# TWiki translation for French (français) # This file is distributed under the same license as TWiki itself # Copyright (C) 2005 Peter Thoeny, peter@thoeny.com and TWiki Contributors. # Translators: # TWiki:Main/BenVoui, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-18 14:24+0100\n" "Last-Translator: Ben Voui \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. ($days) #: lib/TWiki/Time.pm:267 msgid "%*(%1,day) " msgstr "%*(%1,jour) " #. ($hours) #: lib/TWiki/Time.pm:270 msgid "%*(%1,hour) " msgstr "%*(%1,heure) " #. ($mins) #: lib/TWiki/Time.pm:273 msgid "%*(%1,minute) " msgstr "%*(%1,minute) " #. ($secs) #: lib/TWiki/Time.pm:276 msgid "%*(%1,second) " msgstr "%*(%1,seconde) " #: templates/registernotify.tmpl:3 templates/registernotifyadmin.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:3 msgid "%1 - Registration for %2 (%3)" msgstr "%1 - Inscription de %2 (%3)" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:68 msgid "%1 - complete TWiki documentation, Quick Start to Reference" msgstr "%1 - la documentation complète de TWiki" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:70 msgid "%1 - just for me" msgstr "%1 - seulement pour moi" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:67 msgid "%1 - starting points on TWiki" msgstr "%1 - pour commencer à utiliser TWiki" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:69 msgid "%1 - try out TWiki on your own" msgstr "%1 - pour essayer TWiki" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:66 msgid "%1 - view a short introductory presentation on TWiki for beginners" msgstr "%1 - lire une petite introduction à TWiki, pour les débutant·e·s" #: data/TWiki/WebChanges.txt:2 msgid "%1 Recent Changes in %2 Web" msgstr "%1 Pages modifiées récemment dans le Web %2" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:54 msgid "%1 Web" msgstr "Web %1" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:3 msgid "%1 Web Home" msgstr "Page d'accueil du web %1" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:84 msgid "%1 for changing your email address" msgstr "%1 pour changer votre adresse e-mail" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:83 msgid "%1 for changing your password" msgstr "%1 pour changer votre mot de passe" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:85 msgid "%1 has a list of other TWiki users" msgstr "La liste des autres utilisateurs et utilisatrices est sur %1." #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:40 data/TWiki/ChangePassword.txt:30 #: data/TWiki/ResetPassword.txt:28 msgid "%1 has a list of other TWiki users." msgstr "La liste des autres utilisateurs et utilisatrices est sur %1." #: templates/messages.tmpl:394 msgid "" "%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for " "another %3." msgstr "%1 modifie la page depuis %2, et son verrou est encore valide pour %3." #: templates/registernotifyadmin.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:10 msgid "%1 has been registered with e-mail %2" msgstr "%1 s'est inscrit·e avec pour adresse e-mail %2" #: templates/messages.tmpl:23 msgid "%1 home" msgstr "Page d'accueil de %1" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:86 msgid "%1 is a list of TWiki user documentation" msgstr "La liste des autres utilisateurs et utilisatrices est sur %1" #: templates/messages.tmpl:106 msgid "%1 is an invalid name for a new web" msgstr "%1 est un nom de web invalide" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:46 msgid "%1 is currently logged in" msgstr "%1 est actuellement connecté·e" #: templates/messages.tmpl:375 msgid "%1 is currently set to %2" msgstr "%1 vaut actuellement %2" #: templates/messages.tmpl:392 msgid "%1 is editing %2." msgstr "%2 est en cours de modification par %1." #: templates/messages.tmpl:49 msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed" msgstr "%1 fait partie d'au moins un groupe et ne peut donc être supprimé" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 msgid "%1 is the default topic for deleted attachments." msgstr "" "%1 est la page par défaut pour les fichiers attachés qui ont été supprimés." #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:87 msgid "%1 lists all TWiki user tools" msgstr "" "La liste des outils d'administration des utilisateurs et utilisatrices est " "sur %1" #: templates/messages.tmpl:400 msgid "%1 may still be editing %2." msgstr "%2 est peut-être toujours en cours de modification par %1." #. ("$toWeb.$toTopic", "$fromWeb.$fromTopic", $date, $by) #: lib/TWiki/Render.pm:214 msgid "%1 moved from %2 on %3 by %4" msgstr "%1 a été déplacé depuis %2 vers %3 par %4" #: templates/messages.tmpl:22 msgid "%1 to create another web" msgstr "%1 pour créer un nouveau web" #: templates/messages.tmpl:21 msgid "%1 to customize the web specific preferences" msgstr "%1 pour modifier la configuration de ce web" #: templates/messages.tmpl:20 msgid "%1 to start working on the new web" msgstr "%1 pour commencer à travailler sur ce nouveau web" #: templates/messages.tmpl:459 msgid "%1 topic does not exist" msgstr "La page %1 n'existe pas" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11 msgid "&Cancel" msgstr "Annuler" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:14 msgid "&Edit text" msgstr "Modifi&er le texte" #: templates/twiki.tmpl:164 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:153 msgid "&History" msgstr "&Historique" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/view.classic.tmpl:28 msgid "&WYSIWYG" msgstr "&WYSIWYG" #: templates/messages.tmpl:235 msgid "'%1' is not a valid %2 " msgstr "'%1' n'est pas un %2 valide " #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:9 msgid "(%1 vs. %2)" msgstr "(%1 vs. %2)" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81 msgid "(=all= to show all topics)" msgstr "(=all= pour afficher toutes les pages)" #: data/Sandbox/WebHome.txt:9 msgid "(Use a topic name in TWiki.WikiNotation)" msgstr "(Pour choisir un nom de page, utilisez la TWiki.WikiNotation)" #: templates/messages.tmpl:136 msgid "(__Suggestion:__ How about uploading your picture to your topic?)" msgstr "(__Suggestion:__ Il est possible d'attacher votre photo à votre page.)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:18 msgid "(attach)" msgstr "(attacher)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:5 msgid "(backlinks in %1 Web)" msgstr "(rétroliens dans le Web %1)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:5 msgid "(backlinks in all Webs)" msgstr "(rétroliens dans tous les Webs)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:7 msgid "(change form)" msgstr "(changer de formulaire)" #: templates/oopschangelanguage.tmpl:2 templates/oopslanguagechanged.tmpl:2 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:6 msgid "(change language)" msgstr "(changer de langue)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:5 msgid "(changes)" msgstr "(modifications)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:5 msgid "(delete attachment)" msgstr "(supprimer le fichier attaché)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:9 msgid "(delete)" msgstr "(supprimer)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/editform.pattern.tmpl:9 msgid "(edit form)" msgstr "(modifier le formulaire)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edittext.pattern.tmpl:10 msgid "(edit text)" msgstr "(modifier le texte)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:23 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:31 msgid "(edit)" msgstr "(modifier)" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:98 msgid "(how you log in) LoginName:" msgstr "(nom utilisé pour la connexion) NomDeConnexion :" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:93 msgid "(identifies you to others) WikiName:" msgstr "(nom qui sera visible sur le site) NomWiki :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmore.pattern.tmpl:12 msgid "(more)" msgstr "(autres fonctions)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:5 msgid "(move attachment)" msgstr "(déplacer le fichier attaché)" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:125 data/TWiki/WebTopicCreator.txt:126 msgid "(no parent, orphaned topic)" msgstr "(pas de parent, page orpheline)" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1002 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1005 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1039 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1061 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:614 lib/TWiki/UI/Manage.pm:617 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:620 lib/TWiki/UI/Manage.pm:623 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:867 lib/TWiki/UI/Manage.pm:890 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:999 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:3 templates/oopsleaseconflict.tmpl:3 #: templates/oopssaveerr.tmpl:7 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:4 msgid "(oops)" msgstr "(argh)" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:266 msgid "(optional)" msgstr "(optionnel)" #: data/TWiki/WebSearch.txt:38 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48 msgid "(otherwise search %1 Web only)" msgstr "(sinon, chercher seulement sur le Web %1)" #: templates/oopsmore.tmpl:15 templates/oopsmore.tmpl:9 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:4 msgid "(recommended)" msgstr "(recommandé)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:5 msgid "(rename)" msgstr "(renommer)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:10 msgid "(search results)" msgstr "(résultats de la recherche)" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64 msgid "(semicolon =;= for and)" msgstr "(point-virgule =;= signifie ET)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:16 msgid "(set preferences)" msgstr "(enregistrer les options)" #: templates/messages.tmpl:248 msgid "(single character first name)" msgstr "(un seul caractère pour le prénom)" #: templates/messages.tmpl:247 msgid "(single character last name)" msgstr "(un seul caractère pour le nom de famille)" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:850 msgid "(skipped)" msgstr "(ignoré)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:41 msgid "" "*Bug:* Internet Explorer 4.0 or earlier: If you get an \"Internal Server " "Error\" message when you upload a file, you need to try again. It should " "work the second time." msgstr "" "*Bug :* Internet Explorer 4.0 et précédents : Si le message \"Internal " "Server Error\" s'affiche lorsque vous attachez un fichier, il vous faut " "réessayer, et ça devrait fonctionner la seconde fois." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:29 msgid "" "*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the " "comment shown in the topic will change, but the comment shown against the " "attachment history will be the comment when the file was uploaded." msgstr "" "Changement de commentaire :* Si vous utilisez _Modifier les propriétés_ pour " "modifier un commentaire, le commentaire affiché sur la page sera " "effectivement modifié, mais le commentaire affiché sur l'historique du " "fichier attaché sera celui fourni lors de l'envoi du fichier." #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:8 msgid "*Formatting help:*" msgstr "*Aide au formatage :*" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:40 msgid "" "*Help:* Please see FileAttachment for more " "information about attaching files." msgstr "" "*Aide :* Veuillez consulter FileAttachment pour plus d'informations sur les fichiers attachés." #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:8 msgid "" "*Important:* the information provided in this form will be stored in a " "database on the TWiki server. This database is accessible to anyone who can " "access the server through the web (though passwords will be encrypted, and e-" "mail addresses will be obfusticated to help prevent spamming). Your country, " "or the country where the server is hosted, may have Data Protection laws " "governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you should " "contact %1 for details of the Data Protection Policy of this TWiki server " "before registering." msgstr "" "*Important :* les informations fournies via ce formulaire seront " "enregistrées dans une base de données sur le serveur qui héberge ce TWiki. " "Cette base de données est accessible à quiconque peut accéder au serveur par " "Internet (même si les mots de passe seront chiffrés, et les adresses e-mail " "seront affichées dans un format réduisant les risques de spam). Le pays dans " "lequel vous résidez, ainsi que le pays où le serveur se trouve, sont " "susceptibles d'avoir mis en place des lois régissant de telles bases de " "données. Si vous avez un doute, avant de vous inscrire, vous pouvez demander " "à %1 des détails concernant la politique de protection des données de ce " "TWiki." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:30 msgid "" "*Local file:* If you select a different file in _Local file:_, it is this " "that will be updated or added." msgstr "" "*Fichier local :* Le fichier choisi dans _Fichier local_ sera mis à jour ou " "ajouté." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28 msgid "" "*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be " "changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"; see " "HiddenAttachment." msgstr "" "*Propriétés :* Vous pouvez modifier le commentaire et la visibilité (c'est-à-" "dire, le fait que le fichier attaché soit dissimulé ou non), sans envoyer le " "moindre fichier, en cliquant sur \"Modifier seulement les propriétés\" ; " "voir HiddenAttachment." #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:9 msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =*your phrase*=" msgstr "" "*gras* mettre le mot ou la phrase entre astérisques : =*votre phrase*=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:10 msgid "" "*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =& & & *& " "your text=" msgstr "" "*liste à puces* 3 espaces, une astérisque, 1 espace : =& & & " "*&  votre texte=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:11 msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++& Your Heading=" msgstr "" "*titres et sous-titres* 3 tirets, entre 1 et 6 signes plus, 1 espace : =---+" "+& Votre sous-titre=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:12 msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_your words_=" msgstr "" "*italique* mettre le mot ou la phrase entre tirets-bas : =_vos mots_=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:13 msgid "" "*links* use topic name or URL: =%1=, =http://yahoo.com=, or =[[http://" "yahoo.com/][link to Yahoo]]=" msgstr "" "*liens* utiliser le nom de la page ou l'URL : =%1=, =http://yahoo.fr=, ou =" "[[http://yahoo.fr/][lien vers Yahoo]]=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:14 msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: ==your words==" msgstr "" "*police à chasse fixe* mettre le mot ou la phrase entre signes égal : " "==vos mots==" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:15 msgid "*paragraphs* separate with blank line" msgstr "*paragraphes* les séparer par des lignes vides" #: lib/TWiki/I18N/Extract.pm:104 msgid "..." msgstr "..." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresettings.pattern.tmpl:3 msgid "Edit settings for this topic" msgstr "Modifier les paramètres de cette page" #: data/TWiki/WebChanges.txt:8 msgid "" "RSS feed, recent changes with 50, 100, 200, 500, 1000 " "topics, all changes" msgstr "" "Fil RSS, 50, 100, 200, 500, 1000, toutes les modifications récentes" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:25 msgid "" "Get help on managing webs" msgstr "" "Obtenir de l'aide sur la gestion des webs" #: templates/oopsmore.tmpl:23 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:21 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:6 msgid "in %1 web only" msgstr "dans le web %1 seulement" #: templates/oopsmore.tmpl:21 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:19 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:4 msgid "in all public webs" msgstr " dans tous les webs publics" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:58 msgid "" "Do not forget to save your changes." msgstr "" "N'oubliez pas d'enregistrer vos " "modifications." #: templates/messages.tmpl:448 msgid "" "A %1 is divided into webs; each one represents one subject, one area of " "collaboration. You are trying to %2 in a web that does not exist." msgstr "" "Un %1 est divisé en webs, chacun étant dédié à un thème ou à une certaine " "sphère de coopération. Vous tentez actuellement de %2 dans un web qui " "n'existe pas." #: templates/messages.tmpl:327 msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons" msgstr "" "Pour des raisons de sécurité, l'extension =.txt= est ajoutée à certains noms " "de fichiers." #: templates/messages.tmpl:121 msgid "" "A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. " "=#FFFF00=." msgstr "" "Un code couleur commence par un dièse (#), suivi de six chiffres " "hexadécimaux ; exemple : =#FFFF00=." #. ($data->{Email}) #: lib/TWiki/UI/Register.pm:831 msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1" msgstr "Un message de confirmation a été envoyé à %1" #: templates/messages.tmpl:452 msgid "" "A link to a topic located in another web is written like %1. Make sure that " "the name of the web is not spelt wrongly on the previous page; fix the link " "if necessary." msgstr "" "Un lien vers une page d'un autre web s'écrit comme %1. Vérifiez qu'il n'y a " "pas d'erreur, sur la page précédente, dans le nom du web, et corrigez le " "lien si nécessaire." #: data/Sandbox/WebHome.txt:24 msgid "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent Changes]]." msgstr "" "Une liste plus détaillée des modifications est disponible via le lien [[%1]" "[Modifications récentes]]." #: templates/messages.tmpl:423 msgid "" "A new *system-generated* password for your login name %1 (WikiName %2) " "has been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is " "no longer valid, please contact %3" msgstr "" "Un nouveau mot de passe a été *généré par TWiki*, pour l'utilisateur ou " "l'utilisatrice %1 (nom wiki : %2), et a été envoyé à %3" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:5 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:9 msgid "Access Denied" msgstr "Accès refusé" #: templates/messages.tmpl:431 msgid "Access check on %1 failed" msgstr "L'accès à %1 a été refusé" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49 msgid "Access keys" msgstr "Raccourcis clavier" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:12 msgid "Action" msgstr "Action" #: templates/messages.tmpl:432 msgid "Action %1: %2." msgstr "Action %1 : %2." #: templates/addform.tmpl:1 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/addform.classic.tmpl:1 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/addform.pattern.tmpl:1 msgid "Add form" msgstr "Ajouter le formulaire" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:275 msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web." msgstr "" "Ajouter votre nom dans la liste des utilisateurs et utilisatrices, surla " "page %1, dans le web %2." #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:264 msgid "Added" msgstr "Ajouté" #: templates/messages.tmpl:315 msgid "Adding a %1 variable in WebPreferences" msgstr "Ajoutant une variable %1 sur la page WebPreferences" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:23 msgid "Admin Maintenance" msgstr "Maintenance" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:3 msgid "Advanced Search" msgstr "Recherche avancée" #: data/TWiki/WebSearch.txt:29 msgid "Advanced search" msgstr "Recherche avancée" #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:18 msgid "" "After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be " "returned to this form." msgstr "" "Une fois que vous aurez rempli ce formulaire, votre adresse e-mail sera " "modifiée, et vous serez de retour ici." #: data/TWiki/ChangePassword.txt:10 msgid "After submitting this form your password will be changed." msgstr "" "Une fois que vous aurez rempli ce formulaire, votre adresse e-mail sera " "modifiée." #: data/TWiki/ResetPassword.txt:10 msgid "" "After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, " "*system-generated* password, and a link to a page where you can change it." msgstr "" "Une fois que vous aurez rempli ce formulaire, vous recevrez un e-mail " "contenant votre nouveau mot de passe *généré automatiquement*, ainsi qu'un " "lien vers la page où vous pourrez le modifier." #: data/TWiki/WebSearch.txt:38 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48 msgid "All public webs" msgstr "Tous les webs publics" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:94 msgid "All topics in %1" msgstr "Toutes les pages de %1" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:112 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:27 msgid "Allow non WikiWord for the new topic name" msgstr "" "Forcer le choix, pour cette page, d'un nom qui n'est pas un MotWiki " "(WikiWord)" #: templates/messages.tmpl:229 msgid "" "Alternatively hit back to go back to TWiki.TWikiRegistration and choose a " "different username." msgstr "" "Sinon, appuyez sur _Page précédente_ pour retourner à la page TWiki." "TWikiRegistration et y choisir un nom de connexion différent." #: templates/messages.tmpl:216 msgid "" "An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2" msgstr "" "Un e-mail n'a pas pu être envoyé. Merci d'en informer les administrateurs et " "administratrices de %1 : %2" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:39 msgid "" "An error page will be shown if either of the topics are locked by another " "user." msgstr "" "Un message d'erreur s'affichera si l'une des pages est bloquée par " "quelqu'un·e d'autre." #: templates/messages.tmpl:17 msgid "And populated with topics from the base web" msgstr "Et rempli avec les pages du web de base" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:27 msgid "Any change you made to topic before coming to this page are preserved." msgstr "" "Les modifications que vous avez effectuées sur la page avant d'arriver ici " "seront préservées." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:66 msgid "Attach" msgstr "Attacher un fichier" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:5 msgid "Attach file to %1" msgstr "Attacher un fichier à la page %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:24 msgid "Attach image or document on %1" msgstr "Attacher une image ou un document à %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:59 msgid "Attach new file" msgstr "Attacher un nouveau fichier" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9 msgid "Attachment" msgstr "Fichier attaché" #: templates/messages.tmpl:468 msgid "Attachment '%1' does not exist" msgstr "Le fichier attaché '%1' n'existe pas" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:331 msgid "Attachment already exists in new topic" msgstr "Un fichier attaché portant ce nom existe déjà sur cette page" #: templates/messages.tmpl:62 msgid "Attachment delete failed" msgstr "La suppression du fichier joint a échoué" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:311 msgid "Attachment does not exist" msgstr "Ce fichier attaché n'existe pas" #: templates/messages.tmpl:54 msgid "Attachment move failed" msgstr "Le déplacement du fichier joint a échoué" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77 msgid "Attachments will not be shown in topic view page." msgstr "Les fichiers attachés ne seront pas affichés sur la page." #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:4 templates/oopsattention.tmpl:4 #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:4 templates/oopssaveerr.tmpl:8 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:4 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsattention.classic.tmpl:4 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:8 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsattention.pattern.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:6 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:5 msgid "Attention" msgstr "Attention" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:51 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62 msgid "Automated notification of topic changes" msgstr "Abonnement aux modifications" #: data/_default/WebHome.txt:4 msgid "Available Information" msgstr "Informations disponibles" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11 msgid "Back to topic" msgstr "Revenir à la page" #: templates/oopsmore.tmpl:19 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:17 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:2 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:90 msgid "Backlinks" msgstr "Rétroliens" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10 msgid "Backlinks to %1 in %2 Web" msgstr "Liens pointant vers %1 dans le Web %2" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10 msgid "Backlinks to %1 in all Webs" msgstr "Liens pointant vers %1 dans tous les Webs" #: templates/messages.tmpl:253 msgid "Bad password" msgstr "Mot de passe erroné" #: templates/messages.tmpl:116 msgid "Base web %1 is missing or does not exist" msgstr "Le web de base %1 n'existe pas" #: data/TWiki/WebSearch.txt:36 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:46 msgid "Both body and title" msgstr "Dans le titre et dans le texte" #: data/Trash/WebHome.txt:7 msgid "" "By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to " "allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction " "in WebPreferences." msgstr "" "Par défaut, la consultation du web Trash est réservée aux administrateurs et " "administratrices de ce TWiki, qui sont membres du %MAINWEB%.TWikiAdminGroup. " "Si vous souhaitez désactiver cette restriction, enlevez la ligne " "=ALLOWWEBVIEW= de la page WebPreferences." #: templates/messages.tmpl:421 templates/messages.tmpl:44 msgid "Can't find user %1" msgstr "L'utilisateur ou l'utilisatrice %1 est introuvable" #: templates/messages.tmpl:422 msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)" msgstr "" "L'adresse e-mail de %1 (nécessaire pour réinitialiser son mot de passe) est " "introuvable" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:63 msgid "Cancel editing and discard changes" msgstr "Annuler et abandonner les modifications" #: templates/messages.tmpl:69 msgid "Cannot create %1 because it already exists." msgstr "Impossible de créer %1, qui existe déjà." #: templates/messages.tmpl:112 msgid "Cannot create web %1 because it already exists" msgstr "Impossible de créer le web %1, qui existe déjà" #: templates/messages.tmpl:75 templates/messages.tmpl:81 msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists." msgstr "Impossible de renommer %1 en %2, qui existe déjà." #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:63 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:32 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: data/TWiki/ChangePassword.txt:2 msgid "Change Password" msgstr "Changer de mot de passe" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:17 msgid "Change comment and properties only" msgstr "Modifier seulement les propriétés" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:13 msgid "Change from:" msgstr "Modifier depuis :" #: data/TWiki/LanguageSelector.txt:16 templates/oopschangelanguage.tmpl:21 #: templates/oopschangelanguage.tmpl:4 templates/oopslanguagechanged.tmpl:4 msgid "Change language" msgstr "Changer de langue" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:55 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:" msgstr "Modifier les liens pointant vers !%1, sur les pages de tous les Webs :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:51 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:" msgstr "Modifier les liens pointant vers !%1, sur les pages du Web %2 :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:105 msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:" msgstr "Modifier les liens pointant vers %1, sur les pages de tous les Webs :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:101 msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:" msgstr "Modifier les liens pointant vers %1, sur les pages du Web %2 :" #: data/TWiki/ChangePassword.txt:23 msgid "Change password" msgstr "Changer de mot de passe" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 msgid "Change topic" msgstr "Modifier la page" #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:278 lib/TWiki/UI/RDiff.pm:284 msgid "Changed" msgstr "Modifié" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18 msgid "Changed by" msgstr "Modifié par" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 msgid "Changed:" msgstr "Modifié :" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7 msgid "Changes" msgstr "Modifications" #. ($r2, $r1) #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:476 msgid "Changes from r%1 to r%2" msgstr "Modifications entre r%1 et r%2" #: templates/messages.tmpl:373 msgid "" "Check your configuration setting for {TemplateDir}. If that's not the " "problem, it may be because you have a setting of %1 that is pointing to a " "template that doesn't exist." msgstr "" "Vérifiez la configuration de {TemplateDir}. Si elle est correcte, peut-être " "y a-t-il un paramètre de %1 qui pointe vers un template inexistant." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:41 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:45 msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location." msgstr "" "Les liens pointant vers cette page seront mis à jour, sur les pages " "sélectionnées." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:31 msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name." msgstr "" "Les liens pointant vers ce web seront mis à jours, sur les pages " "sélectionnées." #: templates/oopsmore.tmpl:25 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:23 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorechildtopics.pattern.tmpl:2 msgid "Child topics in %1 web" msgstr "Pages filles dans le web %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:10 msgid "Choose a new form for %1" msgstr "Choisissez un nouveau modèle de formulaire pour %1" #: lib/TWiki/Form.pm:584 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94 msgid "Clear all" msgstr "Désélectionner toutes" #: templates/messages.tmpl:463 msgid "Click here" msgstr "Cliquez ici" #: templates/messages.tmpl:304 msgid "Click on [[%1][Debug topic text]]." msgstr "Consultez les [[%1][informations de debug de la page]]." #: lib/TWiki/Render.pm:197 msgid "" "Click to move topic back to previous location, with option to change " "references." msgstr "" "Cliquez ici pour déplacer la page à son emplacement précédent, avec la " "possibilité de mettre à jour les rétroliens." #: lib/TWiki/Form.pm:298 msgid "Click to see details in separate window" msgstr "Cliquez pour avoir plus de détails, dans une autre fenêtre" #: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:409 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: templates/messages.tmpl:120 msgid "Color %1 has an invalid format" msgstr "La couleur %1 a un format invalide" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:66 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:266 msgid "Comments:" msgstr "Commentaires :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:3 msgid "Compare revisions" msgstr "Comparer les versions" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:9 msgid "Confirm rename or move" msgstr "Confirmer le renommage ou le déplacement" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:5 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:7 msgid "Conflict" msgstr "Conflit" #: templates/messages.tmpl:434 templates/messages.tmpl:441 #: templates/messages.tmpl:465 templates/messages.tmpl:471 msgid "Contact %1 if you have any questions." msgstr "Contactez %1 si vous avez des questions." #: templates/messages.tmpl:365 msgid "Continue and try to rename web?" msgstr "Continuer et essayer de renommer le web ?" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:42 msgid "" "Copyright &© by the contributing authors. All material on this " "collaboration platform is the property of the contributing authors." msgstr "" "Copyright &© par les auteur·e·s. Le contenu de ce wiki est la propriété " "des auteur·e·s qui y ont contribué." #: templates/messages.tmpl:130 msgid "Could not create the new web %1" msgstr "Impossible de créer le web %1" #: templates/messages.tmpl:371 msgid "Could not find template" msgstr "Impossible de trouver le template" #: templates/messages.tmpl:285 msgid "Could not save %1." msgstr "Impossible d'enregistrer %1." #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:118 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:26 msgid "Create '%1'" msgstr "Créer '%1'" #: data/Sandbox/WebHome.txt:17 msgid "Create TestTopic###" msgstr "Créer la page de test TestTopic###" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4 msgid "Create New Topic" msgstr "Créer une nouvelle page" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:3 msgid "Create New Topic in %1 Web" msgstr "Créer une nouvelle page dans le Web %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:75 msgid "Create a link to the attached file" msgstr "Créer un lien vers le fichier attaché" #: data/Sandbox/WebHome.txt:16 msgid "Create a new auto-numbered test topic:" msgstr "Créer une nouvelle page de test, numérotée automatiquement :" #: data/Sandbox/WebHome.txt:9 msgid "Create a new document by name:" msgstr "Créer une nouvelle page avec pour nom :" #: data/Sandbox/WebHome.txt:10 msgid "Create by Name" msgstr "Créer par nom" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:4 msgid "Create personal sidebar" msgstr "Créer votre barre latérale personnelle" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:302 data/TWiki/TWikiPreferences.txt:304 #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:135 lib/TWiki/Render.pm:98 msgid "Create this topic" msgstr "Créer cette page" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:274 msgid "" "Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add the " "data you submitted to the topic." msgstr "" "Créer votre page %1 personnelle, dont le nom sera votre NomWiki, et y " "insérer les informations que vous avez fourni sur la page actuelle." #: templates/messages.tmpl:314 msgid "Creating a suitable Form Definition topic" msgstr "Créant une page correcte de définition de formulaire" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:17 msgid "Current location:" msgstr "Emplacement actuel :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:5 msgid "Current parent:" msgstr "Page mère actuelle :" #: data/TWiki/ChangePassword.txt:16 msgid "Current password" msgstr "Mot de passe actuel" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9 msgid "Date" msgstr "Date" #: templates/mailresetpassword.tmpl:5 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:5 msgid "Dear %1" msgstr "Cher·e %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:132 msgid "Default template" msgstr "Template par défaut" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:13 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:49 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:28 msgid "Delete attachment" msgstr "Supprimer le fichier attaché" #: templates/oopsmore.tmpl:7 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:2 msgid "Delete topic" msgstr "Supprimer la page" #: templates/oopsmore.tmpl:10 templates/oopsmore.tmpl:8 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:6 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:8 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:5 msgid "Delete topic..." msgstr "Supprimer la page..." #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:257 msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:68 msgid "Describe the file so other people know what it is." msgstr "" "Décrivez ce fichier, afin que les autres personnes sachent de quoi il s'agit." #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11 msgid "Did you spell the %1 correctly?" msgstr "Avez-vous écrit correctement le %1 ?" #: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:20 msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?" msgstr "Souhaitiez-vous [[%1][réinitialiser le mot de passe de %2]] ?" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:17 msgid "Difference:" msgstr "Page de comparaison :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77 msgid "Do not show attachment in table" msgstr "Ne pas afficher dans la liste des fichiers attachés" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:75 msgid "Do show:" msgstr "Afficher :" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:25 msgid "Do you wish to create the topic %1?" msgstr "Souhaitez-vous créer la page %1 ?" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:18 msgid "Do you wish to navigate quickly to a similar topic?" msgstr "Souhaitez-vous vous rendre rapidement sur une page similaire ?" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:68 msgid "Don't show:" msgstr "Ne pas afficher :" #: templates/messages.tmpl:63 msgid "" "During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 " "administrator." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'effacement du fichier attaché =%1=. Merci " "d'en informer les administrateurs et administratrices de %2." #: templates/messages.tmpl:55 msgid "" "During move of attachment %1 to %2 an error was found. Please notify your %3 " "administrator." msgstr "" "Une erreur est survenue lors du déplacement du fichier attaché %1 vers %2. " "Merci d'en informer les administrateurs et administratrices de %3." #: templates/messages.tmpl:91 msgid "" "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %" "4 administrator." msgstr "" "Une erreur (%3) est survenue lors du renommage de la page %1 en %2. Merci " "d'en informer les administrateurs et administratrices de %4." #: templates/messages.tmpl:94 msgid "" "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 " "administrator." msgstr "" "Une erreur (%3) est survenue lors du renommage du web %1 en %2. Merci d'en " "informer les administrateurs et administratrices de %4." #: templates/messages.tmpl:344 msgid "" "During save of %1 an error was found by the version control system. Please " "notify your %2 administrator." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de %1, au niveau du système " "de versions. Merci d'en informer les administrateurs et administratrices de %" "2." #: templates/oopssaveerr.tmpl:11 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:11 msgid "" "During save of file %1 an error was found by the version control system. " "Please notify your %2 administrator." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du fichier attaché %1,au " "niveau du système de versions. Merci d'en informer les administrateurs et " "administratrices de %2." #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:102 msgid "E-mail address:" msgstr "Adresse e-mail :" #: templates/messages.tmpl:156 msgid "E-mail changed successfully!" msgstr "Mot de passe changé avec succès !" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:35 msgid "Each preference has the syntax" msgstr "Chaque option a la syntaxe" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:48 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:26 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:28 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:27 msgid "Edit Anyway" msgstr "Modifier tout de même" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:5 msgid "Edit personal data" msgstr "Modifier les informations personnelles" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10 msgid "Edit text" msgstr "Modifier le texte" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/view.classic.tmpl:28 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:18 msgid "Edit this topic text" msgstr "Modifier le texte de cette page" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresettings.pattern.tmpl:2 msgid "Edit topic preference settings" msgstr "Modifier les paramètres de la page" #: templates/messages.tmpl:270 msgid "" "Either the code is not valid, or you have already confirmed your " "registration using it." msgstr "" "Soit le code est erroné, soit vous l'avez déjà utilisé pour confirmer votre " "inscription." #: templates/messages.tmpl:335 msgid "" "Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload " "%1 has no content. You may not upload an empty file." msgstr "" "Soit vous n'avez pas spécifié de nom de fichier, soit le fichier que vous " "tentez d'envoyer est vide. Vous ne pouvez pas envoyer un fichier vide." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:101 msgid "Enlarge edit box" msgstr "Agrandir le cadre d'édition." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:50 msgid "Enter a new username and password to change identity:" msgstr "" "Pour changer d'identité, entrez un nouveau nom de connexion ainsi que son " "mot de passe." #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/login.classic.tmpl:18 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:66 msgid "" "Enter your TWiki.LoginName. (Typically First name and last name, no space, " "no dots, capitalized, e.g. !JohnSmith, unless you chose otherwise). Visit %" "TWIKIWEB%.TWikiRegistration if you do not have one." msgstr "" "Entrez votre !NomWiki. (Typiquement, vos noms et prénoms, sans espace ni " "point, commençant par des majuscules, par exemple !PrenomNom). Si vous n'en " "avez pas, vous pouvez vous inscrire sur %TWIKIWEB%.TWikiRegistration." #: templates/messages.tmpl:206 msgid "Error registering new user" msgstr "Erreur lors de l'inscription de l'utilisateur ou utilisatrice" #: templates/messages.tmpl:197 msgid "Error registering user %1" msgstr "Erreur lors de l'inscription de l'utilisateur ou utilisatrice %1" #: templates/messages.tmpl:343 msgid "Error saving topic" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la page" #: templates/messages.tmpl:414 msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist" msgstr "Erreur : Le fichier attaché à %1,%2 n'existe pas" #: templates/messages.tmpl:416 msgid "" "Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or " "=text/css=)" msgstr "" "Erreur : Type de contenu non supporté : %1 (types supportés : =text/html=, " "=text/plain= et =text/css=)" #: templates/messages.tmpl:415 msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')" msgstr "Erreur : Protocole non supporté. (Doit être 'http://domaine/...')" #: templates/messages.tmpl:220 msgid "Errors" msgstr "Erreurs " #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:28 msgid "Existing form data will be lost! (still available in old version)" msgstr "" "Les données actuelles du formulaire seront perdues ! (mais toujours " "disponibles dans les anciennes versions)" #: templates/messages.tmpl:424 msgid "Failed to include URL %1" msgstr "Échec de l'insertion de l'URL %1" #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:25 data/TWiki/ChangePassword.txt:14 #: data/TWiki/ResetPassword.txt:16 data/TWiki/TWikiRegistration.txt:83 msgid "Fields marked %1 are required" msgstr "Il est nécessaire de remplir les champs marqués par %1" #: templates/messages.tmpl:320 msgid "File has been uploaded with different name" msgstr "Ce fichier a été envoyé, sous un nom différent" #: templates/oopsmore.tmpl:20 templates/oopsmore.tmpl:22 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:5 msgid "Find topics that link to %1 ..." msgstr "Chercher les pages qui contiennent un lien pointant vers %1..." #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:273 msgid "" "Finish creating an account for you, so that you can start editing pages " "using your WikiName." msgstr "" "Terminer de créer votre compte, afin que vous puissiez commencer à modifier " "des pages en utilisant votre NomWiki (WikiName)." #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:86 msgid "First Name:" msgstr "Prénom :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24 msgid "Force new revision" msgstr "Forcer le passage à une nouvelle version" #: data/TWiki/ChangePassword.txt:5 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: templates/messages.tmpl:292 msgid "Form Definition %1 missing" msgstr "La définition du formulaire %1 fait défaut" #: templates/messages.tmpl:297 msgid "Form definition missing" msgstr "La définition du formulaire fait défaut" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:46 msgid "" "Get help on Renaming and moving " "topics." msgstr "" "Obtenir de l'aide sur le " "renommage et le déplacement de pages." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:34 msgid "" "Get help on Setting topic preferences." msgstr "" "Obtenir de l'aide sur les " "paramètres des pages." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20 msgid "Go back" msgstr "Revenir en arrière" #: templates/messages.tmpl:289 msgid "" "Go back in your browser and insert information for all mandatory fields." msgstr "" "Retournez à la page précédente et remplissez tous les champs nécessaires." #: templates/messages.tmpl:348 templates/oopssaveerr.tmpl:15 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:15 msgid "Go back in your browser and save your changes locally." msgstr "" "Retournez à la page précédente et enregistrez vos modifications localement " "(c'est-à-dire, dans l'ordinateur que vous utilisez présentement)." #: templates/messages.tmpl:244 msgid "Good examples:" msgstr "Exemples corrects :" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:6 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 msgid "Hello %1!" msgstr "Bonjour, %1 !" #: data/TWiki/WebSearch.txt:29 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37 msgid "Help" msgstr "Aide" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:5 msgid "Hide attachments" msgstr "Dissimuler des fichiers attachés" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:28 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:14 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:31 msgid "Hide help" msgstr "Dissimuler l'aide" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewprint.pattern.tmpl:36 msgid "History:" msgstr "Historique :" #: templates/registernotify.tmpl:16 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:16 msgid "How about attaching your photo?" msgstr "Il est possible d'attacher votre photo" #: templates/registerconfirm.tmpl:4 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:4 msgid "How to activate your %1 registration" msgstr "Comment valider votre inscription sur %1" #: templates/messages.tmpl:322 msgid "" "However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note of " "it." msgstr "Néanmoins, veuillez noter que le nom %1 du fichier a été changé en %2." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:70 msgid "I forgot my password" msgstr "J'ai oublié mon mot de passe" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:42 msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? Send feedback" msgstr "" "Des idées, requêtes ou problèmes concernant %1 ? Écrivez-nous" #: templates/messages.tmpl:306 msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below" msgstr "" "Si cette ligne n'apparaît pas, lisez le paragraphe concernant la mise à jour " "(_upgrade_), ci-dessous" #: templates/messages.tmpl:300 msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors." msgstr "" "Si cette page n'existe pas, créez-la ; sinon, vérifiez qu'elle ne contient " "pas d'erreurs." #: data/TWiki/WebSearch.txt:48 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:91 msgid "" "If you already know the name of the topic, enter the name of the topic into " "the [[%1][Jump box]] at the top" msgstr "" "Si vous connaissez déjà le nom de la page, entrez son nom dans le cadre " "intitulé [[%1][Aller à]], tout en haut" #: templates/messages.tmpl:385 msgid "" "If you are developing a TWikiApplication, see %1 for a description of " "the correct parameters." msgstr "" "Si vous programmez une TWikiApplication, allez sur %1 pour une " "description des paramètres corrects." #: templates/messages.tmpl:450 msgid "If you came here by clicking on a question mark link" msgstr "" "Si vous êtes arrivé·e ici en cliquant sur un lien en forme de point " "d'interrogation" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 msgid "If you enter a different name, make sure the topic does exist." msgstr "" "Si vous entrez un nom différent, prenez garde à ce qu'il corresponde bien à " "une page existante." #: templates/registerconfirm.tmpl:14 templates/registernotify.tmpl:23 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:23 msgid "" "If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site " "using your mail address %3. Contact %4 if this is in error." msgstr "" "Si vous recevez cet e-mail par erreur, c'est que quelqu'un·e (%1) s'est " "inscrit·e sur le site %2 en fournissant votre adresse e-mail %3. Dans ce " "cas, veuillez en informer %4." #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:293 msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1." msgstr "" "Si vous avez des questions concernant l'inscription, vous pouvez écrire à %1." #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:39 data/TWiki/ChangePassword.txt:29 #: data/TWiki/ResetPassword.txt:29 data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:17 #: templates/mailresetpassword.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:14 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:76 msgid "If you have any questions, please contact %1." msgstr "Si vous avez des questions, vous pouvez contacter %1." #: templates/registernotify.tmpl:25 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:25 msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1" msgstr "" "Si vous n'avez pas encore choisi de mot de passe, ou si vous souhaitez le " "réinitialisez, allez sur la page %1" #: templates/messages.tmpl:383 msgid "" "If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at " "the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2." msgstr "" "Si vous avez reçu un lien vers cette page par e-mail, ou si vous souhaitez " "seulement consulter cette page, cliquez sur [[%1][annuler l'enregistrement]] " "pour vous rendre sur %2." #: templates/messages.tmpl:462 msgid "If you want to create the topic" msgstr "Si vous souhaitez créer cette page" #: templates/messages.tmpl:455 msgid "If you would like to create this web" msgstr "Si vous souhaitez créer ce web" #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:13 msgid "" "If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there " "any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help." msgstr "" "Si vos anciennes adresses e-mails sont toutes obsolètes (c'est-à-dire, si " "vous ne pouvez plus les consulter) et que vous avez oublié votre mot de " "passe, vous pouvez demander de l'aide à %1." #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:11 msgid "" "If your user topic is not protected from changes by other people, and you " "don't register an e-mail address using this form, then your user account " "could be hijacked by someone else." msgstr "" "Si votre page personnelle n'est pas protégée contre les modifications par " "d'autres personnes, et que vous ne fournissez pas d'adresse e-mail dans ce " "formulaire, n'importe qui pourra prendre le contrôle de votre compte sur ce " "TWiki." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:75 msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created." msgstr "" "S'il s'agit d'une image, elle sera affichée ; sinon, un lien vers le fichier " "attaché sera créé." #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58 msgid "In reversed order" msgstr "En ordre inverse" #: templates/messages.tmpl:325 msgid "" "In some cases, TWiki changes the name of the uploaded file to make it safe " "and accessible across all platforms:" msgstr "" "Dans certains cas, TWiki modifie le nom du fichier afin qu'il soit " "utilisable, en toute sécurité, sur toutes les plates-formes :" #: templates/messages.tmpl:234 templates/messages.tmpl:241 msgid "Incorrect %1" msgstr "%1 incorrect" #: templates/messages.tmpl:244 msgid "Incorrect %1.WikiNames:" msgstr "!MotsWiki (%1.WikiNames) incorrects :" #: templates/messages.tmpl:97 msgid "Incorrect Password" msgstr "Mot de passe erroné" #: templates/messages.tmpl:381 msgid "Incorrect parameters to the =%1= script" msgstr "Paramètres erronés pour le script =%1=" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5 msgid "Index" msgstr "Index" #: templates/messages.tmpl:208 msgid "Internal error when sending email to %1." msgstr "Erreur interne lors de l'envoi d'un e-mail à %1." #: templates/messages.tmpl:329 msgid "" "International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII " "equivalents for Latin-1)" msgstr "" "Les caractères internationaux (8 bits) sont enlevés, et remplacés, dans le " "cas du Latin-1, par leurs équivalents US-ASCII" #: templates/messages.tmpl:267 msgid "Invalid Activation Code" msgstr "Code de validation erroné" #: templates/messages.tmpl:259 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Adresse e-mail invalide" #: templates/messages.tmpl:396 msgid "" "It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in " "a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you " "are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form " "data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to " "check with %1 first." msgstr "" "Il est probablement possible de passer outre, sauf dans le cas où vous " "souhaiteriez modifier le formulaire attaché à la page. Si %1 enregistre ses " "modifications pendant que vous modifiez la page, vos modifications seront " "fusionnées avec les siennes, et rien ne sera perdu. Les informations " "contenues dans des formulaires ne peuvent être fusionnées aisément, c'est " "pourquoi il est préférable, dans ce cas, de vous coordonner avec ces " "personnes." #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:113 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:33 msgid "" "It's usually best to choose a WikiWord for " "the new topic name, otherwise automatic linking may not work. Characters not " "allowed in topic names, such as spaces will automatically be removed." msgstr "" "Il est généralement préférable de choisir un MotWiki (WikiWord) comme nouveau nom de page ; sinon, les liens " "vers cette page ne seront pas créés automatiquement. Les caractères " "interdits dans le nom d'une page, tels que les espaces, seront " "automatiquement enlevés." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:19 msgid "" "It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to " "link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces " "will automatically be removed." msgstr "" "Il est généralement préférable de choisir un nom court pour le nouveau web, " "car ça facilite l'écriture de liens pointant vers ce dernier. Les caractères " "interdits dans le nom d'un web, tels que les espaces, seront automatiquement " "enlevés." #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:7 msgid "Jump" msgstr "Aller à" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:8 msgid "Language Changed" msgstr "Langue changée" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:90 msgid "Last Name:" msgstr "Nom de famille :" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:56 msgid "Last editor" msgstr "Dernier·e auteur·e" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:55 msgid "Last modified time" msgstr "Dernière modification" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:80 msgid "Limit results to:" msgstr "Restreindre les résultats à :" #. ($left) #. ($right) #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:158 lib/TWiki/UI/RDiff.pm:160 msgid "Line: %1" msgstr "Ligne : %1" #. ($left,$right) #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:293 msgid "Line: %1 to %2" msgstr "Ligne : %1 à %2" #: data/TWiki/WebSearch.txt:49 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:92 msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order" msgstr "Afficher, par ordre alphabétique, la liste des pages du web %1" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:21 msgid "List more similar topic in this web" msgstr "Éventuelles pages similaires dans ce web" #: data/TWiki/WebSearch.txt:50 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:93 msgid "List topics that start with the letter:" msgstr "Afficher la liste des pages dont le nom commence par la lettre :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:7 msgid "Log In" msgstr "Connexion" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:8 msgid "Log Out" msgstr "Déconnexion" #: templates/mailresetpassword.tmpl:9 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:9 msgid "Login name %1" msgstr "Nom d'utilisateur ou d'utilisatrice %1" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:206 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:99 msgid "Logon" msgstr "Connexion" #: templates/messages.tmpl:218 msgid "Mail to" msgstr "Écrivez à " #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:62 msgid "Make search:" msgstr "Chercher :" #: templates/messages.tmpl:185 msgid "Missing Fields" msgstr "Champs manquants" #: templates/messages.tmpl:36 msgid "Missing action command" msgstr "Commande manquante" #: data/TWiki/WebSearch.txt:16 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:24 msgid "Modify search" msgstr "Modifier la recherche" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmore.pattern.tmpl:18 msgid "More Actions on Topic %1" msgstr "Autres actions sur la page %1" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16 msgid "More formatting help" msgstr "Plus d'aide au formatage" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:32 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:74 msgid "More topic actions..." msgstr "Autres actions sur la page..." #: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:407 msgid "More..." msgstr "La suite..." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:44 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:13 msgid "Move attachment" msgstr "Déplacer le fichier attaché" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:29 msgid "Move attachment to web:" msgstr "Déplacer le fichier attaché vers le web :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:9 msgid "Move file attachment" msgstr "Déplacer le fichier attaché" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:21 msgid "Move to web:" msgstr "Vers le web :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:25 msgid "Move topic to web:" msgstr "Déplacer la page vers le web :" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:64 msgid "My Links" msgstr "Mes liens" #: lib/TWiki/Search.pm:795 msgid "NEW" msgstr "NOUVEAU" #: templates/messages.tmpl:103 msgid "Name of new web is missing" msgstr "Le nom du nouveau web fait défaut" #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:28 msgid "New e-mails (space-separated list)" msgstr "Nouvelles adresses e-mail (séparées par des espaces)" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:73 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9 msgid "New or changed topics in %1, since %2:" msgstr "Pages modifiées ou nouvellement créées dans %1, depuis %2 :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:13 msgid "New parent web:" msgstr "Nouveau web parent :" #: data/TWiki/ChangePassword.txt:17 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: templates/messages.tmpl:87 msgid "New topic name %1 is not a %2" msgstr "Le nouveau nom de page (%1) n'est pas un %2" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:9 msgid "New web name:" msgstr "Nouveau nom du web :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:5 msgid "Newer revision:" msgstr "Nouvelle version :" #: templates/oopsmore.tmpl:26 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:24 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorechildtopics.pattern.tmpl:3 msgid "No child topics" msgstr "Pas de pages filles" #: templates/messages.tmpl:413 msgid "No permission to view %1" msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à %1" #: templates/messages.tmpl:178 msgid "No users to reset passwords for." msgstr "" "Aucun nom d'utilisateur ou d'utilisatrice fourni pour la réinitialisation " "des mots de passe." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:45 msgid "Not recommended when deleting a topic." msgstr "Déconseillé lors de la suppression d'une page." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:31 msgid "Not recommended when deleting a web." msgstr "Déconseillé lors de la suppression d'un web." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:40 msgid "" "Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this " "move." msgstr "" "Sachez que tout lien pointant vers ce fichier attaché ne fonctionnera plus " "après ce déplacement." #: data/TWiki/ChangePassword.txt:38 data/TWiki/ResetPassword.txt:36 msgid "Note to administrator" msgstr "Note aux administrateurs et administratrices" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6 templates/messages.tmpl:272 #: templates/messages.tmpl:324 templates/registerconfirm.tmpl:13 #: templates/registernotify.tmpl:22 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:22 msgid "Note:" msgstr "Note :" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:2 msgid "Note: This topic does not exist" msgstr "NB : Cette page Wiki n'existe pas" #: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:14 msgid "Notes:" msgstr "Notes :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:99 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:39 msgid "Notices:" msgstr "Avertissements :" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8 msgid "Notifications" msgstr "Abonnement" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:16 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:5 msgid "Number of topics:" msgstr "Nombre de pages :" #: templates/messages.tmpl:33 templates/messages.tmpl:332 #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:6 templates/oopslanguagechanged.tmpl:5 #: templates/oopssaveerr.tmpl:16 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:6 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:19 msgid "OK" msgstr "OK" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:4 msgid "Older revision:" msgstr "Ancienne version :" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:281 msgid "Once registered you can login using your %1 and password." msgstr "" "Une fois inscrit·e, vous pouvez vous connecter en utilisant votre %1 et " "votre mot de passe." #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:151 msgid "" "Once you have created the topic, consider adding links in related topics to " "the new topic so that there are more ways people can discover it." msgstr "" "Une fois que vous aurez créé la page, il est conseillé d'ajouter, sur les " "pages traitant du même sujet, des liens pointant vers elle, pour que les " "autres personnes aient plus de chances de la trouver." #: templates/messages.tmpl:439 msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action." msgstr "Seul·e·s les membres du %1 sont autorisé·e·s à faire ça." #: templates/edit.tmpl:21 templates/preview.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/edit.classic.tmpl:18 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/preview.classic.tmpl:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:20 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49 msgid "Opens page in new window" msgstr "Ouvre la page dans une nouvelle fenêtre" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:29 msgid "Optionally change topic name:" msgstr "Éventuellement, modifier le nom de la page :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:32 msgid "Optionally enter a different topic name:" msgstr "Éventuellement, entrez un autre nom de page :" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:115 msgid "Organisation URL:" msgstr "Site web de l'organisation :" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:112 msgid "Organisation name:" msgstr "Nom de l'organisation :" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:261 msgid "Other Country" msgstr "Autre pays" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:46 msgid "Other attachments of %1" msgstr "Autres fichiers attachés à %1" #: data/TWiki/WebSearch.txt:47 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:90 msgid "Other search options:" msgstr "Autres options de recherche :" #: data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you." msgstr "" "Sinon, utilisez ce formulaire pour qu'un nouveau mot de passe vous soit " "envoyé par e-mail." #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:27 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:201 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:94 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: templates/messages.tmpl:146 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Mot de passe changé avec succès !" #: templates/messages.tmpl:151 msgid "Password could not be changed" msgstr "Le mot de passe n'a pu être changé" #: templates/messages.tmpl:177 templates/messages.tmpl:181 msgid "Password reset failed" msgstr "Échec de la réinitialisation du mot de passe" #: templates/messages.tmpl:191 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne concordent pas" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:60 data/TWiki/NewUserTemplate.txt:74 msgid "Personal Preferences" msgstr "Options personnelles" #: templates/messages.tmpl:123 msgid "Pick one of the %1." msgstr "Choisissez l'un des %1." #: data/Trash/TrashAttachment.txt:3 msgid "Placeholder for trashed attachments" msgstr "Emplacement où seront déplacés les fichiers attachés supprimés" #: templates/messages.tmpl:231 templates/messages.tmpl:281 msgid "Please contact %1 if you have any questions." msgstr "Veuillez contacter %1 si vous avez des questions." #: templates/messages.tmpl:201 templates/messages.tmpl:210 msgid "Please contact %1." msgstr "Veuillez contacter %1." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:42 msgid "Please enter your username and password:" msgstr "Veuillez entrer votre nom de connexion, ainsi que votre mot de passe :" #: templates/messages.tmpl:71 templates/messages.tmpl:77 #: templates/messages.tmpl:83 msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name." msgstr "Veuillez retourner à la page précédente, pour essayer un nouveau nom." #: templates/messages.tmpl:336 msgid "Please go back in your browser and check again." msgstr "Veuillez retourner à la page précédente et vérifier." #: templates/messages.tmpl:88 msgid "" "Please go back in your browser and choose a topic name that is a %1.WikiWord " "or check the allow non-Wiki Word box" msgstr "" "Veuillez retourner à la page précédente, pour choisir, comme nom de page, un " "MotWiki (%1.WikiWord), ou pour cocher la case permettant de forcer le " "choix d'un nom qui n'est pas un MotWiki" #: templates/messages.tmpl:100 templates/messages.tmpl:104 #: templates/messages.tmpl:109 templates/messages.tmpl:113 #: templates/messages.tmpl:117 templates/messages.tmpl:127 #: templates/messages.tmpl:188 templates/messages.tmpl:194 #: templates/messages.tmpl:238 templates/messages.tmpl:250 #: templates/messages.tmpl:256 templates/messages.tmpl:264 #: templates/messages.tmpl:37 templates/messages.tmpl:41 #: templates/messages.tmpl:59 msgid "Please go back in your browser and try again." msgstr "Veuillez retourner à la page précédente, et réessayer." #: templates/messages.tmpl:45 msgid "" "Please make sure you spelled the %1 correctly and try again. If you get " "stuck, please mail %2." msgstr "" "Veuillez vérifier que vous avez écrit le %1 correctement, et réessayez. Si " "ça ne fonctionne toujours pas, veuillez en informer %2." #: templates/mailresetpassword.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:12 msgid "" "Please visit %1 to change your password to something more memorable for you." msgstr "" "Veuillez vous rendre sur la page %1 pour choisir un mot de passe dont vous " "vous rappelerez plus facilement." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:34 msgid "Possible form templates" msgstr "Modèles de formulaires disponibles" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:12 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10 msgid "Preferences" msgstr "Options" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:20 msgid "Preferences for" msgstr "Options pour" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:16 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:8 msgid "Preview" msgstr "Prévisualiser" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:73 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: templates/registernotify.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:10 msgid "" "Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn " "more, study the TWikiTutorial, which is accessible from the same link." msgstr "" "Lisez %1 pour un aperçu rapide de ce logiciel collaboratif. Pour en " "apprendre plus, lisez le tutoriel (TWikiTutorial), qui est disponible sur la " "même page." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24 msgid "Read new revision help text in new window" msgstr "Aide sur les nouvelles version (dans une nouvelle fenêtre)" #: twikiplugins/TipsContrib/data/TWiki/TWikiTipsOfTheDayInclude.txt:22 msgid "Read on" msgstr "Continuer à lire" #: data/Sandbox/WebHome.txt:20 data/TWiki/WebSearch.txt:51 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:95 msgid "Recently changed topics" msgstr "Pages modifiées récemment" #: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 msgid "Register" msgstr "Inscription" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6 msgid "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords." msgstr "" "Les utilisateurs et utilisatrices inscrit·e·s peuvent [[%1][changer de mot " "de passe]] et [[%2][réinitialiser leur mot de passe]]." #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:2 msgid "Registration" msgstr "Inscription" #: templates/messages.tmpl:270 msgid "Registration codes can only be used once." msgstr "Les codes d'enregistrement ne peuvent être utilisés qu'une fois." #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64 msgid "Regular expression search" msgstr "Recherche par expression rationnelle" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:81 msgid "Related Topics" msgstr "Pages liées :" #: data/Main/TWikiGroupTemplate.txt:10 data/Sandbox/WebNotify.txt:10 #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:45 data/TWiki/ChangePassword.txt:35 #: data/TWiki/ResetPassword.txt:33 data/Trash/WebNotify.txt:9 #: data/_default/WebNotify.txt:8 templates/messages.tmpl:437 #: templates/messages.tmpl:444 msgid "Related topics:" msgstr "Pages liées :" #: templates/messages.tmpl:158 msgid "" "Remember to update your user topic if you want your e-mail change to be " "reflected there as well." msgstr "" "N'oubliez pas de mettre à jour votre page personnelle pour que la " "modification de votre adresse e-mail y apparaisse aussi." #: data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Remember your password?" msgstr "Vous souvenez-vous de votre mot de passe ?" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11 msgid "Remember, a %1 is case sensitive." msgstr "Souvenez-vous que les majuscules et minuscules importent dans un %1." #: templates/messages.tmpl:51 msgid "Remove the user from the group(s) %1 first." msgstr "" "Retirez tout d'abord l'utilisateur ou l'utilisatrice du/des groupe(s) %1." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:9 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: templates/messages.tmpl:74 templates/messages.tmpl:80 msgid "Rename failed" msgstr "Échec du renommage" #: templates/oopsmore.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:11 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:2 msgid "Rename or move topic" msgstr "Renommer ou déplacer la page" #: data/TWiki/RenameWeb.txt:1 msgid "Rename, move or delete this web:" msgstr "Renommer, déplacer ou supprimer ce web :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:45 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:21 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:35 msgid "Rename/Move" msgstr "Renommer/Déplacer" #: templates/oopsmore.tmpl:14 templates/oopsmore.tmpl:16 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:14 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:5 msgid "Rename/move topic..." msgstr "Renommer/déplacer la page..." #: data/TWiki/RenameWeb.txt:2 msgid "Rename/move/delete web..." msgstr "Renommer/déplacer le web..." #: templates/form.tmpl:1 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:1 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:1 msgid "Replace form..." msgstr "Remplacer le formulaire..." #: data/TWiki/ResetPassword.txt:3 msgid "Reset Password" msgstr "Réinitisation de votre mot de passe" #: data/TWiki/ResetPassword.txt:22 msgid "Reset password" msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:29 msgid "Results from %1 web" msgstr "Résultats dans le web %1" #: templates/messages.tmpl:162 msgid "Return to %1." msgstr "Retourner à %1." #: data/TWiki/ChangePassword.txt:18 msgid "Retype new password" msgstr "Entrez de nouveau le nouveau mot de passe" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:108 msgid "Retype password:" msgstr "Entrez de nouveau le mot de passe :" #: templates/messages.tmpl:27 msgid "Rev %1 was saved by %2, while you were still editing." msgstr "" "La version %1 a été enregistrée par %2, pendant que vous étiez en train de " "modifier la page." #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:76 msgid "Review recent changes in:" msgstr "Pages modifiées récemment dans :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:22 msgid "Revision" msgstr "Version" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:4 msgid "Revision:" msgstr "Version :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49 msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Checkpoint, D = Discard" msgstr "" "S = Enregistrer, Q = Enregistrer sans notification, K = Enregistrer une " "version intermédiaire, D = Abandonner" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71 msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Checkpoint, P = Preview, C = Cancel" msgstr "" "S = Enregistrer, Q = Enregistrer sans notification, K = Enregistrer une " "version intermédiaire, P = Prévisualiser, C = Annuler" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:28 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: templates/registernotifyadmin.tmpl:16 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:16 msgid "Saved to:" msgstr "Enregistré sous :" #: data/TWiki/WebSearch.txt:29 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37 #: data/_default/WebHome.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10 msgid "Search %1 We&b only" msgstr "Chercher dans le We&b %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10 msgid "Search a&ll webs" msgstr "Chercher dans tous &les webs" #: templates/oopsmore.tmpl:20 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:3 msgid "Search all webs for topics that link to here" msgstr "" "Chercher, dans tous les webs, les pages qui contiennent un lien pointant ici" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:22 msgid "Search similar topics in all public webs" msgstr "Chercher les pages similaires dans tous les webs publics" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:69 msgid "Search string" msgstr "Chercher le texte" #: templates/oopsmore.tmpl:22 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:5 msgid "Search the %1 Web for topics that link to here" msgstr "Chercher, dans le Web %1, les liens pointant ici" #: data/TWiki/WebSearch.txt:34 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:42 msgid "Search where:" msgstr "Chercher dans :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:1 msgid "Searched:" msgstr "Recherché :" #: data/Trash/WebHome.txt:5 msgid "Security Note:" msgstr "Note de sécurité :" #: templates/messages.tmpl:47 msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2." msgstr "" "Pour consulter la liste des utilisateurs et utilisatrices, consultez %1. " "Pour créer votre propre compte, inscrivez-vous sur %2. " #: templates/messages.tmpl:293 msgid "See %1 for information about Form Definitions." msgstr "" "Pour plus d'informations à propos des définitions de formulaires, consultez %" "1." #: data/TWiki/ChangePassword.txt:38 data/TWiki/ResetPassword.txt:36 msgid "See %1 for more information." msgstr "Pour plus d'informations, consultez %1." #: data/TWiki/WebIndex.txt:4 msgid "See also the faster %1" msgstr "Voir aussi %1, qui est plus rapide" #: data/TWiki/WebTopicList.txt:4 msgid "See also the verbose %1." msgstr "Voir aussi %1, qui est plus détaillée." #: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 data/TWiki/WebChanges.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:75 msgid "See also:" msgstr "Voir aussi :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:23 msgid "Select a new local file to update attachment" msgstr "" "Choisissez un nouveau fichier local (sur l'ordinateur que vous utilisez " "actuellement) pour mettre à jour ce fichier attaché" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:90 msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry" msgstr "" "Sélectionnez, copiez et collez votre signature à la suite de vos " "modifications" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:276 msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail." msgstr "Vous envoyer par e-mail la confirmation de votre inscription." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6 msgid "Sequential" msgstr "À la suite" #: lib/TWiki/Form.pm:579 msgid "Set all" msgstr "Tout sélectionner" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:4 msgid "Set new topic parent" msgstr "Choisissez la nouvelle page mère" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:5 msgid "Show attachments" msgstr "Afficher les fichiers attachés" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:28 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:14 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:31 msgid "Show help" msgstr "Afficher l'aide" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:78 msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:" msgstr "" "Lorsque votre souris est sur un lien %1, afficher une bulle d'aide contenant " "les informations sur la page cible ? =on= ou =off= :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:101 msgid "Shrink edit box" msgstr "Rétrécir le cadre d'édition" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6 msgid "Side by side" msgstr "Côte à côte" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:19 msgid "Similar topics in this web (if any):" msgstr "Éventuelles pages similaires dans ce web :" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37 msgid "Simple search" msgstr "Recherche basique" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9 msgid "Size" msgstr "Taille" #: templates/registernotify.tmpl:15 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:15 msgid "Some add schedule information and vacation notice." msgstr "" "Certaines personnes y incluent quelques informations publiques sur leur " "emploi du temps." #: templates/messages.tmpl:328 msgid "Some characters such as =~=, =$=, =@=, =%= are removed" msgstr "Certains caractères, tels que =~=, =$=, =@=, =%=, sont supprimés" #: templates/messages.tmpl:273 msgid "" "Some mail tools have an error that causes them to send the same request " "twice when you click on a link. It you did this, it is possible that you " "actually *have* registered successfully." msgstr "" "Certains logiciels d'e-mail font l'erreur d'envoyer deux fois la même " "requête lorsque vous cliquez sur un lien. Si c'est le cas du votre, il est " "possible que vous ayez *déjà* été inscrit·e avec succès." #: templates/registernotify.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:14 msgid "" "Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they " "work on, what help they'd like, etc." msgstr "" "Certaines personnes en font leur portail personnel, avec leurs liens " "préférés, leurs thèmes de travail, l'aide dont ils ou elles ont besoin, etc." #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:52 msgid "Sort results by:" msgstr "Trier les résultats par :" #: templates/messages.tmpl:326 msgid "Spaces are replaced by underscores" msgstr "Les espaces sont remplacés par des tirets-bas (=_=)" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:6 msgid "Step 1: Select topic parent:" msgstr "Étape 1 : Choisissez la page mère :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:11 msgid "" "Step 2: Continue to " "and save %1 to activate the new parent" msgstr "" "Étape 2 : Continuez de et enregistrez %1 pour activer la nouvelle page mère" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:287 templates/messages.tmpl:172 #: templates/messages.tmpl:278 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: templates/registernotify.tmpl:18 templates/registernotifyadmin.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:18 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:12 msgid "Submitted content:" msgstr "Informations envoyées :" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:79 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:19 msgid "Subscribe / Unsubscribe in:" msgstr "Abonnement / Désabonnement de :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:27 msgid "Subwebs must be enabled." msgstr "La gestion des sous-webs doit être activée." #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:70 msgid "Summaries" msgstr "Les résumés" #: data/TWiki/WebSearch.txt:30 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:38 msgid "" "TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal " "=\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:" msgstr "" "Astuce : pour chercher les pages contenant =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, et =\"web " "service\"= litérallement, mais pas =\"shampoo\"=, écrivez :" #: templates/mailresetpassword.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:3 msgid "TWiki password reset for %1" msgstr "Réinitialisation du mot de passe de %1" #: templates/oopschangelanguage.tmpl:13 msgid "" "TWiki's user interface is available in several languages. If you want to " "change the language for this session, choose one of the following and hit " "\"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the bottom of " "the page to return to the previous topic." msgstr "" "L'interface de TWiki est disponible en plusieurs langues. Si vous souhaitez " "changer de langue pour cette session, choisissez l'une de celles qui sont " "proposées ci-dessous, puis cliquez sur \"Changer de langue\". Sinon, cliquez " "sur \"Annuler\", afin de retourner à la page précédente." #: data/Sandbox/WebHome.txt:6 msgid "Test Topics" msgstr "Pages de test" #: data/TWiki/WebSearch.txt:36 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:44 msgid "Text body" msgstr "Corps du texte" #: templates/messages.tmpl:134 templates/messages.tmpl:165 msgid "Thank you for registering" msgstr "Merci de vous être inscrit·e" #: templates/registernotify.tmpl:8 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:8 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this " "e-mail for future reference." msgstr "" "Merci de vous être inscrit·e sur la plate-forme collaborative %1. Veuillez " "conserver ce message, il peut vous être utile ultérieurement." #: templates/registerconfirm.tmpl:9 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:9 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your " "verification code is %2." msgstr "" "Merci de vous être inscrit·e sur la plate-forme collaborative %1. Votre code " "de vérification est %2." #: templates/messages.tmpl:242 msgid "" "The %1 field must be your first and last name in %2, e.g. your capitalized " "first and last name with spaces removed." msgstr "" "Le champ %1 doit être composé, en %2, de votre prénom et de votre nom. Par " "exemple, vous pouvez les accoler en otant les espaces." #: templates/messages.tmpl:236 msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site" msgstr "Le champs %1 doit respecter le filtre {LoginNameFilterIn} de ce site" #: templates/messages.tmpl:68 msgid "The %1 topic already exists" msgstr "La page %1 existe déjà" #: templates/messages.tmpl:447 msgid "The %1 web does not exist" msgstr "Le web %1 n'existe pas" #: data/Sandbox/WebHome.txt:4 msgid "" "The %1 web is the sandbox you can use for testing. Everybody is welcome to " "add or delete some stuff. It is recommended to walk through the %2 to get a " "jumpstart on the %3 tool. A good rule of thumb is to add at the end of the " "page and sign and date it with your %4." msgstr "" "Le web %1 est le \"bac à sable\" que vous pouvez utiliser pour faire des " "tests. Toute personne est invitée à y ajouter, modifier ou supprimer des " "pages. Il est recommandé de parcourir le %2, en tant qu'introduction à %3. " "Une bonne pratique est d'écrire à la fin d'une page, puis de signer et dater " "vos modifications avec votre %4." #: data/Sandbox/WebRss.txt:5 data/Trash/WebRss.txt:5 #: data/_default/WebAtom.txt:3 data/_default/WebRss.txt:5 msgid "" "The %1 web of TWiki. TWiki is a Web-Based Collaboration Platform for the " "Enterprise." msgstr "Le web %1 de TWiki. TWiki est une plate-forme internet collaborative." #: templates/messages.tmpl:268 msgid "The activation code %1 is invalid." msgstr "Le code de validation %1 est invalide." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:38 msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic." msgstr "" "Le fichier attaché et son historique seront déplacés vers la nouvelle page." #: templates/messages.tmpl:404 msgid "" "The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page " "without saving." msgstr "" "Il y a de fortes chances que %1 ait simplement quitté la page de " "modification sans enregistrer." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:49 msgid "" "The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will " "_eventually_ allow you to rename any topics that were locked)" msgstr "" "Les pages sélectionnées seront mises à jour (un autre formulaire va " "s'afficher, pour que vous puissiez renommer les pages qui étaient " "verrouillées)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:26 msgid "The checkmarked topics will be updated." msgstr "Les pages sélectionnées seront mises à jour." #: templates/messages.tmpl:260 msgid "The e-mail address for this account is not valid." msgstr "L'adresse e-mail de ce compte est invalide." #: templates/messages.tmpl:420 msgid "The entry for user %1 was missing in the password system." msgstr "" "Le système de mot de passe ne contenait pas l'enregistrement de " "l'utilisateur ou de l'utilisatrice %1." #: templates/messages.tmpl:321 msgid "The file has been uploaded and attached properly to the %1 topic." msgstr "Le fichier a été attaché avec succès à la page %1." #: templates/messages.tmpl:355 msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:" msgstr "" "Les pages suivantes sont bloquées parce qu'en cours de modification ; elles " "ne peuvent donc être déplacées." #: templates/messages.tmpl:361 msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:" msgstr "" "Les pages listées ci-dessous contiennent des liens pointant vers des pages " "de ce web, mais sont en cours d'édition :" #: templates/messages.tmpl:358 msgid "" "The following topics refer to topics in this web, but you are denied access " "to them:" msgstr "" "Les pages listées ci-dessous contiennent des liens pointant vers des pages " "de ce web, mais vous n'avez pas le droit d'y accéder :" #: templates/messages.tmpl:299 msgid "The form should be defined in the topic %1" msgstr "Le formulaire devrait être défini sur la page %1" #: templates/messages.tmpl:402 msgid "The lease on this topic expired %1 ago." msgstr "Leur verrou sur cette page a expiré il y a %1." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:21 msgid "The new topic chosen must already exist." msgstr "La page de destination doit déjà exister." #: templates/messages.tmpl:16 msgid "The new web has been created" msgstr "Le nouveau web a été créé" #: templates/messages.tmpl:98 msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect." msgstr "" "Le mot de passe que vous avez entré dans le champ *old password* est erroné." #: templates/messages.tmpl:287 msgid "The required field %1 was not filled in." msgstr "Le champ %1, qui est nécessaire, n'a pas été rempli." #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:4 msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet." msgstr "Vous tentez d'accéder à la page %1 qui n'existe pas pour l'instant." #: templates/messages.tmpl:302 msgid "The topic is in an old format" msgstr "La page est dans un format obsolète." #: templates/messages.tmpl:192 msgid "The two passwords you entered do not match." msgstr "Les deux mots de passe que vous avez entrés ne concordent pas." #: templates/messages.tmpl:351 msgid "There are problems with renaming this web:" msgstr "Des problèmes se posent pour le renommage de ce web :" #: templates/messages.tmpl:199 msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system." msgstr "" "L'enregistrement de votre compte dans le système de mots de passe a échoué." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:61 msgid "There is no size limit for uploaded files." msgstr "Il n'y a pas de limite à la taille des fichiers attachés." #: templates/messages.tmpl:305 msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)" msgstr "" "Il devrait y avoir une ligne incluant %1, essayez de trouver %2 (ou %3)" #: templates/messages.tmpl:312 msgid "This can be automatically upgraded by:" msgstr "La mise à jour peut être effectée en :" #: templates/messages.tmpl:295 msgid "This could be for several reasons:" msgstr "Plusieurs raisons peuvent expliquer ça" #: data/TWiki/ChangePassword.txt:38 data/TWiki/ResetPassword.txt:36 msgid "" "This form applies only if TWiki uses a {PasswordManager} that supports " "changing passwords. Otherwise replace this topic with a note describing how " "to change the password in your organization." msgstr "" "Ce formulaire sert uniquement lorsque TWiki utilise un {PasswordManager} qui " "supporte le changement de mot de passe. Sinon, remplacez cette page par une " "note expliquant comment il est possible, dans votre organisation, de changer " "son mot de passe." #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:5 msgid "" "This form is used to change your registered e-mail addresses. Your " "registered e-mails are used by TWiki for sending you e-mails, include " "notifications of password changes. The addresses you register via this form " "are kept secret and will *not* be published anywhere on this site." msgstr "" "Ce formulaire sert à changer les adresses e-mail sous lesquelles vous êtes " "inscrit·e. Ces adresses sont utilisées par TWiki pour vous envoyer des e-" "mails, tels que les notifications de changement de mot de passe. Les " "adresses que vous entrez dans ce formulaire sont gardées secrètes et ne sont " "*pas* publiées sur ce site." #: data/Sandbox/WebNotify.txt:4 data/Trash/WebNotify.txt:3 #: data/_default/WebNotify.txt:2 msgid "" "This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when " "topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not " "have to come back and check all the time if something has changed. To " "subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this " "list:" msgstr "" "Sur cette page, vous pouvez vous abonner afin de recevoir un e-mail lorsque " "des pages sont modifiées dans ce web (%1). Ainsi, vous n'aurez plus besoin " "de venir vérifier tout le temps s'il y a du nouveau. Pour vous abonner, " "insérez une ligne contenant votre %2 dans cette liste à puces (par ordre " "alphabétique :" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:71 msgid "This is an automated e-mail from %1." msgstr "Ceci un est un message automatique de %1." #: templates/registernotifyadmin.tmpl:8 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:8 msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1." msgstr "" "Ceci un est un message automatique pour vous avertir de la création d'un " "compte sur %1." #: data/Trash/WebHome.txt:2 msgid "" "This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in " "TrashAttachment." msgstr "" "Ceci est la poubelle (Trash). Vous pouvez y récupérer des pages effacées ; " "les fichiers attachés qui ont été effacés sont sur la page TrashAttachment." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:37 msgid "" "This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics " "already in the %1 web." msgstr "" "Ce nom a été choisi de telle sorte qu'il ne rentre pas en conflit avec les " "pages déjà existantes dans le web %1." #: templates/messages.tmpl:310 msgid "This requires the form definition to be present." msgstr "Pour cela, le formulaire doit être défini." #: templates/messages.tmpl:254 msgid "This site requires at least %1 character passwords" msgstr "Les mots de passe doivent être composés d'au moins %1 caractères" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:23 msgid "This topic has moved to %1." msgstr "Cette page a été déplacée vers %1." #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:2 msgid "" "This topic name is not recommended because it will not be linked " "automatically. See %1 for details" msgstr "" "Ce nom n'est pas recommandé car, lorsqu'il sera écrit sur une page, le lien " "correspondant ne sera pas généré automatiquement. Pour plus d'informations, " "visitez %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewprint.pattern.tmpl:34 msgid "This topic:" msgstr "Cette page :" #: templates/messages.tmpl:29 msgid "" "Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will " "have been merged, but other data such as form fields may have overwritten " "the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, " "especially if you made any changes to form fields." msgstr "" "Ces modifications ont été fusionnées avec les autres dans la version %1. La " "fusion du texte ne pose pas de problème, mais d'autres données, comme les " "formulaires, peuvent avoir remplacé les modifications des autres personnes. " "Veuillez inspecter la page pour vérifier que tout s'est bien passé, en " "particulier si vous avez modifié des formulaires." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:62 msgid "To *cancel* and discard any changes: Press the [Discard] button." msgstr "" "Pour *annuler* et abandonner toutes vos modifications, cliquez sur " "[Abandonner]." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:60 msgid "To *save* changes: Press the [Save Changes] button." msgstr "" "Pour *enregistrer* vos modifications, cliquez sur [Enregistrer les " "modifications]." #: templates/renameweb.tmpl:10 msgid "" "To delete this web: move this web to the Trash web by renaming it to %1." msgstr "" "Pour supprimer ce web, déplacez-le vers le web Trash en le renommant en %1." #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:4 msgid "" "To edit pages on this TWikiSite, you must have a registered user name and " "password." msgstr "" "Pour modifier des pages sur ce site TWiki (TWikiSite), vous devez vous " "inscrire pour obtenir un nom de connexion et un mot de passe." #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:21 msgid "To edit the topic anyway, click " msgstr "Pour modifier la page tout de même, cliquez " #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:13 msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'." msgstr "" "Pour modifier la page tout de même, cliquez sur 'Modifier tout de même'." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:61 msgid "To make *more changes*: Go back in your browser." msgstr "" "Pour effectuer *d'autres modifications*, retournez à la page précédente dans " "votre navigateur internet." #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:77 msgid "To register as a new user, simply fill out this form:" msgstr "Pour vous inscrire, il vous suffit de remplir ce formulaire :" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:17 msgid "To see if %1 has finished editing yet, click " msgstr "Pour savoir si %1 a terminé ses modifications, cliquez " #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:11 msgid "To see if %1 has finished editing yet, click 'Try Again'." msgstr "" "Pour savoir si %1 a terminé ses modifications, cliquez sur 'Réessayer'." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:25 msgid "To topic:" msgstr "Cette page :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:17 msgid "To web:" msgstr "Vers le web :" #: templates/messages.tmpl:284 msgid "Topic Save Error" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la page" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:20 msgid "Topic attachments" msgstr "Fichiers attachés" #: templates/messages.tmpl:308 msgid "Topic can not be upgraded from old style category table" msgstr "Le tableau de catégories de cette page ne peut être mis à jour" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:54 msgid "Topic name" msgstr "Nom de page" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:110 msgid "Topic name:" msgstr "Nom de page :" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:123 msgid "Topic parent:" msgstr "Page mère :" #: templates/oopssaveerr.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:6 msgid "Topic save error" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la page" #: data/TWiki/WebSearch.txt:36 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:45 msgid "Topic title" msgstr "Titre de la page" #: templates/messages.tmpl:26 msgid "Topic was merged" msgstr "La page a été fusionnée" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:65 msgid "Topic will be named: " msgstr "Nom de page : " #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14 msgid "Topics in %1 web:" msgstr "Pages dans le web %1 :" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81 msgid "Topics per web" msgstr "Pages par web" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:41 msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:" msgstr "Pages en cours de modification par d'autres personnes dans le Web %1 :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:44 msgid "" "Topics which refer to this web and are are currently being edited by other " "users:" msgstr "" "Pages qui contiennent un lien pointant vers ce web, et qui sont en cours de " "modification par d'autres personnes :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:47 msgid "" "Topics which refer to this web that you do not have permission to change:" msgstr "" "Pages qui contiennent un lien pointant vers ce web, et que vous n'avez pas " "le droit de modifier :" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:71 msgid "Total matches" msgstr "Le nombre de résultats" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:18 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:20 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:19 msgid "Try Again" msgstr "Réessayer" #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:271 msgid "Unchanged" msgstr "Inchangé" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:76 msgid "" "Uncomment preferences variables to activate them (remove the #-sign). Help " "and details on preferences variables are available in %1." msgstr "" "Pour activer une option, décommentez, en otant le dièze (#), la ligne " "correspondante. L'aide détaillée sur ces options est consultable sur %1." #: templates/messages.tmpl:40 msgid "Unrecognized action command %1" msgstr "Commande %1 inconnue" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:54 msgid "Unrecognized user and/or password" msgstr "Nom de connexion inconnu et/ou mot de passe erroné" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:5 msgid "Update attachment %1 on %2" msgstr "Mettre à jour le fichier %1 attaché à la page %2" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:13 msgid "Upload file" msgstr "Envoyer le fichier" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:61 msgid "Upload up to %1 KB." msgstr "Taille limite d'un fichier attaché : %1 Ko." #: templates/messages.tmpl:340 msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB" msgstr "La taille du fichier %1 dépasse la limite de %2 Ko" #: templates/messages.tmpl:339 msgid "Uploaded file is too big" msgstr "Ce fichier est trop gros" #: data/TWiki/ChangePassword.txt:5 data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Use %1 instead." msgstr "Utilisez plutôt %1." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:99 msgid "Use monospace font" msgstr "Utiliser une police à chasse fixe" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:99 msgid "Use proportional spaced font" msgstr "Utiliser une police à chasse variable" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:130 msgid "Use template:" msgstr "Modèles de formulaires disponibles :" #: templates/messages.tmpl:10 msgid "User Account %1 Deleted" msgstr "Compte %1 supprimé" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:14 msgid "User Reference" msgstr "Aide" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:195 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:88 msgid "Username" msgstr "Nom de connexion" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:5 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs et utilisatrices" #: templates/messages.tmpl:143 msgid "" "Users with automatically generated passwords should proceed immediately to " "[[%1][change password]] to change their password to something memorable." msgstr "" "Vous devriez immédiatement [[%1][changer ce mot de passe]] généré " "automatiquement, pour le remplacer par un autre que vous pourrez mémoriser " "aisément." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62 msgid "Version" msgstr "Version" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:11 msgid "Version history" msgstr "Historique des versions" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:9 msgid "Version history of %1" msgstr "Historique des versions de %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:7 msgid "View difference" msgstr "Afficher les différences" #: templates/oopsmore.tmpl:41 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:3 msgid "View previous topic revision" msgstr "Afficher la version précédente de la page" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:34 msgid "View raw text without formatting" msgstr "Afficher le code source, sans formatage" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:6 msgid "View revision" msgstr "Afficher la version" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:132 msgid "View templates" msgstr "Voir les modèles de formulaires disponibles" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:30 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:15 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:35 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:32 msgid "View topic" msgstr "Afficher la page" #: templates/twiki.tmpl:164 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:153 msgid "View total topic history" msgstr "Afficher l'intégralité de l'historique" #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:2 msgid "WARNING:" msgstr "ATTENTION :" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:64 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:50 msgid "WYSIWYG" msgstr "WYSIWYG" #: templates/messages.tmpl:418 msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2" msgstr "" "Attention : la page %1 est déjà insérée. Vous ne pouvez utiliser INCLUDE à " "plusieurs reprises sur cette page. %2" #: templates/messages.tmpl:417 msgid "Warning: Can't find topic %1.%2" msgstr "Attention : la page %1.%2 est introuvable" #: lib/TWiki/UI/Register.pm:828 msgid "Warning: Could not send confirmation email" msgstr "Attention : l'e-mail de confirmation n'a pas pu être envoyé" #: templates/messages.tmpl:425 msgid "Warning: This site does not allow %INCLUDE% of URLs" msgstr "" "Attention : ce site n'autorise pas l'inclusion d'URLs avec %INCLUDE%" #: data/TWiki/WebSearch.txt:3 msgid "Web Search" msgstr "Recherche" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarWebsList.txt:2 msgid "Webs" msgstr "Webs" #: data/Sandbox/WebHome.txt:2 data/_default/WebHome.txt:2 msgid "Welcome to the %1 web" msgstr "Bienvenue sur le web %1" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:272 msgid "" "When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the e-" "mail address you gave above. Enter that activation code in the following " "screen, or follow the link in the e-mail, to activate your account. Once " "your account is activated, %1 will:" msgstr "" "Lorsque %1 recevra le contenu de ce formulaire, il enverra un code de " "validation à l'adresse e-mail que vous avez fournie. Pour terminer la " "création de votre compte, vous pouvez entrer ce code sur la page suivante, " "ou bien suivre le lien contenu dans l'e-mail en question. Une fois votre la " "création de votre compte terminée, %1 va :" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9 msgid "Who" msgstr "Qui" #: templates/messages.tmpl:19 msgid "Would you like to go to:" msgstr "Souhaitez vous aller :" #: templates/messages.tmpl:224 msgid "You are already registered" msgstr "Vous êtes déjà inscrit·e" #: templates/messages.tmpl:137 msgid "You are also listed in the %1 topic" msgstr "Vous figurez sur la page %1" #: templates/messages.tmpl:352 msgid "You are denied access to the following topics in the web:" msgstr "Dans ce web, l'accès aux pages suivantes vous est refusé :" #: templates/messages.tmpl:406 msgid "" "You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data " "in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are " "editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data " "cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check " "with %1 first." msgstr "" "Il est probablement possible de passer outre, sauf dans le cas où vous " "souhaiteriez modifier le formulaire attaché à la page. Si %1 enregistre ses " "modifications pendant que vous modifiez la page, vos modifications seront " "fusionnées avec les leurs, et rien ne sera perdu. Les informations contenues " "dans des formulaires ne peuvent être fusionnées aisément, c'est pourquoi il " "est préférable, dans ce cas, de vous coordonner avec %1." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:50 msgid "You are here:" msgstr "Vous êtes ici:" #: templates/messages.tmpl:107 msgid "" "You are recommended to choose short names, preferably less than 10 " "characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only " "alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just " "used as a base to create new webs) choose a name that starts with an " "underscore and has only alphanumeric characters." msgstr "" "Il est conseillé de choisir des noms relativement courts (moins de 10 " "caractères), commençant par une lettre majuscule, et ne contenant que des " "caractères alphanumériques. Si vous souhaitez créer un modèle de web (c'est-" "à-dire, un web qui ne sert que de base pour la création d'autres webs), " "choisissez un nom qui commence par un underscore (_), et ne contenant à part " "ça que des caractères alphanumériques." #: templates/messages.tmpl:460 msgid "You are trying to %1 a topic that does not exist." msgstr "Vous tentez de %1 une page qui n'existe pas." #: templates/messages.tmpl:469 msgid "You are trying to %1 an attachment that does not exist." msgstr "Vous tentez de %1 un fichier attaché qui n'existe pas." #: templates/messages.tmpl:456 msgid "" "You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if you " "have any questions." msgstr "" "Vous pouvez [[%1][créer un nouveau web]] si vous en avez l'autorisation. " "Contactez %2 si vous avez des questions." #: templates/messages.tmpl:125 msgid "" "You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, " "white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, " "teal, or aqua)" msgstr "" "Vous pouvez aussi utiliser les noms de couleurs HTML standard (black, " "silver, gray, white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, " "yellow, navy, blue, teal, et aqua)" #: templates/registernotify.tmpl:24 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:24 msgid "You can change your password at via %1" msgstr "Vous pouvez changer de mot de passe via %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:23 msgid "You can give this web a different name." msgstr "Vous pouvez renommer ce web." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:37 msgid "You can move the topic to a different web." msgstr "Vous pouvez déplacer la page vers un autre web." #: templates/messages.tmpl:135 msgid "You can review your changes in your personal TWiki topic %1" msgstr "Vous pouvez visiter votre page TWiki personnelle : %1" #: templates/messages.tmpl:31 msgid "You can see the differences [[%1][here]]." msgstr "Vous pouvez voir les différences [[%1][ici]]." #: templates/oopschangelanguage.tmpl:8 msgid "" "You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable in " "your user topic." msgstr "" "Vous pouvez choisir et enregistrer votre langue préférée en réglant la " "variable %1 sur votre page personnelle." #: templates/messages.tmpl:225 msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered." msgstr "" "Vous ne pouvez pas vous inscrire deux fois, et le nom %1 est déjà utilisé." #: templates/messages.tmpl:203 templates/messages.tmpl:212 msgid "You have *not* been registered." msgstr "Vous n'avez *pas* été inscrit·e." #: templates/messages.tmpl:330 msgid "" "You may be able to get your TWiki administrator to change the settings if " "they are inappropriate for your environment." msgstr "" "Si elles ne sont pas adaptées à votre contexte, vous pouvez demander aux " "administrateurs et administratrices de ce TWiki de les modifier." #: templates/messages.tmpl:148 msgid "You may need to close your browser to make this change take effect." msgstr "" "Il se peut que vous deviez fermer votre navigateur internet pour que ce " "changement devienne effectif." #: templates/registerconfirm.tmpl:11 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:11 msgid "" "You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in " "the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2" msgstr "" "Il vous faut maintenant confirmer la validité de votre adresse e-mail. Pour " "cela, vous pouvez entrer %1 dans le formulaire affiché lors de l'envoi de " "cet e-mail, ou bien vous rendre sur la page %2" #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:7 msgid "" "You really ought to register a valid e-mail address. If TWiki can't find a " "registered e-mail for you in the secret database, it will look in your user " "topic for a line like this:" msgstr "" "Vous devriez vraiment fournir une adresse e-mail valide. Si TWiki ne trouve " "pas votre adresse e-mail dans la base de données confidentielles, il " "regardera si votre page personnelle contient une ligne du type :" #: templates/messages.tmpl:317 msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this." msgstr "" "Vous devrez probablement demander aux administrateurs et administratrices, %" "1, de faire ça." #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:26 data/TWiki/ChangePassword.txt:15 #: data/TWiki/ResetPassword.txt:17 msgid "Your %1.LoginName" msgstr "Votre %1.NomDeConnexion" #: templates/messages.tmpl:167 msgid "" "Your activation code has been sent to %1. Either click on the link in your " "e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This " "code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")" msgstr "" "Votre code de validation a été envoyé à %1. Pour terminer la création de " "votre compte, vous pouvez entrer ce code ci-dessous, ou bien suivre le lien " "contenu dans l'e-mail que vous allez recevoir. (Ce code est de la forme " "\"VotreNom.xxxx\")" #: templates/oopslanguagechanged.tmpl:11 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:19 msgid "" "Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be " "redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click here]] to proceed." msgstr "" "À compter de la prochaine page, votre langue préférée sera %1. Vous allez y " "être redirigé·e automatiquement. Sinon, [[%2][cliquez ici]] pour vous y " "rendre." #: templates/mailresetpassword.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:10 msgid "Your password has been changed to %1." msgstr "Votre mot de passe a été modifié ; il est maintenant %1." #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:107 msgid "Your password:" msgstr "Votre mot de passe :" #: templates/registernotify.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:12 msgid "" "Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:" msgstr "" "Votre page personnelle sur %1 est %2. Vous pouvez la modifier selon vos " "souhaits :" #: templates/messages.tmpl:160 msgid "Your registered e-mail address(es) are updated to: %1." msgstr "Votre, ou vos adresse(s) e-mail a (ont) été mises à jour : %1." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:90 msgid "Your signature to copy/paste:" msgstr "Votre signature, prête à être copiée/collée :" #: templates/messages.tmpl:153 msgid "" "Your system may not support changing passwords through TWiki. Check with " "your TWiki administrator." msgstr "" "Le système ne permet peut-être pas de changer son mot de passe. Demandez aux " "administrateurs et administratrices de ce wiki." #: templates/messages.tmpl:11 msgid "Your user name has been removed from the Authentication System." msgstr "Votre nom a été supprimé du système d'authentification." #: templates/messages.tmpl:13 msgid "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this." msgstr "" "Votre page personnelle n'a pas été renommée. Veuillez envoyer un e-mail à %1 " "pour lui en faire la demande." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:36 msgid "" "[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]" msgstr "" "[un nombre d'espaces multiple de 3] * [espace] Set [espace] NOM_DE_VARIABLE " "[espace] = [valeur]" #: lib/TWiki/I18N.pm:270 msgid "_language_name" msgstr "Français" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:76 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:94 msgid "about !BookView" msgstr "à propos de !BookView" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64 msgid "about regular expression search" msgstr "à propos de la recherche par expressions rationnelles" #: lib/TWiki/Access.pm:207 msgid "access denied on root" msgstr "l'accès à la racine est interdit" #: lib/TWiki/Access.pm:156 msgid "access denied on topic" msgstr "l'accès à cette page est interdit" #: lib/TWiki/Access.pm:184 msgid "access denied on web" msgstr "l'accès à ce web est interdit" #: lib/TWiki/Access.pm:216 msgid "access not allowed on root" msgstr "l'accès à la racine est interdit" #: lib/TWiki/Access.pm:173 msgid "access not allowed on topic" msgstr "l'accès à cette page est interdit" #: lib/TWiki/Access.pm:196 msgid "access not allowed on web" msgstr "l'accès à ce web est interdit" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11 msgid "accesskey='c'" msgstr "accesskey='c'" #: data/_default/WebHome.txt:11 msgid "advanced search" msgstr "recherche avancée" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16 msgid "and" msgstr "et" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:17 msgid "change, update, previous revisions, move, delete..." msgstr "remplacer, mettre à jour, versions précédentes, déplacer, effacer..." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94 msgid "checkboxes of referenced topics" msgstr "les pages référencées" #: templates/messages.tmpl:377 msgid "don't forget to check your Topic Settings" msgstr "n'oubliez pas de vérifier votre page de préférences" #: templates/messages.tmpl:186 msgid "fields are required." msgstr "sont des champs devant être remplis." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:20 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24 msgid "help" msgstr "aide" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16 msgid "hints on good style" msgstr "astuces sur des pratiques courantes de collaboration" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:5 msgid "in raw text format" msgstr "afficher le code source" #: templates/form.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:3 msgid "indicates mandatory fields" msgstr "indique les champs nécessaires" #: templates/oopsmore.tmpl:11 templates/oopsmore.tmpl:17 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:15 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:6 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:6 msgid "looking for references in _%1 web_ only" msgstr "en recherchant, dans le _web %1_, les pages pointant vers celle-ci" #: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 templates/oopsmore.tmpl:15 #: templates/oopsmore.tmpl:9 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:4 msgid "looking for references in _all public webs_" msgstr "" "en recherchant, dans _tous les webs publics_, les pages pointant vers celle-" "ci" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:17 msgid "manage" msgstr "gérer" #: data/Trash/WebHome.txt:10 msgid "more..." msgstr "la suite..." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:8 msgid "none (remove topic parent)" msgstr "aucune page mère" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 msgid "now %1" msgstr "maintenant %1" #: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:13 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:51 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:44 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:35 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:28 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:45 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:21 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:49 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:35 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:25 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:28 msgid "or" msgstr "ou" #: lib/TWiki/Render.pm:207 msgid "put it back" msgstr "déplacer la page à son emplacement précédent" #: data/TWiki/WebChanges.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:29 msgid "retrieved at %1" msgstr "trouvés à %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:22 msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach" msgstr "" "title='Attacher une image ou un document à cette page' " "accesskey='a'>&Attacher" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:7 msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create" msgstr "value='Créer une page' accesskey='c'>&Créer" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:25 msgid "" "title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare " "revisions' accesskey='m'>&More topic actions" msgstr "" "title='Supprimer ou renommer cette page  définir la page mère ; voir et " "comparer les différentes versions' accesskey='m'>&Autres fonctions" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:10 msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>&Edit" msgstr "title='Modifier cette page' accesskey='e'>Modifi&er" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:13 msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>&WYSIWYG" msgstr "title='Modifier cette page' accesskey='w'>&WYSIWYG" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:16 msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>Create (&WYSIWYG)" msgstr "title='Modifier cette page' accesskey='w'>Créer (&WYSIWYG)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:28 msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Printable" msgstr "title='Version imprimable de cette page' accesskey='p'>Im&primer" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:33 msgid "" "title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs" msgstr "" "title='Chercher, dans tous les webs, les pages qui contiennent un lien " "pointant ici' accesskey='l'>Tous &les webs" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:31 msgid "" "title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b" msgstr "" "title='Chercher, dans le Web %1, les liens pointant ici' accesskey='b'>We&b" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:41 msgid "title='View raw text without formatting' accesskey='r'>&Raw View" msgstr "" "title='Afficher le code source, sans formatage' accesskey='r'>Code sou&rce" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:19 msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic" msgstr "title='Voir la page' accesskey='v'>&Voir la page" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:36 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:38 msgid "title='View total topic history' accesskey='h'>&History" msgstr "" "title='Afficher l'intégralité de l'historique' accesskey='h'>&Historique" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:27 msgid "to edit the topic anyway." msgstr "pour modifier la page tout de même." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:19 msgid "to see if %1 has finished editing yet." msgstr "pour savoir si %1 a terminé ses modifications." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:63 msgid "value='Cancel' accesskey='c'" msgstr "value='Annuler' accesskey='c'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:59 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:36 msgid "value='Checkpoint' accesskey='k'" msgstr "value='Enregistrer une version intermédiaire' accesskey='k'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:38 msgid "value='Discard' accesskey='d'" msgstr "value='Abandonner' accesskey='d'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:61 msgid "value='Preview' accesskey='p'" msgstr "value='Prévisualiser' accesskey='p'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:57 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:34 msgid "value='Quiet save' accesskey='q'" msgstr "value='Enregistrer sans notification' accesskey='q'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:55 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:32 msgid "value='Save' accesskey='s'" msgstr "value='Enregistrer' accesskey='s'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:66 msgid "view" msgstr "Visualiser" #: data/TWiki/ResetPassword.txt:12 msgid "" "you *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset " "your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you " "have forgotten your password, contact %1." msgstr "" "pour pouvoir réinitialiser votre mot de passe, vous *devez* avoir fourni au " "moins une adresse e-mail valide lors de votre inscription. Si aucune des " "adresses que vous avez fourni à ce moment-là n'est valide, et que vous avez " "oublié votre mot de passe, contactez %1." #, fuzzy #~ msgid "New Group" #~ msgstr "Groupes" #~ msgid "\"%1\" is an invalid name for a new web." #~ msgstr "\"%1\" est un nom de web invalide." #~ msgid "\"%1\" topic does not exist" #~ msgstr "La page \"%1\" n'existe pas" #~ msgid "%1 - Automated notification of topic changes" #~ msgstr "%1 - Abonnement aux modifications" #~ msgid "%1 has no permission to %2 *%3*." #~ msgstr "%1 n'a pas la permission d'accéder à %2 *%3*." #~ msgid "%1 has no permission to change topic [[%2]]." #~ msgstr "%1 n'a pas la permission de modifier la page [[%2]]." #~ msgid "%1 has no permission to create a new %2 Web." #~ msgstr "%1 n'a pas la permission de créer un nouveau %2 Web." #~ msgid "%1 has no permission to rename topic [[%2]]." #~ msgstr "%1 n'a pas la permission de renommer la page [[%2]]." #~ msgid "%1 has no permission to view topic [[%2]]." #~ msgstr "%1 n'a pas la permission de voir la page [[%2]]." #~ msgid "%1 has no permission to vote on topic [[%2]]." #~ msgstr "%1 n'a pas la permission de voter sur la page [[%2]]." #~ msgid "%1 web:" #~ msgstr "Web %1 :" #~ msgid "%1's sidebar" #~ msgstr "Barre latérale de %1" #~ msgid "(don't forget to check your Topic Settings)" #~ msgstr "(n'oubliez pas de vérifier les paramètres de la page)" #, fuzzy #~ msgid "*Tip:* More options in WebSearch" #~ msgstr "(Plus d'options pour la recherche WebSearch)" #~ msgid "... for user %1." #~ msgstr "... pour l'utilisateur ou l'utilisatrice %1." #~ msgid "1. Form definition missing" #~ msgstr "1. La définition du formulaire fait défaut" #~ msgid "2. Topic can not be upgraded from old style category table" #~ msgstr "2. Le tableau de catégories de cette page ne peut être mis à jour" #~ msgid "Create your personalized sidebar." #~ msgstr "Créez votre barre latérale personnelle." #~ msgid "" #~ "A color starts with the number sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e." #~ "g. yellow is =#FFFF00=." #~ msgstr "" #~ "Un code couleur commence par un dièse (#), suivi de six chiffres " #~ "hexadécimaux ; exemple : =#FFFF00=." #~ msgid "Abandon your changes and exit" #~ msgstr "Abandonner vos modifications et quitter" #~ msgid "Abandon your changes but continue editing" #~ msgstr "Abandonner vos modifications et reprendre l'édition" #, fuzzy #~ msgid "About Topics" #~ msgstr "Pages de test" #~ msgid "Add a new form to %1" #~ msgstr "Ajouter un formulaire à %1" #, fuzzy #~ msgid "Adding a =WEBFORMS= variable in WebPreferences" #~ msgstr "Ajoutant une variable %1 sur la page WebPreferences" #~ msgid "Administration error" #~ msgstr "Erreur administrative" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "Aligner à gauche" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "Aligner à droite" #~ msgid "Allow non WikiWord for the new topic name." #~ msgstr "" #~ "Forcer le choix, pour cette page, d'un nom qui n'est pas un MotWiki " #~ "(WikiWord)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Alternatively go back in your " #~ "browser and choose a different username." #~ msgstr "Veuillez retourner à la page précédente, et réessayer." #~ msgid "An e-mail could not be delivered." #~ msgstr "Un e-mail n'a pas pu être envoyé." #, fuzzy #~ msgid "An email address is required before a password can be reset." #~ msgstr "" #~ "L'adresse e-mail de %1 (nécessaire pour réinitialiser son mot de passe) " #~ "est introuvable" #~ msgid "Attach image or document to this topic" #~ msgstr "Attacher une image ou un document à cette page" #~ msgid "Attachment move error" #~ msgstr "Le déplacement du fichier joint a échoué" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Fichiers attachés" #~ msgid "Base web:" #~ msgstr "Web de base :" #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Texte en gras" #~ msgid "Border Off" #~ msgstr "Sans bordure" #~ msgid "Border On" #~ msgstr "Avec bordure" #~ msgid "Both sidebars" #~ msgstr "Deux barres latérales" #~ msgid "Can not rename to %1 as this already exists!" #~ msgstr "Impossible de renommer en %1, qui existe déjà !" #~ msgid "Can't find the username %1" #~ msgstr "L'utilisateur ou l'utilisatrice %1 est introuvable" #~ msgid "Can't find user \"%1\"." #~ msgstr "L'utilisateur ou l'utilisatrice \"%1\" est introuvable." #~ msgid "Can't get an email address for %1" #~ msgstr "L'adresse e-mail de %1 est introuvable" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Cancel and abandon changes" #~ msgstr "Annuler et abandonner les modifications" #~ msgid "Center align" #~ msgstr "Centrer" #~ msgid "Center text" #~ msgstr "Centrer le texte" #~ msgid "Change Access Denied" #~ msgstr "Modification interdite" #~ msgid "Change form" #~ msgstr "Modifier le formulaire" #, fuzzy #~ msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %1 Web:" #~ msgstr "Modifier les liens pointant vers %1, sur les pages du Web %2 :" #~ msgid "Change links in topics that refer to %1.%2 in any Web:" #~ msgstr "" #~ "Modifier les liens pointant vers %1.%2, sur les pages de tous les Webs :" #~ msgid "Change properties" #~ msgstr "Modifier les propriétés" #~ msgid "" #~ "Characters not allowed in topic names, such as spaces will automatically " #~ "be removed." #~ msgstr "" #~ "Les caractères interdits dans les noms de pages, tels que les espaces, " #~ "seront automatiquement enlevés." #~ msgid "" #~ "Chose a topic name that is a %1 or check the allow non-Wiki Word box." #~ msgstr "" #~ "Choisissez, comme nom de page, un MotWiki (%1.WikiWord), ou cochez " #~ "la case permettant de forcer le choix d'un nom qui n'est pas un " #~ "MotWiki." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Vider" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Commentaire :" #~ msgid "Compare Revisions of %1" #~ msgstr "Comparer les versions de %1" #~ msgid "Continue editing" #~ msgstr "Continuer de modifier" #~ msgid "Could not find template =%1=" #~ msgstr "Impossible de trouver le template =%1=" #~ msgid "Create New Web" #~ msgstr "Créer un nouveau web" #~ msgid "Create Web Access Denied" #~ msgstr "Création du Web interdite" #~ msgid "Create a link to the attached file at the end of the topic." #~ msgstr "Créer un lien vers le fichier attaché à la fin de la page." #~ msgid "Creates a new topic revision when saving" #~ msgstr "Crée une nouvelle version de la page lors de l'enregistrement" #~ msgid "Currently being edited:" #~ msgstr "Actuellement en cours de modification :" #~ msgid "Deleting Attachments" #~ msgstr "Suppression des fichiers attachés en cours" #~ msgid "Deleting Topics" #~ msgstr "Suppression des pages en cours" #~ msgid "Diffs" #~ msgstr "Différences entre les versions" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentation" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fait" #~ msgid "During deletion of attachment =%1= an error was found." #~ msgstr "" #~ "Une erreur est survenue lors de l'effacement du fichier attaché =%1=." #~ msgid "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found." #~ msgstr "Une erreur (%3) est survenue lors du renommage de la page %1 en %2." #~ msgid "During rename of topic %1 to %2 an error was found." #~ msgstr "Une erreur est survenue lors du renommage de la page %1 en %2." #~ msgid "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found." #~ msgstr "Une erreur (%3) est survenue lors du renommage du web %1 en %2." #~ msgid "During save of %1 an error was found by the version control system." #~ msgstr "" #~ "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de %1, au niveau du " #~ "système de versions." #~ msgid "" #~ "During save of file %1 an error was found by the version control system." #~ msgstr "" #~ "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du fichier attaché %1,au " #~ "niveau du système de versions." #~ msgid "Edit preference settings for %1" #~ msgstr "Modifier les paramètres de %1" #~ msgid "Edit this topic" #~ msgstr "Modifier le texte de cette page" #~ msgid "Embed image" #~ msgstr "Insérer une image" #~ msgid "Error message" #~ msgstr "Message d'erreur" #~ msgid "Error: %1 %2" #~ msgstr "Erreur : %1 %2" #~ msgid "Error: Cannot create this web because it already exists" #~ msgstr "Impossible de créer ce web, car il existe déjà" #~ msgid "Error: Could not copy topics to the new web" #~ msgstr "Erreur : Impossible de copier les pages vers le nouveau web" #~ msgid "Error: Could not create the new web" #~ msgstr "Impossible de créer le web" #~ msgid "Error: Could not update the WebPreferences" #~ msgstr "Erreur : Impossible de mettre à jour les WebPreferences" #~ msgid "Error: Invalid name of new web" #~ msgstr "Erreur : le nom du nouveau web est invalide" #~ msgid "Error: Name of base web is missing or does not exist" #~ msgstr "Erreur : Le web de base %1 n'existe pas" #~ msgid "Error: Name of new web is missing" #~ msgstr "Erreur : Le nom du nouveau web fait défaut" #~ msgid "Error: Web color is missing or has an invalid format" #~ msgstr "Erreur : La couleur du web fait défaut, ou a un format invalide" #~ msgid "Existing Web:" #~ msgstr "Web existant :" #~ msgid "Existing attachments for %1" #~ msgstr "Fichiers attachés à %1" #~ msgid "Explanation" #~ msgstr "Explication" #~ msgid "External" #~ msgstr "Externe" #~ msgid "External link" #~ msgstr "Lien externe" #~ msgid "FAQs" #~ msgstr "FAQs" #~ msgid "" #~ "Fields with a =**= mark are required." #~ msgstr "" #~ "Il est nécessaire de remplir les champs marqués par =**=." #~ msgid "File Attachment" #~ msgstr "Fichier attaché" #~ msgid "File Attachments" #~ msgstr "Fichiers attachés" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Rechercher" #~ msgid "Formatted Search" #~ msgstr "Recherche avancée" #~ msgid "Found %1 topics." #~ msgstr "%1 pages trouvées." #~ msgid "From" #~ msgstr "Depuis" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Depuis :" #~ msgid "" #~ "Go back in your browser and " #~ "save your changes locally." #~ msgstr "" #~ "Retournez à la page précédente " #~ "et enregistrez vos modifications localement (c'est-à-dire, dans " #~ "l'ordinateur que vous utilisez présentement)." #, fuzzy #~ msgid "Hide attachment in normal topic view." #~ msgstr "Les fichiers attachés ne seront pas affichés sur la page." #~ msgid "Hide file:" #~ msgstr "Dissimuler le fichier :" #, fuzzy #~ msgid "Hiding Attachments" #~ msgstr "Dissimuler des fichiers attachés" #~ msgid "Horizontal size of text edit box:" #~ msgstr "Largeur du cadre d'édition de texte :" #~ msgid "If unsure, click 'Cancel'." #~ msgstr "Si vous avez un doute, cliquez sur 'Annuler'." #~ msgid "If you intend to do a full text search:" #~ msgstr "Si vous souhaitez chercher dans l'intégralité du texte :" #~ msgid "If you want to create the topic then [[%1][click here]]." #~ msgstr "Si vous souhaitez créer cette page, [[%1][cliquez ici]]." #~ msgid "Ignore wiki formatting" #~ msgstr "Ignorer le formatage wiki" #~ msgid "Incorrect WikiName" #~ msgstr "!MotWiki (%1.WikiName) incorrect" #~ msgid "Internal link" #~ msgstr "Lien interne" #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "Texte en italique" #~ msgid "Justify text" #~ msgstr "Justifier le texte" #~ msgid "Level 1 headline" #~ msgstr "Titre de premier niveau" #~ msgid "Level 2 headline" #~ msgstr "Titre de second niveau" #~ msgid "Level 3 headline" #~ msgstr "Titre de troisième niveau" #~ msgid "Level 4 headline" #~ msgstr "Titre de quatrième niveau" #~ msgid "Link:" #~ msgstr "Lien :" #, fuzzy #~ msgid "Linking to Attachments" #~ msgstr "Afficher les fichiers attachés" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Liens" #~ msgid "Local file:" #~ msgstr "Fichier local :" #, fuzzy #~ msgid "Locked Topics" #~ msgstr "Pages de test" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Connexion" #, fuzzy #~ msgid "Login to %1" #~ msgstr "Nom d'utilisateur ou d'utilisatrice %1" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Déconnexion" #~ msgid "Logout of %1" #~ msgstr "Déconnexion de %1" #, fuzzy #~ msgid "Mail Error" #~ msgstr "Écrivez à " #~ msgid "Managing Topics" #~ msgstr "Gestion des pages" #~ msgid "Managing Webs" #~ msgstr "Gestion des webs" #~ msgid "Minor changes" #~ msgstr "Changements mineurs" #, fuzzy #~ msgid "Missing Fields =**=" #~ msgstr "Le champ %1, qui est nécessaire, n'a pas été rempli." #~ msgid "More" #~ msgstr "La suite" #~ msgid "More topic actions" #~ msgstr "Autres fonctions" #~ msgid "Move or Delete File \"%1\"" #~ msgstr "Déplacer ou supprimer le fichier \"%1\"" #~ msgid "Move or rename this topic" #~ msgstr "Déplacer ou renommer cette page" #~ msgid "Move topic error" #~ msgstr "Erreur lors du déplacement de la page" #~ msgid "Moving Attachments" #~ msgstr "Déplacer le fichier attaché" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigation" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nouveau" #~ msgid "New or changed topics in the %1 web, since %2 GMT:" #~ msgstr "" #~ "Pages modifiées ou nouvellement créées dans le web %1, depuis %2 GMT :" #~ msgid "New topic name is not a WikiWord" #~ msgstr "Le nouveau nom de page n'est pas un MotWiki" #~ msgid "Newer revision" #~ msgstr "Nouvelle version" #~ msgid "No permission:" #~ msgstr "Vous n'avez pas la permission :" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notes" #~ msgid "Number of topics: %1" #~ msgstr "Nombre de pages : %1" #~ msgid "Older revision" #~ msgstr "Ancienne version" #~ msgid "Parent" #~ msgstr "Parent" #~ msgid "Parrent web" #~ msgstr "Web parent" #~ msgid "Password Format Error" #~ msgstr "Erreur dans le format du mot de passe" #~ msgid "" #~ "Please chose a topic name that is a %1 or check the _Allow non-Wiki Word_ " #~ " box." #~ msgstr "" #~ "Choisissez, comme nom de page, un MotWiki (%1.WikiWord), ou cochez " #~ "la case permettant de forcer le choix d'un nom qui n'est pas un " #~ "MotWiki." #~ msgid "Please email %1 to request this." #~ msgstr "Veuillez envoyer un e-mail à %1 pour lui en faire la demande." #~ msgid "" #~ "Please go back in your browser " #~ "and try again." #~ msgstr "" #~ "Veuillez retourner à la page " #~ "précédente, et réessayer." #~ msgid "Please notify your %1" #~ msgstr "Veuillez en informer votre %1" #~ msgid "Please notify your %1 administrator %2" #~ msgstr "" #~ "Merci d'en informer les administrateurs et administratrices de %1 : %2" #, fuzzy #~ msgid "Please notify your %1 administrator %2." #~ msgstr "" #~ "Merci d'en informer les administrateurs et administratrices de %1 : %2." #~ msgid "Please notify your %1 administrator and explain how to reproduce it:" #~ msgstr "" #~ "Merci d'en informer les administrateurs et administratrices de %1, en " #~ "expliquant comment le reproduire :" #~ msgid "Please notify your %1 webmaster %2." #~ msgstr "" #~ "Merci d'en informer les administrateurs et administratrices de %1 : %2." #~ msgid "Please try again." #~ msgstr "Veuillez réessayer." #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Greffons" #~ msgid "Preference Settings for %1:" #~ msgstr "Options pour %1 :" #~ msgid "Preview your changes" #~ msgstr "Prévisualiser vos modifications" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Imprimer" #~ msgid "Print this page" #~ msgstr "Imprimer cette page" #~ msgid "Problems could arise for two reasons:" #~ msgstr "Deux raisons peuvent expliquer ça :" #~ msgid "Reference Manual" #~ msgstr "Manuel de référence" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Rafraîchir" #~ msgid "Register on %1" #~ msgstr "Inscription sur %1" #~ msgid "Rename Access Denied" #~ msgstr "Renommage interdit" #~ msgid "Rename Web" #~ msgstr "Renommer le Web" #~ msgid "Rename anyway" #~ msgstr "Renommer tout de même" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Réinitialiser" #~ msgid "Save and continue editing" #~ msgstr "Enregistrer et continuer de modifier" #~ msgid "Save and exit" #~ msgstr "Enregistrer et quitter" #~ msgid "Search in all public webs" #~ msgstr "Chercher dans tous les webs publics" #, fuzzy #~ msgid "Searchbox off" #~ msgstr "Recherche" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Sélectionner..." #~ msgid "SitePreferences" #~ msgstr "Options" #~ msgid "Software Error" #~ msgstr "Erreur logicielle" #~ msgid "Strike through text" #~ msgstr "Texte barré" #~ msgid "" #~ "Style of text edit box. =width: 99%= for full window width (default), " #~ "=width: auto= to disable." #~ msgstr "" #~ "Style du cadre d'édition de texte. =width: 99%= pour utiliser toute la " #~ "largeur de la fenêtre (ce qui est le paramètre par défaut), =width: auto= " #~ "pour désactiver cette option." #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Style :" #~ msgid "Submit changes" #~ msgstr "Envoyer les modifications" #~ msgid "Subscript text" #~ msgstr "Texte en indice" #~ msgid "Superscript text" #~ msgstr "Texte en exposant" #~ msgid "Syndicate this site" #~ msgstr "Syndiquer ce site" #~ msgid "TWiki Variables" #~ msgstr "Variables TWiki" #~ msgid "" #~ "The %1 field must be your first and lastname in %2, e.g. your capitalized " #~ "first and lastname with spaces removed." #~ msgstr "" #~ "Le champ %1 doit être composé, en %2, de votre prénom et de votre nom. " #~ "Par exemple, vous pouvez les accoler en otant les espaces." #~ msgid "The e-mail could not be delivered." #~ msgstr "L'e-mail n'a pas pu être envoyé." #~ msgid "The email address entered is not valid." #~ msgstr "L'adresse e-mail fournie est invalide." #~ msgid "The following is your encrypted password entry:" #~ msgstr "Voici votre mot de passe chiffré :" #~ msgid "" #~ "The new web has been created, however not all topics could be copied from " #~ "the base web." #~ msgstr "" #~ "Le nouveau web a été créé, mais certaines pages n'ont pas pu être copiées " #~ "depuis le web de base." #~ msgid "" #~ "The password you entered in the *password* field is incorrect. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Le mot de passe que vous avez entré dans le champ *password* est erroné. " #~ "Veuillez réessayer." #~ msgid "" #~ "The required field =**= *%1* was not " #~ "filled in." #~ msgstr "" #~ "Le champ =**= *%1*, qui est nécessaire, " #~ "n'a pas été rempli." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There should be a line that includes =META:FORM=, look for name=\"<" #~ "formName>\"" #~ msgstr "" #~ "Il devrait y avoir une ligne incluant %1, essayez de trouver %2 (ou %3)" #~ msgid "This is an automated email from %1." #~ msgstr "Ceci un est un message automatique de %1." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This requires the form definition to be present. This can be " #~ "automatically upgraded by:" #~ msgstr "Pour cela, le formulaire doit être défini." #~ msgid "To" #~ msgstr "Vers" #~ msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'." #~ msgstr "" #~ "Pour modifier la page tout de même, cliquez sur 'Modifier tout de même'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To edit topics on this %1 collaborative web, you must be registered as a " #~ "user." #~ msgstr "" #~ "Pour modifier des pages sur ce site TWiki (TWikiSite), vous devez vous " #~ "inscrire pour obtenir un nom de connexion et un mot de passe." #~ msgid "To register as a new user:" #~ msgstr "Pour vous inscrire, il vous suffit de remplir ce formulaire :" #~ msgid "To see if they have finished their edit yet, click 'Try Again'" #~ msgstr "" #~ "Pour savoir s'ils ont terminé leurs modifications, cliquez sur 'Réessayer'" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Vers :" #~ msgid "Topic" #~ msgstr "Page" #, fuzzy #~ msgid "Topic Caching" #~ msgstr "Fichiers attachés" #~ msgid "Topic Meta data" #~ msgstr "Méta-information de la page" #~ msgid "Topic does not exist" #~ msgstr "La page n'existe pas" #~ msgid "Topic must not be empty" #~ msgstr "La page ne doit pas être vide" #~ msgid "Topic preferences" #~ msgstr "Options de la page" #~ msgid "Underlined text" #~ msgstr "Texte souligné" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Unrecognised user and/or password." #~ msgstr "Nom de connexion inconnu et/ou mot de passe erroné." #~ msgid "Unrecognized action command:" #~ msgstr "Commande inconnue :" #~ msgid "Update attachment" #~ msgstr "Mettre à jour le fichier attaché" #~ msgid "Uploaded file \"%1\" does not exist or is empty" #~ msgstr "Le fichier \"%1\" n'existe pas, ou est vide" #~ msgid "Uploaded file \"%1\" does not exist or is empty." #~ msgstr "Le fichier \"%1\" n'existe pas, ou est vide." #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Variables" #~ msgid "Vertical size of text edit box:" #~ msgstr "Hauteur du cadre d'édition de texte :" #~ msgid "View" #~ msgstr "Visualiser" #~ msgid "View Access Denied" #~ msgstr "Accès refusé" #~ msgid "View Previous Topic Revision" #~ msgstr "Afficher la version précédente de la page" #~ msgid "View all diffs" #~ msgstr "Afficher toutes les différences" #~ msgid "View formatted topic" #~ msgstr "Afficher la page" #~ msgid "View raw topic" #~ msgstr "Afficher le code source de la page" #~ msgid "View raw topic text" #~ msgstr "Afficher le code source de la page" #~ msgid "View topic history" #~ msgstr "Afficher l'intégralité de l'historique de la page" #~ msgid "Vote Access Denied" #~ msgstr "Vote interdit" #~ msgid "Web:" #~ msgstr "Web :" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bienvenue" #~ msgid "Welcome Guest" #~ msgstr "Bienvenue" #~ msgid "Welcome to the %1" #~ msgstr "Bienvenue sur %1" #~ msgid "WikiWord" #~ msgstr "MotWiki" #~ msgid "Write protect your home page: (set it to your %1)" #~ msgstr "" #~ "Protégez en écriture votre page personnelle : (donnez la valeur %1 à " #~ "cette option) " #~ msgid "You are not registered" #~ msgstr "Vous n'êtes pas inscrit·e" #~ msgid "You are trying to '%1' a topic in a web that does not exist." #~ msgstr "Vous tentez de '%1' une page dans un web qui n'existe pas." #~ msgid "" #~ "You can [[%1][create a new web]] if you have the permission. Contact %2 " #~ "if you have any questions." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez [[%1][créer un nouveau web]] si vous en avez l'autorisation. " #~ "Contactez %2 si vous avez des questions." #~ msgid "" #~ "You might go back in your " #~ "browser and save your changes locally." #~ msgstr "" #~ "Retournez à la page précédente " #~ "et enregistrez vos modifications localement (c'est-à-dire, dans " #~ "l'ordinateur que vous utilisez présentement)." #~ msgid "" #~ "Your language will be reset to the global default from the next screen " #~ "on. You will be redirected to there right now. If you aren't, [[%1][click " #~ "here]] to proceed." #~ msgstr "" #~ "À compter de la prochaine page, vous utiliserez la langue par défaut. " #~ "Vous allez y être redirigé·e automatiquement. Sinon, [[%1][cliquez ici]] " #~ "pour vous y rendre." #~ msgid "Your signature with timestamp" #~ msgstr "Votre signature avec la date" #~ msgid "changes" #~ msgstr "modifications" #~ msgid "debug" #~ msgstr "debug" #~ msgid "edit" #~ msgstr "modifier" #~ msgid "edit form" #~ msgstr "modifier le formulaire" #~ msgid "go back to %1" #~ msgstr "retourner à %1" #~ msgid "more" #~ msgstr "autres fonctions" #~ msgid "move" #~ msgstr "déplacer" #~ msgid "move or delete %1" #~ msgstr "renommer, déplacer ou supprimer %1" #~ msgid "next" #~ msgstr "suivant" #~ msgid "note" #~ msgstr "notes" #~ msgid "oops" #~ msgstr "argh" #~ msgid "prefs" #~ msgstr "options" #~ msgid "prev" #~ msgstr "prévisualiser" #~ msgid "preview" #~ msgstr "prévisualiser" #~ msgid "printable" #~ msgstr "imprimer" #~ msgid "props" #~ msgstr "propriétés" #~ msgid "rename" #~ msgstr "renommer" #~ msgid "rename web" #~ msgstr "renommer le web" #~ msgid "search" #~ msgstr "recherche" #~ msgid "sequential" #~ msgstr "à la suite" #~ msgid "side by side" #~ msgstr "côte à côte" #~ msgid "single character first name" #~ msgstr "un seul caractère pour le prénom" #~ msgid "single character last name" #~ msgstr "un seul caractère pour le nom de famille" #~ msgid "the %1 home?" #~ msgstr "page d'accueil de %1 ?" #, fuzzy #~ msgid "the %1 to customize the web specific preferences or" #~ msgstr "%1 pour modifier la configuration de ce web" #, fuzzy #~ msgid "the %1 to start working on the new web," #~ msgstr "%1 pour commencer à travailler sur ce nouveau web" #~ msgid "Registered users can [%1[change]] and [%2[reset]] their passwords." #~ msgstr "" #~ "Les utilisateurs et utilisatrices inscrit·e·s peuvent [[%1][changer de " #~ "mot de passe]] et [[%2][réinitialiser leur mot de passe]]."