nada será perdido. Datos " "de formularios no sefusiona tan facilment, asi que en este caso se " "recomienda que cheque con %1 primero" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:50 msgid "You are here:" msgstr "Usted está aquí" #: templates/messages.tmpl:107 msgid "" "You are recommended to choose short names, preferably less than 10 " "characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only " "alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just " "used as a base to create new webs) choose a name that starts with an " "underscore and has only alphanumeric characters." msgstr "" "Se recomeinda escoger nombres cortos, preferibleente menos de 10caracteres, " "empezando con un caracter alfabetico en mayuscula y usar solocaracteres " "alfanumericos. Si quiere crear una plantilla web (una web creadasolamente " "para usarse como base para crear otras webs) escoja un nombre que em`piece " "con linea inferior y que tenga solo caracteres alfanumericos " #: templates/messages.tmpl:460 msgid "You are trying to %1 a topic that does not exist." msgstr "Está tratando de %1 una página que no existe." #: templates/messages.tmpl:469 msgid "You are trying to %1 an attachment that does not exist." msgstr "Está tratando de %1 un archivo adjunto que no existe." #: templates/messages.tmpl:456 msgid "" "You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if you " "have any questions." msgstr "" "Puede [[%1][crear una web nueva]] si tiene permiso. Contacte %2 si tiene " "alguna duda." #: templates/messages.tmpl:125 msgid "" "You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, " "white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, " "teal, or aqua)" msgstr "" "Usted puede tambien usar nombres de codigos de colores standard HTML(negro, " "plata, gris, blanco, marrón, rojo, purpura, fiusha, verde, lima, " "olivoamarillo, azul marino, azul, teal, o aqua)" #: templates/registernotify.tmpl:24 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:24 msgid "You can change your password at via %1" msgstr "Puede cambiar su contraseña via %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:23 #, fuzzy msgid "You can give this web a different name." msgstr "Puede darle a esta web un nombre diferente." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:37 msgid "You can move the topic to a different web." msgstr "Puede mover la página a una diferente web." #: templates/messages.tmpl:135 msgid "You can review your changes in your personal TWiki topic %1" msgstr "Puede revisar sus cambios en su página personal TWiki %1" #: templates/messages.tmpl:31 msgid "You can see the differences [[%1][here]]." msgstr "Puede ver las diferencias [[%1][Aquí]]" #: templates/oopschangelanguage.tmpl:8 msgid "" "You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable in " "your user topic." msgstr "" "Usted puede definir su lenguaje favorito permanentemente seleccionandoel " "variable %1 en la página de usuario." #: templates/messages.tmpl:225 msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered." msgstr "" "No se puede registrar dos veces, el nombre %1 ha sido registrado previamente." #: templates/messages.tmpl:203 templates/messages.tmpl:212 #, fuzzy msgid "You have *not* been registered." msgstr "Usted ya está registrado" #: templates/messages.tmpl:330 msgid "" "You may be able to get your TWiki administrator to change the settings if " "they are inappropriate for your environment." msgstr "" "Puede que no pueda obtener su administrador TWiki para cambiar " "laconfiguración si son inapropiadas para su entorno." #: templates/messages.tmpl:148 #, fuzzy msgid "You may need to close your browser to make this change take effect." msgstr "" "Quiza necesite cerrar su navegador para hacer que los cambios tengan efecto." #: templates/registerconfirm.tmpl:11 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:11 msgid "" "You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in " "the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2" msgstr "" "Su forma necesita verificar su dirección de correo electronico. Puedehacerlo " "introduciendo %1 en la forma presentada a usted cuando este correo " "electronico sea enviado, o visitando %2" #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:7 msgid "" "You really ought to register a valid e-mail address. If TWiki can't find a " "registered e-mail for you in the secret database, it will look in your user " "topic for a line like this:" msgstr "" "Realmente deberá de registrar un correo electronico. Si TWiki no " "puedeencontrar un correo electronico registrado de usted en la base de datos " "secreta,buscará en la página del usuario por una linea como esta:" #: templates/messages.tmpl:317 msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this." msgstr "" "Probablemente tendrá que contactar a su administrador, %1, para proceder con " "esto. " #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:26 data/TWiki/ChangePassword.txt:15 #: data/TWiki/ResetPassword.txt:17 msgid "Your %1.LoginName" msgstr "Tu %1. Nombre de usuario" #: templates/messages.tmpl:167 msgid "" "Your activation code has been sent to %1. Either click on the link in your " "e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This " "code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")" msgstr "" "Su código de activación ha sido enviado a %1. Puede ya sea presionar " "elenlace en su correo electronico o introducir el código en el campo a " "continuaciónpara activar su membresía. (Este código es de la forma " "\"YourName.xxxxxxxxxx\")" #: templates/oopslanguagechanged.tmpl:11 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:19 msgid "" "Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be " "redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click here]] to proceed." msgstr "" "Su idioma será cambiado a %1 desde la proxima ventana. Será redirigidohacia " "ella ahora mismo. Si no lo es, [[%2][Presione aquí]] para proceder." #: templates/mailresetpassword.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:10 msgid "Your password has been changed to %1." msgstr "Su contraseña ha sido cambiada a %1" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:107 msgid "Your password:" msgstr "Su contraseña:" #: templates/registernotify.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:12 msgid "" "Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:" msgstr "" "Su página personal %1 esta localizado en %2. Puede editarlo comousted lo " "desee:" #: templates/messages.tmpl:160 msgid "Your registered e-mail address(es) are updated to: %1." msgstr "Su(s) dirección(es) de correo electronico han sido actualizadas a: %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:90 msgid "Your signature to copy/paste:" msgstr "Tu firma para copiar/pegar:" #: templates/messages.tmpl:153 msgid "" "Your system may not support changing passwords through TWiki. Check with " "your TWiki administrator." msgstr "" #: templates/messages.tmpl:11 msgid "Your user name has been removed from the Authentication System." msgstr "Su nombre de usuario ha sido removido del sistema de actualización." #: templates/messages.tmpl:13 msgid "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this." msgstr "" "Su página de usuario no ha sido renombrado. Por favor envie un " "correoelectronico %1 para preguntar por esto." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:36 msgid "" "[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]" msgstr "" "[Multiplo de 3 espacios] * [espacio] set [espacio] VARIABLENAME =[valor]" # please enter the name of your language here (written in the native language): #: lib/TWiki/I18N.pm:270 msgid "_language_name" msgstr "Español" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:76 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:94 msgid "about !BookView" msgstr "Acerca de !BookView" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64 msgid "about regular expression search" msgstr "Arerca de la búsqueda de expresiones regulares" #: lib/TWiki/Access.pm:207 #, fuzzy msgid "access denied on root" msgstr "Acceso denegado a la página" #: lib/TWiki/Access.pm:156 msgid "access denied on topic" msgstr "Acceso denegado a la página" #: lib/TWiki/Access.pm:184 msgid "access denied on web" msgstr "Acceso denegado a la web" #: lib/TWiki/Access.pm:216 #, fuzzy msgid "access not allowed on root" msgstr "No tiene acceso a la página" #: lib/TWiki/Access.pm:173 msgid "access not allowed on topic" msgstr "No tiene acceso a la página" #: lib/TWiki/Access.pm:196 msgid "access not allowed on web" msgstr "No tiene acceso a esta web" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11 #, fuzzy msgid "accesskey='c'" msgstr "teclas de acceso = 'C'" #: data/_default/WebHome.txt:11 msgid "advanced search" msgstr "Búsqueda avanzada" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16 msgid "and" msgstr "y" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:17 msgid "change, update, previous revisions, move, delete..." msgstr "Cambie, actualice, revisiones previas, mueva, borre..." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94 msgid "checkboxes of referenced topics" msgstr "checkboxes de páginas referenciados" #: templates/messages.tmpl:377 msgid "don't forget to check your Topic Settings" msgstr "" #: templates/messages.tmpl:186 msgid "fields are required." msgstr "Campos requeridos." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:20 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24 msgid "help" msgstr "ayuda" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16 msgid "hints on good style" msgstr "pistas de buen estilo" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:5 msgid "in raw text format" msgstr "en formato de texto sin formato" #: templates/form.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:3 msgid "indicates mandatory fields" msgstr "Indica campos obligatorios" #: templates/oopsmore.tmpl:11 templates/oopsmore.tmpl:17 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:15 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:6 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:6 msgid "looking for references in _%1 web_ only" msgstr "Buscando referencias solamente en _web %1_" #: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 templates/oopsmore.tmpl:15 #: templates/oopsmore.tmpl:9 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:4 msgid "looking for references in _all public webs_" msgstr "Buscando referencias en _todas las webs públicas_" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:17 msgid "manage" msgstr "administrar" #: data/Trash/WebHome.txt:10 msgid "more..." msgstr "Más..." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:8 msgid "none (remove topic parent)" msgstr "ninguno (remover página pariente)" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 msgid "now %1" msgstr "ahora %1" #: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:13 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:51 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:44 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:35 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:28 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:45 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:21 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:49 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:35 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:25 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:28 msgid "or" msgstr "o" #: lib/TWiki/Render.pm:207 msgid "put it back" msgstr "deshacer cambio" #: data/TWiki/WebChanges.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:29 msgid "retrieved at %1" msgstr "recuperado de %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:22 #, fuzzy msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach" msgstr "Adjuntar una imagen o documento a esta página" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:7 #, fuzzy msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create" msgstr "value='Cancelar' accesskey='c'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:25 #, fuzzy msgid "" "title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare " "revisions' accesskey='m'>&More topic actions" msgstr "" "Borrar o renombrar esta página; establecer página pariente; ver y " "compararrevisiones" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:10 msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>&Edit" msgstr "" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:13 msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>&WYSIWYG" msgstr "" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:16 msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>Create (&WYSIWYG)" msgstr "" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:28 #, fuzzy msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Printable" msgstr "Versión imprimible para esta página" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:33 #, fuzzy msgid "" "title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs" msgstr "Buscar todas las webs por enlaces que esten enlazadas aquí" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:31 #, fuzzy msgid "" "title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b" msgstr "Buscar la web %1 por páginas que enlacen aquí" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:41 #, fuzzy msgid "title='View raw text without formatting' accesskey='r'>&Raw View" msgstr "Ver texto al natural sin formato" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:19 msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic" msgstr "" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:36 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:38 #, fuzzy msgid "title='View total topic history' accesskey='h'>&History" msgstr "Ver el historial total de la página" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:27 msgid "to edit the topic anyway." msgstr "Para editar la página de todas maneras" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:19 msgid "to see if %1 has finished editing yet." msgstr "Para ver si %1 ha terminado de editar." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:63 msgid "value='Cancel' accesskey='c'" msgstr "value='Cancelar' accesskey='c'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:59 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:36 msgid "value='Checkpoint' accesskey='k'" msgstr "value='Punto de control' accesskey='k'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:38 msgid "value='Discard' accesskey='d'" msgstr "valor=Descartar' accesskey='d'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:61 msgid "value='Preview' accesskey='p'" msgstr "value='Previsualizar' accesskey='p'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:57 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:34 msgid "value='Quiet save' accesskey='q'" msgstr "value='Salvar sin notificación' accesskey='q'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:55 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:32 msgid "value='Save' accesskey='s'" msgstr "value='Salvar' accesskey='s'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:66 msgid "view" msgstr "Vista" #: data/TWiki/ResetPassword.txt:12 msgid "" "you *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset " "your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you " "have forgotten your password, contact %1." msgstr "" "*Deberá* tener por lo menos un correo electronico valido registradopara " "poder reinicializar su contraseña. Si ni uno de sus direcciones decorreos " "electronicos es valida, y usted ha olvidado su contraseña. Contacte %1." #, fuzzy #~ msgid "New Group" #~ msgstr "Grupos" #, fuzzy #~ msgid "\"%1\" is an invalid name for a new web." #~ msgstr "%1 Es un nombre invalido para una nueva web" #, fuzzy #~ msgid "\"%1\" topic does not exist" #~ msgstr "La página %1 no existe" #, fuzzy #~ msgid "%1 - Automated notification of topic changes" #~ msgstr "Notificación automatica de cambios de página" #, fuzzy #~ msgid "%1 has no permission to %2 *%3*." #~ msgstr "No hay acceso para ver %1" #, fuzzy #~ msgid "%1 has no permission to view topic [[%2]]." #~ msgstr "No hay acceso para ver %1" #, fuzzy #~ msgid "%1 web:" #~ msgstr "Web %1" #, fuzzy #~ msgid "*Tip:* More options in WebSearch" #~ msgstr "(más opciones en busquedaweb)" #, fuzzy #~ msgid "... for user %1." #~ msgstr "No se puede encontrar usuario %1" #, fuzzy #~ msgid "1. Form definition missing" #~ msgstr "Definición de forma no encontrada" #, fuzzy #~ msgid "2. Topic can not be upgraded from old style category table" #~ msgstr "Página no puede ser actualizado de la tabla de viejo estilo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A color starts with the number sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e." #~ "g. yellow is =#FFFF00=." #~ msgstr "" #~ "Un color comienza con un signo #, seguido por 6 numeros hexadecimales, " #~ "por ejemplo: =#FFFF00=." #, fuzzy #~ msgid "About Topics" #~ msgstr "Páginas de prueba" #, fuzzy #~ msgid "Add a new form to %1" #~ msgstr "Escoja una nueva plantilla para el formulario" #, fuzzy #~ msgid "Adding a =WEBFORMS= variable in WebPreferences" #~ msgstr "Añadiendo un variable %1 en preferenciasweb" #, fuzzy #~ msgid "Allow non WikiWord for the new topic name." #~ msgstr "Permitir no WikiWord para el nuevo nombre de la página" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Alternatively go back in your " #~ "browser and choose a different username." #~ msgstr "por favor presione atrás en su navegador e intentelo de nuevo." #, fuzzy #~ msgid "An e-mail could not be delivered." #~ msgstr "" #~ "Un correo electronico no pudo ser enviado. Por favor notifique su " #~ "administrador %1, %2" #, fuzzy #~ msgid "An email address is required before a password can be reset." #~ msgstr "" #~ "No se pudo obtener una dirección de correo para %1 (requerida " #~ "parareenviar contraseña)" #, fuzzy #~ msgid "Attach image or document to this topic" #~ msgstr "Adjuntar una imagen o documento a esta página" #, fuzzy #~ msgid "Attachment move error" #~ msgstr "El movimiento del archivo adjunto ha fallado" #, fuzzy #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Archivo adjunto" #, fuzzy #~ msgid "Base web:" #~ msgstr "Web %1" #, fuzzy #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Editar texto" #, fuzzy #~ msgid "Can not rename to %1 as this already exists!" #~ msgstr "No se pudo renombrar %1 a %2 por que ya existe." #, fuzzy #~ msgid "Can't find the username %1" #~ msgstr "No se puede encontrar usuario %1" #, fuzzy #~ msgid "Can't find user \"%1\"." #~ msgstr "No se puede encontrar usuario %1" #, fuzzy #~ msgid "Can't get an email address for %1" #~ msgstr "" #~ "No se pudo obtener una dirección de correo para %1 (requerida " #~ "parareenviar contraseña)" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "&Cancelar" #, fuzzy #~ msgid "Cancel and abandon changes" #~ msgstr "Cancelar la edición y descartar los cambios" #, fuzzy #~ msgid "Center text" #~ msgstr "(editar texto)" #, fuzzy #~ msgid "Change Access Denied" #~ msgstr "Acceso Denegado" #, fuzzy #~ msgid "Change form" #~ msgstr "Cambiar desde:" #, fuzzy #~ msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %1 Web:" #~ msgstr "Cambiar enlaces en páginas que se refieran a %1 en la web %2:" #, fuzzy #~ msgid "Change links in topics that refer to %1.%2 in any Web:" #~ msgstr "Cambiar enlaces en páginas que se refieran a %1 en cualquier web:" #, fuzzy #~ msgid "Change properties" #~ msgstr "Cambiar Página" #, fuzzy #~ msgid "Change references" #~ msgstr "Preferencias" #, fuzzy #~ msgid "Change the current form of %1" #~ msgstr "Ocultar archivos adjuntos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Chose a topic name that is a %1 or check the allow non-Wiki Word box." #~ msgstr "" #~ "por favor presione atrás en su navegador y escoja un nombre de páginaque " #~ "sea %1.WikiWord o seleccione la opción non-Wiki Word" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Borrar todo" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Comentarios:" #, fuzzy #~ msgid "Compare Revisions of %1" #~ msgstr "Comparar las revisiones" #, fuzzy #~ msgid "Could not find template =%1=" #~ msgstr "No se pudo hallar la plantilla" #, fuzzy #~ msgid "Create New Web" #~ msgstr "Crear nuevo página" #, fuzzy #~ msgid "Create Web Access Denied" #~ msgstr "Acceso Denegado" #, fuzzy #~ msgid "Create a link to the attached file at the end of the topic." #~ msgstr "Crear un enlace al archivo adjunto" #, fuzzy #~ msgid "Currently being edited:" #~ msgstr "Pariente actual" #, fuzzy #~ msgid "Deleting Attachments" #~ msgstr "Borrar fichero adjunto" #, fuzzy #~ msgid "Deleting Topics" #~ msgstr "Borrar página" #, fuzzy #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Ubicación actual:" #, fuzzy #~ msgid "Done" #~ msgstr "(ninguno)" #, fuzzy #~ msgid "During deletion of attachment =%1= an error was found." #~ msgstr "" #~ "Durante la eliminación del archivo adjunto =%1= un error fue encontrado." #~ "Por favor notifique a su %2." #, fuzzy #~ msgid "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found." #~ msgstr "" #~ "Durante el renombramiento de la página %1 a %2 un error (%3) fue " #~ "encontrado.por favor notifique a su administrador %4." #, fuzzy #~ msgid "During rename of topic %1 to %2 an error was found." #~ msgstr "" #~ "Durante el renombramiento de la página %1 a %2 un error (%3) fue " #~ "encontrado.por favor notifique a su administrador %4." #, fuzzy #~ msgid "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found." #~ msgstr "" #~ "Durante el renombramiento de la página %1 a %2 un error (%3) fue " #~ "encontrado.por favor notifique a su administrador %4." #, fuzzy #~ msgid "During save of %1 an error was found by the version control system." #~ msgstr "" #~ "Durante el salvado de %1 un error fue encontrado por el sistema decontrol " #~ "de versiones. Por favor notifique a su administrador %2." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "During save of file %1 an error was found by the version control system." #~ msgstr "" #~ "Durante el salvado del archivo %1 un error fue encontrado por el " #~ "sistemade control de versiones. Por favor notifique a su administrador %2." #, fuzzy #~ msgid "Edit preference settings for %1" #~ msgstr "Editar las preferencias de la página" #, fuzzy #~ msgid "Edit this topic" #~ msgstr "Editar el texto de la página" #, fuzzy #~ msgid "Error message" #~ msgstr "Errores" #, fuzzy #~ msgid "Error: Cannot create this web because it already exists" #~ msgstr "No se puede crear web %1 por que ya existe" #, fuzzy #~ msgid "Error: Could not copy topics to the new web" #~ msgstr "No se pudo crear la nueva web %1" #, fuzzy #~ msgid "Error: Could not create the new web" #~ msgstr "No se pudo crear la nueva web %1" #, fuzzy #~ msgid "Error: Could not update the WebPreferences" #~ msgstr "No se pudo crear la nueva web %1" #, fuzzy #~ msgid "Error: Invalid name of new web" #~ msgstr "%1 Es un nombre invalido para una nueva web" #, fuzzy #~ msgid "Error: Name of base web is missing or does not exist" #~ msgstr "Web base %1 no fué encontrada o no existe" #, fuzzy #~ msgid "Error: Name of new web is missing" #~ msgstr "Nombre de la nueva web no localizado" #, fuzzy #~ msgid "Error: Web color is missing or has an invalid format" #~ msgstr "El color %1 tiene un formato invalido" #, fuzzy #~ msgid "Existing attachments for %1" #~ msgstr "Ocultar archivos adjuntos" #, fuzzy #~ msgid "File Attachment" #~ msgstr "Ocultar archivos adjuntos" #, fuzzy #~ msgid "File Attachments" #~ msgstr "Ocultar archivos adjuntos" #, fuzzy #~ msgid "Formatted Search" #~ msgstr "Búsqueda Avanzada" #, fuzzy #~ msgid "Get a fresh page of the topic %1" #~ msgstr "La forma debe ser definida en la página %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Go back in your browser and " #~ "save your changes locally." #~ msgstr "Presione atrás en su navegador y salve sus cambios localmente." #, fuzzy #~ msgid "Hide attachment in normal topic view." #~ msgstr "" #~ "Los archivos adjuntos no se mostrarán en la pagina devista de página." #, fuzzy #~ msgid "Hide file:" #~ msgstr "Ocultar ayuda" #, fuzzy #~ msgid "Hiding Attachments" #~ msgstr "Ocultar archivos adjuntos" #~ msgid "Horizontal size of text edit box:" #~ msgstr "Tamaño orizontal de la caja de edición:" #~ msgid "If you intend to do a full text search:" #~ msgstr "Si quiere hacer una busqueda de texto completo:" #, fuzzy #~ msgid "If you want to create the topic then [[%1][click here]]." #~ msgstr "Si quiere crear una página" #, fuzzy #~ msgid "Ignore wiki formatting" #~ msgstr "Más ayuda de formato" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect WikiName" #~ msgstr "%1 Incorrecto. WikiNames:" #, fuzzy #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "Editar texto" #, fuzzy #~ msgid "Link:" #~ msgstr "Linea: %1" #, fuzzy #~ msgid "Linking to Attachments" #~ msgstr "Mostrar archivos adjuntos" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "Linea: %1" #, fuzzy #~ msgid "Local file:" #~ msgstr "Cargar archivo" #, fuzzy #~ msgid "Locked Topics" #~ msgstr "Páginas de prueba" #, fuzzy #~ msgid "Login" #~ msgstr "Sesión Iniciada" #, fuzzy #~ msgid "Login to %1" #~ msgstr "Nombre de usuario %1" #, fuzzy #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Cerrar session" #, fuzzy #~ msgid "Logout of %1" #~ msgstr "Cerrar session" #, fuzzy #~ msgid "Mail Error" #~ msgstr "Enviar a" #, fuzzy #~ msgid "Minor changes" #~ msgstr "Sin cambios" #, fuzzy #~ msgid "Missing Fields =**=" #~ msgstr "El campo requerido %1 no fue llenado." #, fuzzy #~ msgid "More" #~ msgstr "Mover" #, fuzzy #~ msgid "More topic actions" #~ msgstr "&Más acciones para la página" #, fuzzy #~ msgid "Move or rename this topic" #~ msgstr "Crear esta página" #, fuzzy #~ msgid "Move topic error" #~ msgstr "Más páginas a la web:" #, fuzzy #~ msgid "Moving Attachments" #~ msgstr "Mover archivo adjunto" #, fuzzy #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Notificaciones" #, fuzzy #~ msgid "New or changed topics in the %1 web, since %2 GMT:" #~ msgstr "Páginas nuevos o cambiados en %1, desde %2" #, fuzzy #~ msgid "New topic name is not a WikiWord" #~ msgstr "Nuevo nombre de página %1 no es un %2" #, fuzzy #~ msgid "Newer revision" #~ msgstr "Revision mas nueva:" #, fuzzy #~ msgid "No permission:" #~ msgstr "No hay acceso para ver %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: The new web has been created successfully and populated with topics " #~ "from the base web" #~ msgstr "Y poblada con páginas de la web base" #, fuzzy #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notas:" #, fuzzy #~ msgid "Number of topics: %1" #~ msgstr "Número de páginas:" #, fuzzy #~ msgid "Older revision" #~ msgstr "Revisión anterior:" #, fuzzy #~ msgid "Parent" #~ msgstr "Imprimible" #, fuzzy #~ msgid "Parrent web" #~ msgstr "Nueva web pariente:" #, fuzzy #~ msgid "Password Format Error" #~ msgstr "Las contraseñas no coinciden" #, fuzzy #~ msgid "Please ask your %1 administrator %2, to do this." #~ msgstr "" #~ "Un correo electronico no pudo ser enviado. Por favor notifique su " #~ "administrador %1, %2" #, fuzzy #~ msgid "Please check out the WebPreferences or try again." #~ msgstr "por favor presione atrás en su navegador e intentelo de nuevo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please chose a topic name that is a %1 or check the _Allow non-Wiki Word_ " #~ " box." #~ msgstr "" #~ "por favor presione atrás en su navegador y escoja un nombre de páginaque " #~ "sea %1.WikiWord o seleccione la opción non-Wiki Word" #, fuzzy #~ msgid "Please email %1 to request this." #~ msgstr "" #~ "Su página de usuario no ha sido renombrado. Por favor envie un " #~ "correoelectronico %1 para preguntar por esto." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please go back in your browser " #~ "and try again." #~ msgstr "por favor presione atrás en su navegador e intentelo de nuevo." #, fuzzy #~ msgid "Please notify your %1 administrator %2" #~ msgstr "" #~ "Un correo electronico no pudo ser enviado. Por favor notifique su " #~ "administrador %1, %2" #, fuzzy #~ msgid "Please notify your %1 administrator %2." #~ msgstr "" #~ "Un correo electronico no pudo ser enviado. Por favor notifique su " #~ "administrador %1, %2" #, fuzzy #~ msgid "Please notify your %1 administrator and explain how to reproduce it:" #~ msgstr "" #~ "Un correo electronico no pudo ser enviado. Por favor notifique su " #~ "administrador %1, %2" #~ msgid "Please try again." #~ msgstr "Por favor intentelo de nuevo." #, fuzzy #~ msgid "Preference Settings for %1:" #~ msgstr "Preferencias para" #, fuzzy #~ msgid "Preview your changes" #~ msgstr "Revisar cambios recientes en:" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Imprimible" #, fuzzy #~ msgid "Print this page" #~ msgstr "Editar el texto de la página" #, fuzzy #~ msgid "Problems could arise for two reasons:" #~ msgstr "Esto puede ser debido a varias razones:" #, fuzzy #~ msgid "Reference Manual" #~ msgstr "Referencia de usuario" #, fuzzy #~ msgid "Register on %1" #~ msgstr "Registrarse" #, fuzzy #~ msgid "Rename Access Denied" #~ msgstr "Acceso Denegado" #, fuzzy #~ msgid "Rename Web" #~ msgstr "Renombrar" #, fuzzy #~ msgid "Rename anyway" #~ msgstr "Renombrar" #, fuzzy #~ msgid "Request to reset your TWiki password" #~ msgstr "No usuarios a quien reiniciar contraseña." #, fuzzy #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Registrarse" #, fuzzy #~ msgid "Save and exit" #~ msgstr "Salvado en:" #, fuzzy #~ msgid "Search in all public webs" #~ msgstr "Buscar en toda&s las webs" #, fuzzy #~ msgid "Searchbox off" #~ msgstr "Buscar" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Seleccionar" #, fuzzy #~ msgid "SitePreferences" #~ msgstr "Preferencias" #, fuzzy #~ msgid "Software Error" #~ msgstr "Error salvando página" #~ msgid "" #~ "Style of text edit box. =width: 99%= for full window width (default), " #~ "=width: auto= to disable." #~ msgstr "" #~ "Estilo del texto de la caja de edición. =width: 99%= para ancho de toda " #~ "laventana. (por defecto), =width: auto= para deshabilitar" #, fuzzy #~ msgid "Submit changes" #~ msgstr "(cambios)" #, fuzzy #~ msgid "Subscript text" #~ msgstr "Editar texto" #, fuzzy #~ msgid "Superscript text" #~ msgstr "Aviso de seguridad:" #, fuzzy #~ msgid "Syndicate this site" #~ msgstr "Editar el texto de la página" #, fuzzy #~ msgid "TWiki Variables" #~ msgstr "Imprimible" #, fuzzy #~ msgid "TextFormatting" #~ msgstr "*Ayuda de formato:*" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The %1 field must be your first and lastname in %2, e.g. your capitalized " #~ "first and lastname with spaces removed." #~ msgstr "" #~ "El campo %1 debe ser su nombre y apellido en %2, por ejemplo su nombrey " #~ "apellido en mayusculas sin espacios." #, fuzzy #~ msgid "The email address entered is not valid." #~ msgstr "La dirección de correo electronico para esta cuenta no es válida." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The new web has been created, however not all topics could be copied from " #~ "the base web." #~ msgstr "Y poblada con páginas de la web base" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The password you entered in the *password* field is incorrect. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "La contraseña que ha introducido en el campo de *pasword antiguo* es " #~ "incorrecta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The required field =**= *%1* was not " #~ "filled in." #~ msgstr "El campo requerido %1 no fue llenado." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There should be a line that includes =META:FORM=, look for name=\"<" #~ "formName>\"" #~ msgstr "Deberia haber una linea que incluya %1, vea %2 (o %3)" #, fuzzy #~ msgid "This is an automated email from %1." #~ msgstr "Este es un correo electronico automatico de %1." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This requires the form definition to be present. This can be " #~ "automatically upgraded by:" #~ msgstr "Esto requiere que la definición de forma esté presente." #, fuzzy #~ msgid "To" #~ msgstr "A la web:" #, fuzzy #~ msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'." #~ msgstr "" #~ "Para editar la página de todas maneras, presione 'Editar De todas maneras'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To edit topics on this %1 collaborative web, you must be registered as a " #~ "user." #~ msgstr "" #~ "Para editar paginas en este TWikiSite, deberá tener un nombre de " #~ "usuarioregistrado y una contraseña." #, fuzzy #~ msgid "To register as a new user:" #~ msgstr "" #~ "Para registrarse como un nuevo usuario, simplemente llene esta forma:" #, fuzzy #~ msgid "To see if they have finished their edit yet, click 'Try Again'" #~ msgstr "" #~ "Para ver si %1 ha terminado la edición, presione 'Intentar de nuevo'" #, fuzzy #~ msgid "To:" #~ msgstr "A la web:" #, fuzzy #~ msgid "Topic" #~ msgstr "A página:" #, fuzzy #~ msgid "Topic Caching" #~ msgstr "Archivos adjuntos de página" #, fuzzy #~ msgid "Topic Meta data" #~ msgstr "Título del página" #, fuzzy #~ msgid "Topic does not exist" #~ msgstr "La página %1 no existe" #, fuzzy #~ msgid "Topic is not saved yet" #~ msgstr "Error salvando página" #, fuzzy #~ msgid "Topic preferences" #~ msgstr "Preferencias" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognised user and/or password." #~ msgstr "Usuario/Contraseña no reconocido" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized action command:" #~ msgstr "comando de acción %1 no reconocido" #, fuzzy #~ msgid "Update attachment" #~ msgstr "Actualizar archivos adjuntos %1 en %2" #, fuzzy #~ msgid "Uploaded file \"%1\" does not exist or is empty" #~ msgstr "Archivo cargado %1 no existe o está vacio" #, fuzzy #~ msgid "Uploaded file \"%1\" does not exist or is empty." #~ msgstr "Archivo cargado %1 no existe o está vacio" #, fuzzy #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Imprimible" #~ msgid "Vertical size of text edit box:" #~ msgstr "Tamaño vertical del texto de la caja de edición:" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Vista" #, fuzzy #~ msgid "View Access Denied" #~ msgstr "Acceso Denegado" #, fuzzy #~ msgid "View Previous Topic Revision" #~ msgstr "Vea la revision de la página previo" #, fuzzy #~ msgid "View all diffs" #~ msgstr "Ver diferencias" #, fuzzy #~ msgid "View formatted topic" #~ msgstr "Ver página" #, fuzzy #~ msgid "View raw topic" #~ msgstr "Ver página" #, fuzzy #~ msgid "View raw topic text" #~ msgstr "Ver página" #, fuzzy #~ msgid "View topic history" #~ msgstr "Ver el historial total de la página" #, fuzzy #~ msgid "Vote Access Denied" #~ msgstr "Acceso Denegado" #, fuzzy #~ msgid "Web:" #~ msgstr "We&b" #, fuzzy #~ msgid "Welcome Guest" #~ msgstr "Bienvenid@ a la web %1" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to the %1" #~ msgstr "Bienvenid@ a la web %1" #~ msgid "Write protect your home page: (set it to your %1)" #~ msgstr "Proteja contra escritura su pagina web: (activelo en su %1)" #, fuzzy #~ msgid "You are not registered" #~ msgstr "Usted ya está registrado" #, fuzzy #~ msgid "You are trying to '%1' a topic in a web that does not exist." #~ msgstr "Está tratando de %1 una página que no existe." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can [[%1][create a new web]] if you have the permission. Contact %2 " #~ "if you have any questions." #~ msgstr "" #~ "Puede [[%1][crear una web nueva]] si tiene permiso. Contacte %2 si tiene " #~ "alguna duda." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You might go back in your " #~ "browser and save your changes locally." #~ msgstr "Presione atrás en su navegador y salve sus cambios localmente." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your language will be reset to the global default from the next screen " #~ "on. You will be redirected to there right now. If you aren't, [[%1][click " #~ "here]] to proceed." #~ msgstr "" #~ "Su idioma será cambiado a %1 desde la proxima ventana. Será " #~ "redirigidohacia ella ahora mismo. Si no lo es, [[%2][Presione aquí]] para " #~ "proceder." #, fuzzy #~ msgid "Your signature with timestamp" #~ msgstr "Tu firma para copiar/pegar:" #, fuzzy #~ msgid "changes" #~ msgstr "(cambios)" #, fuzzy #~ msgid "debug" #~ msgstr "Depurar" #, fuzzy #~ msgid "edit" #~ msgstr "(editar)" #, fuzzy #~ msgid "edit form" #~ msgstr "(editar formulario)" #, fuzzy #~ msgid "more" #~ msgstr "(más)" #, fuzzy #~ msgid "move" #~ msgstr "Mover" #, fuzzy #~ msgid "move or delete %1" #~ msgstr "Renombre, mueva o borre esta web:" #, fuzzy #~ msgid "next" #~ msgstr "Indice" #, fuzzy #~ msgid "note" #~ msgstr "Notas:" #, fuzzy #~ msgid "oops" #~ msgstr "(oops)" #, fuzzy #~ msgid "prefs" #~ msgstr "Grupos" #, fuzzy #~ msgid "prev" #~ msgstr "(previsualizar)" #, fuzzy #~ msgid "preview" #~ msgstr "(previsualizar)" #, fuzzy #~ msgid "printable" #~ msgstr "Imprimible" #, fuzzy #~ msgid "props" #~ msgstr "Grupos" #, fuzzy #~ msgid "rename" #~ msgstr "(renombrar)" #, fuzzy #~ msgid "rename web" #~ msgstr "Crear nuevo página" #, fuzzy #~ msgid "search" #~ msgstr "Buscar" #, fuzzy #~ msgid "sequential" #~ msgstr "Secuencial" #, fuzzy #~ msgid "side by side" #~ msgstr "Lado a lado" #, fuzzy #~ msgid "single character first name" #~ msgstr "(caracter inicial del primer nombre)" #, fuzzy #~ msgid "single character last name" #~ msgstr "(caracter inicial del apellido)" #, fuzzy #~ msgid "the %1 home?" #~ msgstr "Inicio" #, fuzzy #~ msgid "the %1 to customize the web specific preferences or" #~ msgstr "%1 para personalizar las preferencias web especificas" #, fuzzy #~ msgid "the %1 to start working on the new web," #~ msgstr "%1 para comenzar a trabajar en una nueva web" #, fuzzy #~ msgid "Registered users can [%1[change]] and [%2[reset]] their passwords." #~ msgstr "" #~ "Usuarios registrados pueden [[%1][cambiar]] y [[%2][reinicializar]]sus " #~ "contraseñas." #~ msgid "&Attach" #~ msgstr "&Adjuntar" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Editar" #~ msgid "&More topic actions" #~ msgstr "&Más acciones para la página" #~ msgid "&Printable" #~ msgstr "Imprimible" #~ msgid "&Raw View" #~ msgstr "&Vista previa" #~ msgid "&View topic" #~ msgstr "&Ver página" #~ msgid "A&ll Webs" #~ msgstr "Toda&s las Webs" #, fuzzy #~ msgid "Cr&eate" #~ msgstr "Cr&ear" #~ msgid "Create (&WYSIWYG)" #~ msgstr "Crear (&WYSIWYG)" #~ msgid "We&b" #~ msgstr "We&b" #, fuzzy #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "A página:" #~ msgid "Hide formatting help" #~ msgstr "Ocultar ayuda de formato" #~ msgid "If you used the \"Jump\" feature to jump to this page:" #~ msgstr "Si usó la caracteristica \"Jump\" para saltar a esta pagina:" #~ msgid "If you would like to create this page:" #~ msgstr "Si quisiera crear esta pagina:" #~ msgid "" #~ "Make sure you spelled the %1 correctly and try again. Remember, a %2 is " #~ "case sensitive" #~ msgstr "" #~ "Asegurese de que haya escrito el %1 correctamente e intentelo de nuevo." #~ "Recuerde, un %2 es sensible a las mayusculas/minusculas." #, fuzzy #~ msgid "More options in WebSearch" #~ msgstr "(más opciones en busquedaweb)" #, fuzzy #~ msgid "Registration for %1 (%2)" #~ msgstr "%1 - Registro de %2 (%3)" #, fuzzy #~ msgid "Release edit lock" #~ msgstr "Agrandar caja de edición" #~ msgid "" #~ "See 100, 200, 400, 800 most recent changes" #~ msgstr "" #~ "Vea 100, 200, 400, 800 los cambios mas recientes." #~ msgid "See all changes" #~ msgstr "Ver todos cambios" #, fuzzy #~ msgid "Set Parent Topic" #~ msgstr "Crear nuevo página" #~ msgid "Show formatting help" #~ msgstr "Mostrar ayuda de formato" #~ msgid "" #~ "Use the [[WebSearch][Search]] link on top of this page, or do a simple" #~ msgstr "" #~ "Use el enlace [[websearch][Busqueda]] en la parte superior de la paginao " #~ "haga una sencilla" #, fuzzy #~ msgid "Missing Fields =%1=" #~ msgstr "Campos sin llenar" #, fuzzy #~ msgid "%1 (note)" #~ msgstr "(ninguno)" #~ msgid "(More options in WebSearch)" #~ msgstr "(más opciones en busquedaweb)" #~ msgid "Changed by:" #~ msgstr "Cambiado por:" #~ msgid "Choose a new form template" #~ msgstr "Escoja una nueva plantilla para el formulario" #, fuzzy #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Errores" #, fuzzy #~ msgid "Pick one of the %1.StandardColors." #~ msgstr "Escoja una de %1." #~ msgid "The checkmarked topics will be updated" #~ msgstr "Las páginas marcados serán actualizados" #~ msgid "" #~ "There has been a problem adding your user id to the Password system. " #~ "Please contact %1." #~ msgstr "" #~ "Hubo un problema añadiendo su nombre de usuario al sistema de contraseñas." #~ "por favor contacte a %1" #, fuzzy #~ msgid "raw text format." #~ msgstr "en formato de texto sin formato" #, fuzzy #~ msgid "sidebyside" #~ msgstr "Lado a lado" #~ msgid "Raw View" #~ msgstr "Vista previa" #~ msgid "" #~ "Checked topics will be updated to point to the new attachment location." #~ msgstr "" #~ "Páginas revisados serán actualizados al punto de la ubicación del " #~ "nuevoarchivo adjunto" #~ msgid "Not recommended when deleting an attachment." #~ msgstr "No recomendado cuando se borra un archivo adjunto." #~ msgid "Continue to *[[%1][create topic !%2]]*" #~ msgstr "Continuar con *[[%1][crear asunto !%2]]*" #~ msgid "" #~ "To create a new topic, enter a %1.WikiWord for the topic name, select a " #~ "topic parent and click 'Create.'" #~ msgstr "" #~ "Para crear un nuevo asunto, introduzca una %1.WikiWord para elnombre de " #~ "asunto, seleccione un asunto pariente y presione 'Crear'."