# TWiki translation for Swedish # This file is distributed under the same license as TWiki itself # Copyright (C) 2005 Peter Thoeny, peter@thoeny.com and TWiki Contributors. # Translators: # TWiki:Main/ErikAman, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-25 13:30+0200\n" "Last-Translator: Erik Åman \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. ($days) #: lib/TWiki/Time.pm:267 msgid "%*(%1,day) " msgstr "%*(%1,dag) " #. ($hours) #: lib/TWiki/Time.pm:270 msgid "%*(%1,hour) " msgstr "%*(%1,timme) " #. ($mins) #: lib/TWiki/Time.pm:273 msgid "%*(%1,minute) " msgstr "%*(%1,minut) " #. ($secs) #: lib/TWiki/Time.pm:276 msgid "%*(%1,second) " msgstr "%*(%1,sekund) " #: templates/registernotify.tmpl:3 templates/registernotifyadmin.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:3 msgid "%1 - Registration for %2 (%3)" msgstr "%1 - Registreringsinformation för %2 (%3)" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:68 msgid "%1 - complete TWiki documentation, Quick Start to Reference" msgstr "" "%1 - komplett TWiki-dokumentation, snabbstart till full referensdokumentation" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:70 msgid "%1 - just for me" msgstr "%1 - bara för mig" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:67 msgid "%1 - starting points on TWiki" msgstr "%1 - kom igång med TWiki" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:69 msgid "%1 - try out TWiki on your own" msgstr "%1 - testa TWiki själv" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:66 msgid "%1 - view a short introductory presentation on TWiki for beginners" msgstr "%1 - se en kort introduktion om TWiki för nybörjare" #: data/TWiki/WebChanges.txt:2 msgid "%1 Recent Changes in %2 Web" msgstr "%1 senaste ändringar på avdelning %2" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:54 msgid "%1 Web" msgstr "Avdelning %1" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:3 msgid "%1 Web Home" msgstr "Avdelning %1 förstasida" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:84 msgid "%1 for changing your email address" msgstr "%1 för att byta din e-postadress" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:83 msgid "%1 for changing your password" msgstr "%1 för att byta ditt lösenord" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:85 msgid "%1 has a list of other TWiki users" msgstr "%1 är en lista över andra TWiki-användare" #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:40 data/TWiki/ChangePassword.txt:30 #: data/TWiki/ResetPassword.txt:28 msgid "%1 has a list of other TWiki users." msgstr "%1 är en lista över andra TWiki-användare." #: templates/messages.tmpl:394 msgid "" "%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for " "another %3." msgstr "%1 har nu redigerat sidan i %2 och låset är aktivt i ytterligare %3." #: templates/registernotifyadmin.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:10 msgid "%1 has been registered with e-mail %2" msgstr "%1 är nu registrerad med e-postadressen %2" #: templates/messages.tmpl:23 msgid "%1 home" msgstr "%1 förstasida" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:86 msgid "%1 is a list of TWiki user documentation" msgstr "%1 är en lista på TWiki-användardokumentation" #: templates/messages.tmpl:106 msgid "%1 is an invalid name for a new web" msgstr "%1 är inte ett tillåtet namn på en ny avdelning" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:46 msgid "%1 is currently logged in" msgstr "%1 är inloggad just nu" #: templates/messages.tmpl:375 msgid "%1 is currently set to %2" msgstr "%1 är för närvarande satt till %2" #: templates/messages.tmpl:392 msgid "%1 is editing %2." msgstr "%1 redigerar %2 just nu." #: templates/messages.tmpl:49 msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed" msgstr "%1 är medlem av minst en grupp och kan inte tas bort" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 msgid "%1 is the default topic for deleted attachments." msgstr "%1 är standardsidan för borttagna bifogade filer." #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:87 msgid "%1 lists all TWiki user tools" msgstr "%1 är en lista på TWiki-användarverktyg" #: templates/messages.tmpl:400 msgid "%1 may still be editing %2." msgstr "%1 redigerar eventuellt fortfarande %2." # "$fromWeb.$fromTopic", # $date, # $by) #. ("$toWeb.$toTopic", "$fromWeb.$fromTopic", $date, $by) #: lib/TWiki/Render.pm:214 msgid "%1 moved from %2 on %3 by %4" msgstr "%1 flyttades från %2 %3 av %4" #: templates/messages.tmpl:22 msgid "%1 to create another web" msgstr "%1 för att skapa en ny avdelning" #: templates/messages.tmpl:21 msgid "%1 to customize the web specific preferences" msgstr "%1 för att anpassa inställningar som är specifika för en avdelning" #: templates/messages.tmpl:20 msgid "%1 to start working on the new web" msgstr "%1 för att börja arbeta med den nya avdelningen" #: templates/messages.tmpl:459 msgid "%1 topic does not exist" msgstr "sidan %1 finns inte" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11 msgid "&Cancel" msgstr "Avbryt (&C)" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:14 msgid "&Edit text" msgstr "Redig&era text" #: templates/twiki.tmpl:164 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:153 msgid "&History" msgstr "&Historik" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/view.classic.tmpl:28 msgid "&WYSIWYG" msgstr "&WYSIWYG" #: templates/messages.tmpl:235 msgid "'%1' is not a valid %2 " msgstr "'%1' är inte en giltig %2 " #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:9 msgid "(%1 vs. %2)" msgstr "(%1 jämfört med %2)" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81 msgid "(=all= to show all topics)" msgstr "(=all= för att visa alla sidor)" #: data/Sandbox/WebHome.txt:9 msgid "(Use a topic name in TWiki.WikiNotation)" msgstr "(Använd ett sidnamn i TWiki.WikiNotation)" #: templates/messages.tmpl:136 msgid "(__Suggestion:__ How about uploading your picture to your topic?)" msgstr "(__Förslag:__ Ladda upp en bild av dig själv till din sida?)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:18 msgid "(attach)" msgstr "(bifoga)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:5 msgid "(backlinks in %1 Web)" msgstr "(referenser i avdelning %1)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:5 msgid "(backlinks in all Webs)" msgstr "(referenser från alla avdelningar)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:7 msgid "(change form)" msgstr "(ändra formulär)" #: templates/oopschangelanguage.tmpl:2 templates/oopslanguagechanged.tmpl:2 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:6 msgid "(change language)" msgstr "(byt språk)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:5 msgid "(changes)" msgstr "(ändringar)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:5 msgid "(delete attachment)" msgstr "(ta bort bifogad fil)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:9 msgid "(delete)" msgstr "(ta bort)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/editform.pattern.tmpl:9 msgid "(edit form)" msgstr "(redigera formulär)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edittext.pattern.tmpl:10 msgid "(edit text)" msgstr "(redigera text)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:23 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:31 msgid "(edit)" msgstr "(redigera)" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:98 msgid "(how you log in) LoginName:" msgstr "(Ditt inloggingsnamn) LoginName:" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:93 msgid "(identifies you to others) WikiName:" msgstr "(det namn som syns för andra) WikiName:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmore.pattern.tmpl:12 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:5 msgid "(move attachment)" msgstr "(flytta bifogad fil)" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:125 data/TWiki/WebTopicCreator.txt:126 msgid "(no parent, orphaned topic)" msgstr "(ingen förälder, föräldralös sida)" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1002 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1005 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1039 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1061 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:614 lib/TWiki/UI/Manage.pm:617 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:620 lib/TWiki/UI/Manage.pm:623 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:867 lib/TWiki/UI/Manage.pm:890 #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:999 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:3 templates/oopsleaseconflict.tmpl:3 #: templates/oopssaveerr.tmpl:7 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:4 msgid "(oops)" msgstr "(varning)" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:266 msgid "(optional)" msgstr "(frivilligt)" #: data/TWiki/WebSearch.txt:38 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48 msgid "(otherwise search %1 Web only)" msgstr "(annars begränsas sökningen till avdelning %1)" #: templates/oopsmore.tmpl:15 templates/oopsmore.tmpl:9 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:4 msgid "(recommended)" msgstr "(rekommenderas)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:5 msgid "(rename)" msgstr "(döp om)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:10 msgid "(search results)" msgstr "(sökresultat)" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64 msgid "(semicolon =;= for and)" msgstr "(semikolon =;= betyder och)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:16 msgid "(set preferences)" msgstr "(inställningar)" #: templates/messages.tmpl:248 msgid "(single character first name)" msgstr "(förnamn med en bokstav)" #: templates/messages.tmpl:247 msgid "(single character last name)" msgstr "(efternamn med en bokstav)" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:850 msgid "(skipped)" msgstr "(överhoppat)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:41 msgid "" "*Bug:* Internet Explorer 4.0 or earlier: If you get an \"Internal Server " "Error\" message when you upload a file, you need to try again. It should " "work the second time." msgstr "" "*Fel*: Internet Explorer 4.0 eller tidligare: Om du får felmeddelandet " "\"Internal Server Error\" så försök en gång till. Andra gången ska det " "fungera." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:29 msgid "" "*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the " "comment shown in the topic will change, but the comment shown against the " "attachment history will be the comment when the file was uploaded." msgstr "" "*Kommentar til ändring:* Om du använder _Ändra inställningar_ för att ändra " "en kommentar, kommer kommentaren som visas på sidan ändras, men kommentaren " "i historiken för den bifogade filen kommer att visa de ursprungliga " "kommentarer från då filen laddades upp första gången." #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:8 msgid "*Formatting help:*" msgstr "*Hjälp om textformatering*" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:40 msgid "" "*Help:* Please see FileAttachment for more " "information about attaching files." msgstr "" "*Hjälp:* Se FileAttachment för mer " "information om bifogande av filer." #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:8 msgid "" "*Important:* the information provided in this form will be stored in a " "database on the TWiki server. This database is accessible to anyone who can " "access the server through the web (though passwords will be encrypted, and e-" "mail addresses will be obfusticated to help prevent spamming). Your country, " "or the country where the server is hosted, may have Data Protection laws " "governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you should " "contact %1 for details of the Data Protection Policy of this TWiki server " "before registering." msgstr "" "*Viktigt:* Informationen du uppger i detta formulär sparas på TWiki-" "serveren. Informationen blir tillgänglig alla som kan nå serveren via webben " "(dit lösenord kryperas dock, och din e-postadress förvanskas för att undvika " "spam). Dit hemland (eller det land där serveren befinner sig) kan ha data- " "eller personuppgiftslag, som omfattar denna typ av information. Om du är " "tveksam kan du kontakta %1 for mer detaljer angående dataskyddsreglerna för " "denna TWiki-server." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:30 msgid "" "*Local file:* If you select a different file in _Local file:_, it is this " "that will be updated or added." msgstr "" "*Lokal fil:* Om du väljer en fil från din hårddisk (i fältet _Lokal fil_) så " "kommer denna fil att uppdateras eller läggas till." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28 msgid "" "*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be " "changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"; see " "HiddenAttachment." msgstr "" "*Egenskaper:* Kommentaren och synligheten (dvs om filen döljs vid " "sidvisning) kan ändras utan at ladda upp en ny fil, genom att klicka " "\"Uppdatera endast egenskaper\"; se HiddenAttachment." #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:9 msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =*your phrase*=" msgstr "*fet stil* sätt asterisker (stjärnor) kring orden: =*din text*=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:10 msgid "" "*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =& & & *& " "your text=" msgstr "" "*punktlista* 3 mellanslag, asterisk, 1 mellanslag: =& & & " "*& din text=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:11 msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++& Your Heading=" msgstr "" "*rubriker* 3 mellanslag, 1 till 6 plustecken, 1 mellanslag: =---++& Din " "rubrik=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:12 msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_your words_=" msgstr "*kursiv* kring ordet eller meningen: =_detta blir kursivt_=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:13 msgid "" "*links* use topic name or URL: =%1=, =http://yahoo.com=, or =[[http://" "yahoo.com/][link to Yahoo]]=" msgstr "" "*länkar* använd sidnamn eller URL: =%HOMETOPIC%=, =http://yahoo.com=, eller =" "[[http://yahoo.com/][länk till Yahoo]]=" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:14 msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: ==your words==" msgstr "" "*skrivmaskinsstil* sätt likhetstecken kring ordet eller meningen: " "==dina ord==" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:15 msgid "*paragraphs* separate with blank line" msgstr "*stycken* separeras med en blankrad" #: lib/TWiki/I18N/Extract.pm:104 msgid "..." msgstr "..." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresettings.pattern.tmpl:3 msgid "Edit settings for this topic" msgstr "Ändra inställningarna for denna sida" #: data/TWiki/WebChanges.txt:8 msgid "" "RSS feed, recent changes with 50, 100, 200, 500, 1000 " "topics, all changes" msgstr "" "RSS-flöde, senaste ändringar med 50, 100, 200, 500, 1000 " "sidor, alla ändringar" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:25 msgid "" "Get help on managing webs" msgstr "" "Hjälp om hantering av avdelningar" #: templates/oopsmore.tmpl:23 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:21 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:6 msgid "in %1 web only" msgstr "i avdelningen %1" #: templates/oopsmore.tmpl:21 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:19 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:4 msgid "in all public webs" msgstr "i alla publika avdelningar" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:58 msgid "" "Do not forget to save your changes." msgstr "" "Glöm inte att spara dina ändringar." #: templates/messages.tmpl:448 msgid "" "A %1 is divided into webs; each one represents one subject, one area of " "collaboration. You are trying to %2 in a web that does not exist." msgstr "" "En %1 är uppdelad i avdelningar som var och en representerar ett ämne, " "ettsamarbetsområde. Du försöker att %2 i en avdelning som inte finns." #: templates/messages.tmpl:327 msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons" msgstr "Av säkerhetsskäl läggs ändelsen =.txt= till några filnamn" #: templates/messages.tmpl:121 msgid "" "A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. " "=#FFFF00=." msgstr "" "En färg börjar med #-tecknet, följt av 6 hexadecimala tal, t ex =#FFFF00=." #. ($data->{Email}) #: lib/TWiki/UI/Register.pm:831 msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1" msgstr "Ett e-postmeddelande med bekräftelse har sänts till %1" #: templates/messages.tmpl:452 msgid "" "A link to a topic located in another web is written like %1. Make sure that " "the name of the web is not spelt wrongly on the previous page; fix the link " "if necessary." msgstr "" "En länk till en sida i en annan avdelning skrivs som %1. Kontrollera att " "avdelningens namn inte är felstavat på föregående sida och rätta vid behov." #: data/Sandbox/WebHome.txt:24 msgid "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent Changes]]." msgstr "En mer utförlig lista på ändringar finns på [[%1][Senaste ändringar]]." #: templates/messages.tmpl:423 msgid "" "A new *system-generated* password for your login name %1 (WikiName %2) " "has been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is " "no longer valid, please contact %3" msgstr "" "Ett nytt *systemgenererat* lösenord till dit användarnamn %1 (WikiName %" "2) har skickats till den registrerade e-postadressen. Om den inte längre är " "giltig så kontakta %3" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:5 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:9 msgid "Access Denied" msgstr "Åtkomst nekad" #: templates/messages.tmpl:431 msgid "Access check on %1 failed" msgstr "Åtkomstkontroll till %1 misslyckades" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49 msgid "Access keys" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:12 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: templates/messages.tmpl:432 msgid "Action %1: %2." msgstr "Åtgärd %1: %2." #: templates/addform.tmpl:1 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/addform.classic.tmpl:1 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/addform.pattern.tmpl:1 msgid "Add form" msgstr "Lägg till formulär" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:275 msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web." msgstr "" "Lägg till ditt namn på listan över användare på sidan %1 i avdelningen %2." #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:264 msgid "Added" msgstr "Tillagt" #: templates/messages.tmpl:315 msgid "Adding a %1 variable in WebPreferences" msgstr "Lägger till en %1-variabel på WebPreferences" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:23 msgid "Admin Maintenance" msgstr "Administrativa ämnen" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:3 msgid "Advanced Search" msgstr "Avancerad sökning" #: data/TWiki/WebSearch.txt:29 msgid "Advanced search" msgstr "Avancerad sökning" #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:18 msgid "" "After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be " "returned to this form." msgstr "" "När du skickar in detta formulär, ändras din e-postadress och du kommer " "tillbaka till detta formulär." #: data/TWiki/ChangePassword.txt:10 msgid "After submitting this form your password will be changed." msgstr "Ditt lösenord uppdateras när du skickar in detta formulär." #: data/TWiki/ResetPassword.txt:10 msgid "" "After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, " "*system-generated* password, and a link to a page where you can change it." msgstr "" "När du skickar in detta formulär kommer du att få e-post med ditt nya " "*systemgenererade* lösenord, och en länk till en sida för att ändra det." #: data/TWiki/WebSearch.txt:38 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48 msgid "All public webs" msgstr "Alla publika avdelningar" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:94 msgid "All topics in %1" msgstr "Alla sidor i %1" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:112 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:27 msgid "Allow non WikiWord for the new topic name" msgstr "Tillåt ord som inte är WikiOrd på nya sidor" #: templates/messages.tmpl:229 msgid "" "Alternatively hit back to go back to TWiki.TWikiRegistration and choose a " "different username." msgstr "" "Alternativt kan du använda \"Tilbaka\"-knappen i din webbläsare, för att gå " "tilbake till TWiki.TWikiRegistration och välja ett nytt användarnamn." #: templates/messages.tmpl:216 msgid "" "An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2" msgstr "" "Ett e-postmeddelande kunde inte skickas. Informera din %1-administratör, %2" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:39 msgid "" "An error page will be shown if either of the topics are locked by another " "user." msgstr "" "En sida med ett felmeddelande kommer att visas om sidan är låst av någon " "annan." #: templates/messages.tmpl:17 msgid "And populated with topics from the base web" msgstr "Och populerad med sidor från basavdelningen." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:27 msgid "Any change you made to topic before coming to this page are preserved." msgstr "Alla ändringar du gjort innan du kom till denna sidan bevaras." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:66 msgid "Attach" msgstr "Bifoga fil" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:5 msgid "Attach file to %1" msgstr "Bifoga en fil till sidan %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:24 msgid "Attach image or document on %1" msgstr "Bifoga bild eller dokument till %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:59 msgid "Attach new file" msgstr "Bifoga en ny fil" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9 msgid "Attachment" msgstr "Bifogad fil" #: templates/messages.tmpl:468 msgid "Attachment '%1' does not exist" msgstr "Den bifogade filen '%1' finns inte" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:331 msgid "Attachment already exists in new topic" msgstr "Den bifogade filen finns redan på den nya sidan" #: templates/messages.tmpl:62 msgid "Attachment delete failed" msgstr "Misslyckades att radera den bifogade filen" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:311 msgid "Attachment does not exist" msgstr "Den bifogade filen finns inte" #: templates/messages.tmpl:54 msgid "Attachment move failed" msgstr "Flyttning av bifogad fil misslyckades" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77 msgid "Attachments will not be shown in topic view page." msgstr "Filen kommer inte att visas när man tittar på sidan." #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:4 templates/oopsattention.tmpl:4 #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:4 templates/oopssaveerr.tmpl:8 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:4 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsattention.classic.tmpl:4 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:8 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsattention.pattern.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:6 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:5 msgid "Attention" msgstr "Obs!" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:51 msgid "Attribute" msgstr "Egenskap" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62 msgid "Automated notification of topic changes" msgstr "Automatiserad information om ändringar på sidan" #: data/_default/WebHome.txt:4 msgid "Available Information" msgstr "Information i denna avdening:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11 msgid "Back to topic" msgstr "Tillbaka till sidan" #: templates/oopsmore.tmpl:19 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:17 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:2 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:90 msgid "Backlinks" msgstr "Referenser hit" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10 msgid "Backlinks to %1 in %2 Web" msgstr "Referenser till %1 från avdelning %2" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10 msgid "Backlinks to %1 in all Webs" msgstr "Referenser till %1 från alla publika avdelningar" #: templates/messages.tmpl:253 msgid "Bad password" msgstr "Felaktigt lösenord" #: templates/messages.tmpl:116 msgid "Base web %1 is missing or does not exist" msgstr "Bas-avdelningen %1 finns inte" #: data/TWiki/WebSearch.txt:36 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:46 msgid "Both body and title" msgstr "Både innehåll och titel" #: data/Trash/WebHome.txt:7 msgid "" "By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to " "allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction " "in WebPreferences." msgstr "" "Normalt är Trash-avdelningen begränsad till %1. Om du vill ge alla användare " "tillgång till Trash-avdelningen, så ta bort begränsningen =ALLOWWEBVIEW= i " "WebPreferences" #: templates/messages.tmpl:421 templates/messages.tmpl:44 msgid "Can't find user %1" msgstr "Hittar inte användaren %1" #: templates/messages.tmpl:422 msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)" msgstr "" "Hittar inte e-postadressen för %1 (nödvändig för lösenordsnollställning)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:63 msgid "Cancel editing and discard changes" msgstr "Avbryt redigering utan att spara ändringar" #: templates/messages.tmpl:69 msgid "Cannot create %1 because it already exists." msgstr "Kan inte skapa sidan %1 eftersom den redan finns." #: templates/messages.tmpl:112 msgid "Cannot create web %1 because it already exists" msgstr "Kan inte skapa avdelningen %1 eftersom den redan finns" #: templates/messages.tmpl:75 templates/messages.tmpl:81 msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists." msgstr "Kan inte döpa om %1 till %2 eftersom den redan finns" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:63 msgid "Case sensitive" msgstr "Skiftlägeskänslig sökning (skillnad på STORA och små bokstäver)" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:32 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: data/TWiki/ChangePassword.txt:2 msgid "Change Password" msgstr "Byt lösenord" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:17 msgid "Change comment and properties only" msgstr "Ändra endast egenskaper" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:13 msgid "Change from:" msgstr "Ändra från" #: data/TWiki/LanguageSelector.txt:16 templates/oopschangelanguage.tmpl:21 #: templates/oopschangelanguage.tmpl:4 templates/oopslanguagechanged.tmpl:4 msgid "Change language" msgstr "Byt språk" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:55 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:" msgstr "Uppdatera sidor som refererar till !%1 (i alla avdelningar)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:51 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:" msgstr "Uppdatera sidor som refererar till !%1 (bara i %2-avdelningen)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:105 msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:" msgstr "Uppdatera sidor som refererar till %1 (i alla avdelningar)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:101 msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:" msgstr "Uppdatera sidor som refererar till %1 (bara i %2-avdelningen)" #: data/TWiki/ChangePassword.txt:23 msgid "Change password" msgstr "Byt lösenord" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 msgid "Change topic" msgstr "Uppdatera sida" #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:278 lib/TWiki/UI/RDiff.pm:284 msgid "Changed" msgstr "Ändrat" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18 msgid "Changed by" msgstr "Ändrat av" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 msgid "Changed:" msgstr "Ändrat:" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7 msgid "Changes" msgstr "Senaste ändringar" #. ($r2, $r1) #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:476 msgid "Changes from r%1 to r%2" msgstr "Ändringar från r%1 till r%2" #: templates/messages.tmpl:373 msgid "" "Check your configuration setting for {TemplateDir}. If that's not the " "problem, it may be because you have a setting of %1 that is pointing to a " "template that doesn't exist." msgstr "" "Kontrollera dina inställningar {TemplateDir}. Om detta inte är problemet kan " "det bero på att inställningen på %1 som pekar på en mall som inte finns." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:41 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:45 msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location." msgstr "Markerade sidor uppdateras för att peka på den nya platsen för sidan" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:31 msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name." msgstr "Markerade sidor uppdateras för att peka på det nya avdelningsnamnet" #: templates/oopsmore.tmpl:25 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:23 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorechildtopics.pattern.tmpl:2 msgid "Child topics in %1 web" msgstr "Dottersidor i %1-avdelningen" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:10 msgid "Choose a new form for %1" msgstr "Välj en ny mall för %1" #: lib/TWiki/Form.pm:584 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94 msgid "Clear all" msgstr "Nollställ alla" #: templates/messages.tmpl:463 msgid "Click here" msgstr "Klicka här" #: templates/messages.tmpl:304 msgid "Click on [[%1][Debug topic text]]." msgstr "Klicka på [[%1][felsök sidtext]]." #: lib/TWiki/Render.pm:197 msgid "" "Click to move topic back to previous location, with option to change " "references." msgstr "" "Klicka för att flytta tillbaka sidan till föregående plats, med möjlighet " "att ändra referenser." #: lib/TWiki/Form.pm:298 msgid "Click to see details in separate window" msgstr "Klicka för att se detaljer i ett separat fönster" #: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:409 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: templates/messages.tmpl:120 msgid "Color %1 has an invalid format" msgstr "Färgen %1 har ogiltigt format" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:66 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:266 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:3 msgid "Compare revisions" msgstr "Jämför versioner" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:9 msgid "Confirm rename or move" msgstr "Bekräfta omdöpning eller flyttning" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:5 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:7 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: templates/messages.tmpl:434 templates/messages.tmpl:441 #: templates/messages.tmpl:465 templates/messages.tmpl:471 msgid "Contact %1 if you have any questions." msgstr "Om du har frågor så kontakta %1." #: templates/messages.tmpl:365 msgid "Continue and try to rename web?" msgstr "Fortsätt och försök döpa om avdelningen?" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:42 msgid "" "Copyright &© by the contributing authors. All material on this " "collaboration platform is the property of the contributing authors." msgstr "" "Copyright &© bidragande författare. Allt innehåll på denna " "sammarbetsplattform tillhör författarna." #: templates/messages.tmpl:130 msgid "Could not create the new web %1" msgstr "Kunde inte skapa den nya avdelningen %1" #: templates/messages.tmpl:371 msgid "Could not find template" msgstr "Kunde inte hitta mallen" #: templates/messages.tmpl:285 msgid "Could not save %1." msgstr "Kunde inte spara %1." #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:118 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:26 msgid "Create '%1'" msgstr "Skapa '%1'" #: data/Sandbox/WebHome.txt:17 msgid "Create TestTopic###" msgstr "Skapa TestTopic###" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4 msgid "Create New Topic" msgstr "Skapa ny sida" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:3 msgid "Create New Topic in %1 Web" msgstr "Skapa ny sida i avdelning %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:75 msgid "Create a link to the attached file" msgstr "Skapa en länk till den bifogade filen" #: data/Sandbox/WebHome.txt:16 msgid "Create a new auto-numbered test topic:" msgstr "Skapa en ny automatiskt numrerad testsida:" #: data/Sandbox/WebHome.txt:9 msgid "Create a new document by name:" msgstr "Skapa ett nytt dokument med namnet:" #: data/Sandbox/WebHome.txt:10 msgid "Create by Name" msgstr "Skapa med namn" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:4 msgid "Create personal sidebar" msgstr "Skapa en personlig sidomeny" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:302 data/TWiki/TWikiPreferences.txt:304 #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:135 lib/TWiki/Render.pm:98 msgid "Create this topic" msgstr "Skapa denna sida" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:274 msgid "" "Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add the " "data you submitted to the topic." msgstr "" "Skapa din personliga sida (%1) genom att använda ditt [[WikiName][WikiNamn]] " "som sidnamn och lägg till den information du angivit." #: templates/messages.tmpl:314 msgid "Creating a suitable Form Definition topic" msgstr "Skapar en passande sida till formulär-definition" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:17 msgid "Current location:" msgstr "Nuvarande plats:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:5 msgid "Current parent:" msgstr "Nuvarande förälder:" #: data/TWiki/ChangePassword.txt:16 msgid "Current password" msgstr "Nuvarande lösenord:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9 msgid "Date" msgstr "Datum" #: templates/mailresetpassword.tmpl:5 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:5 msgid "Dear %1" msgstr "Kära %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6 msgid "Debug" msgstr "Felsökning" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:132 msgid "Default template" msgstr "Förvald mall" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:13 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:49 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:28 msgid "Delete attachment" msgstr "Radera bifogad fil" #: templates/oopsmore.tmpl:7 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:5 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:2 msgid "Delete topic" msgstr "Radera sida" #: templates/oopsmore.tmpl:10 templates/oopsmore.tmpl:8 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:6 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:8 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:5 msgid "Delete topic..." msgstr "Radera sida..." #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:257 msgid "Deleted" msgstr "Borttaget" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:68 msgid "Describe the file so other people know what it is." msgstr "Beskriv filen så att andra vet vad det är." #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11 msgid "Did you spell the %1 correctly?" msgstr "Stavade du %1 rätt?" #: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:20 msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?" msgstr "Ville du [[%1][nollstäla lösenordet för användaren %2]]?" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:17 msgid "Difference:" msgstr "Skillnad:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77 msgid "Do not show attachment in table" msgstr "Visa inte i tabellen över bifogade filer" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:75 msgid "Do show:" msgstr "Visa:" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:25 msgid "Do you wish to create the topic %1?" msgstr "Vill skapa sidan %1?" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:18 msgid "Do you wish to navigate quickly to a similar topic?" msgstr "Vill du navigera snabbt till en liknande sida?" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:68 msgid "Don't show:" msgstr "Visa inte:" #: templates/messages.tmpl:63 msgid "" "During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 " "administrator." msgstr "" "Vid radering av den bifogade filen %1 upptäcktes ett fel. Informera din %2-" "administratör." #: templates/messages.tmpl:55 msgid "" "During move of attachment %1 to %2 an error was found. Please notify your %3 " "administrator." msgstr "" "Vid flyttning av den bifogade filen %1 till %2 upptäcktes ett fel. Informera " "din %3-administratör." #: templates/messages.tmpl:91 msgid "" "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %" "4 administrator." msgstr "" "Vid omdöpning av sidan %1 till %2 upptäcktes ett fel (%3). Informera din %4-" "administratör." #: templates/messages.tmpl:94 msgid "" "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 " "administrator." msgstr "" "Vid omdöpning av avdelningen %1 till %2 upptäcktes ett fel (%3). Informera " "din %4-administratör." #: templates/messages.tmpl:344 msgid "" "During save of %1 an error was found by the version control system. Please " "notify your %2 administrator." msgstr "" "Vid försök att spara %1 upptäcktes ett fel i versionskontrollsystemet. " "Informera din %2-administratör." #: templates/oopssaveerr.tmpl:11 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:11 msgid "" "During save of file %1 an error was found by the version control system. " "Please notify your %2 administrator." msgstr "" "Vid försök att spara %1 upptäcktes ett fel i versionskontrollsystemet. " "Informera din %2-administratör." #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:102 msgid "E-mail address:" msgstr "E-postadress:" #: templates/messages.tmpl:156 msgid "E-mail changed successfully!" msgstr "E-postadress ändrad!" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:35 msgid "Each preference has the syntax" msgstr "Alla inställningar har syntaxen" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:48 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:26 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:28 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:27 msgid "Edit Anyway" msgstr "Redigera ändå" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:5 msgid "Edit personal data" msgstr "Uppdatera användarinformation" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10 msgid "Edit text" msgstr "Redigera text" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/view.classic.tmpl:28 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:18 msgid "Edit this topic text" msgstr "Redigera sidan" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresettings.pattern.tmpl:2 msgid "Edit topic preference settings" msgstr "Redigera inställningar för sidan" #: templates/messages.tmpl:270 msgid "" "Either the code is not valid, or you have already confirmed your " "registration using it." msgstr "" "Antingen är koden inte giltig eller så har du redan använt den för att " "bekräfta din registrering." #: templates/messages.tmpl:335 msgid "" "Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload " "%1 has no content. You may not upload an empty file." msgstr "" "Antingen specificerade du inget filnamn eller så är filen %1 som du försöker " "ladda upp tom. Det går inte att ladda upp tomma filer." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:101 msgid "Enlarge edit box" msgstr "Förstora redigeringsruta" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:50 msgid "Enter a new username and password to change identity:" msgstr "Ange ett nytt användarnamn och lösenord för att byta identitet:" #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/login.classic.tmpl:18 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:66 msgid "" "Enter your TWiki.LoginName. (Typically First name and last name, no space, " "no dots, capitalized, e.g. !JohnSmith, unless you chose otherwise). Visit %" "TWIKIWEB%.TWikiRegistration if you do not have one." msgstr "" "Ange ditt användarnamn (normalt på formen FornamnEfternamn utan mellanslag " "och punkter men med stora initialbokstäver). Besök TWIKIWEB%." "TWikiRegistration om du inte har ett användarnamn." #: templates/messages.tmpl:206 msgid "Error registering new user" msgstr "Fel vid registrering av ny användare" #: templates/messages.tmpl:197 msgid "Error registering user %1" msgstr "Fel vid registrering av användaren %1" #: templates/messages.tmpl:343 msgid "Error saving topic" msgstr "Fel vid försök att spara sidan" #: templates/messages.tmpl:414 msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist" msgstr "Fel: Den bifogade filen på sidan %1, %2, finns inte" #: templates/messages.tmpl:416 msgid "" "Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or " "=text/css=)" msgstr "" "Fel: Innehållstyp (content type) som inte stöds: %1 (Måste vara =text/html=, " "=text/plain= eller =text/css=)" #: templates/messages.tmpl:415 msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')" msgstr "Fel: Protokoll som inte stöds (måste vara 'http://domain/...')" #: templates/messages.tmpl:220 msgid "Errors" msgstr "Fel" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:28 msgid "Existing form data will be lost! (still available in old version)" msgstr "" "Existerande formulärdata kommer att förloras (men finnas tillgängliga i " "gamla versioner)" #: templates/messages.tmpl:424 msgid "Failed to include URL %1" msgstr "Kunde inte inkludera URLen %1" #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:25 data/TWiki/ChangePassword.txt:14 #: data/TWiki/ResetPassword.txt:16 data/TWiki/TWikiRegistration.txt:83 msgid "Fields marked %1 are required" msgstr "Fel markerade med %1 är obligatoriska" #: templates/messages.tmpl:320 msgid "File has been uploaded with different name" msgstr "Filen har laddats upp under annat namn" #: templates/oopsmore.tmpl:20 templates/oopsmore.tmpl:22 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:5 msgid "Find topics that link to %1 ..." msgstr "Hitta sidor som refererar till %1 ..." #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:273 msgid "" "Finish creating an account for you, so that you can start editing pages " "using your WikiName." msgstr "" "Slutföra att skapa ditt konto, så att du kan börja redigera sidor med ditt " "[[WikiName][WikiNamn]]." #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:86 msgid "First Name:" msgstr "Förnamn:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24 msgid "Force new revision" msgstr "Tvinga fram ny version" #: data/TWiki/ChangePassword.txt:5 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Har du glömt ditt lösenord?" #: templates/messages.tmpl:292 msgid "Form Definition %1 missing" msgstr "Formulärdefinitionen %1 saknas" #: templates/messages.tmpl:297 msgid "Form definition missing" msgstr "Formulärdefinitionen saknas" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:46 msgid "" "Get help on Renaming and moving " "topics." msgstr "" "Hjälp om omdöpning och flytt av " "sidor. " #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:34 msgid "" "Get help on Setting topic preferences." msgstr "" "Hjälp om att göra inställningar för " "en sida." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20 msgid "Go back" msgstr "Gå tillbaka" #: templates/messages.tmpl:289 msgid "" "Go back in your browser and insert information for all mandatory fields." msgstr "Gå tillbaka i din webbläsare och fyll i alla obligatoriska fält." #: templates/messages.tmpl:348 templates/oopssaveerr.tmpl:15 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:15 msgid "Go back in your browser and save your changes locally." msgstr "Gå tillbaka i din webbläsare och spara dina ändringar lokalt." #: templates/messages.tmpl:244 msgid "Good examples:" msgstr "Bra exempel:" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:6 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 msgid "Hello %1!" msgstr "Hej %1!" #: data/TWiki/WebSearch.txt:29 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:5 msgid "Hide attachments" msgstr "Göm bifogade filer" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:28 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:14 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:31 msgid "Hide help" msgstr "Göm hjälp" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewprint.pattern.tmpl:36 msgid "History:" msgstr "Historik:" #: templates/registernotify.tmpl:16 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:16 msgid "How about attaching your photo?" msgstr "Vad sägs om att bifoga ett fot av dig själv?" #: templates/registerconfirm.tmpl:4 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:4 msgid "How to activate your %1 registration" msgstr "Hur du aktiverar din %1 registrering" #: templates/messages.tmpl:322 msgid "" "However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note of " "it." msgstr "Filnamnet ändrades dock från %1 till %2. _Observera detta_." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:70 msgid "I forgot my password" msgstr "Jag har glömt mitt lösenord" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:42 msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? Send feedback" msgstr "" "Idéer, förslag eller problem med %1? Skicka återkoppling" #: templates/messages.tmpl:306 msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below" msgstr "Om denna linje inte syns, se _uppgraderingsavsnittet_ nedanför" #: templates/messages.tmpl:300 msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors." msgstr "Skapa sidan om den inte finns, eller kontrollera det finns fel på den." #: data/TWiki/WebSearch.txt:48 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:91 msgid "" "If you already know the name of the topic, enter the name of the topic into " "the [[%1][Jump box]] at the top" msgstr "" "Om du redan vet namnet på sidan så mata in namnet i [[%1][Hoppfältet]] " "(överst på sidan)" #: templates/messages.tmpl:385 msgid "" "If you are developing a TWikiApplication, see %1 for a description of " "the correct parameters." msgstr "" "Om du utvecklar en TWikiApplikation, se %1 för beskrivning av korrekta " "parametrar." #: templates/messages.tmpl:450 msgid "If you came here by clicking on a question mark link" msgstr "Om du kom hit genom att klicka på en frågetecken-länk" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 msgid "If you enter a different name, make sure the topic does exist." msgstr "Om du matar in ett annat namn, se till att det inte redan finns." #: templates/registerconfirm.tmpl:14 templates/registernotify.tmpl:23 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:23 msgid "" "If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site " "using your mail address %3. Contact %4 if this is in error." msgstr "" "Om du fått detta brev av misstag: En person (%1) har försökt registrera sig " "på '%2' med din e-postadress, %3. Kontakta %4 om detta är fel." #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:293 msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1." msgstr "Eventuella frågor om registreringen skickas till %1." #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:39 data/TWiki/ChangePassword.txt:29 #: data/TWiki/ResetPassword.txt:29 data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:17 #: templates/mailresetpassword.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:14 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:76 msgid "If you have any questions, please contact %1." msgstr "Kontakta %1 om du har frågor." #: templates/registernotify.tmpl:25 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:25 msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1" msgstr "" "Om du inte valt ett lösenord ännu eller vill nollställa det så gå till: %1" #: templates/messages.tmpl:383 msgid "" "If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at " "the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2." msgstr "" "Om du mottog en länk till denna sida per e-post eller bara vill titta på " "sidan så [[%1][avbryt sparandet]] och gå till %2." #: templates/messages.tmpl:462 msgid "If you want to create the topic" msgstr "Om du vill skapa sidan" #: templates/messages.tmpl:455 msgid "If you would like to create this web" msgstr "Om du vill skapa denna avdelning" #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:13 msgid "" "If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there " "any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help." msgstr "" "Om alla dina gamla e-postadresser blivit ogiltiga (du kan inte längre ta " "emot e-post på dem) och du glömt ditt lösenord så kontakta %1." #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:11 msgid "" "If your user topic is not protected from changes by other people, and you " "don't register an e-mail address using this form, then your user account " "could be hijacked by someone else." msgstr "" "Om din personliga sida har skyddats från ändringar av andra användare och du " "inte registrerar en e-postadress i detta formulär, så kan ditt konto kapas " "av någon annan." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:75 msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created." msgstr "Bilder visas direkt på sidan. För andra bifogade filer skapas en länk." #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58 msgid "In reversed order" msgstr "I omvänd ordning" #: templates/messages.tmpl:325 msgid "" "In some cases, TWiki changes the name of the uploaded file to make it safe " "and accessible across all platforms:" msgstr "" "I vissa fall ändrar TWiki namnet på en uppladdad fil för att göra den säker " "och tillgänglig på alla plattformar:" #: templates/messages.tmpl:234 templates/messages.tmpl:241 msgid "Incorrect %1" msgstr "Felaktigt %1" #: templates/messages.tmpl:244 msgid "Incorrect %1.WikiNames:" msgstr "Felaktigt %1.WikiNames:" #: templates/messages.tmpl:97 msgid "Incorrect Password" msgstr "Felaktigt lösenord" #: templates/messages.tmpl:381 msgid "Incorrect parameters to the =%1= script" msgstr "Felaktiga parametrar till skriptet =%1=" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:4 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5 msgid "Index" msgstr "Alla sidor" #: templates/messages.tmpl:208 msgid "Internal error when sending email to %1." msgstr "Internt fel vid försök att skicka e-post till %1." #: templates/messages.tmpl:329 msgid "" "International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII " "equivalents for Latin-1)" msgstr "" "Internationella (8-bitars) tecken tas bort (ersätts med motsvarigheter i US-" "ASCII för Latin-1" #: templates/messages.tmpl:267 msgid "Invalid Activation Code" msgstr "Felaktig aktiveringskod" #: templates/messages.tmpl:259 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Ogiltig e-postadress" #: templates/messages.tmpl:396 msgid "" "It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in " "a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you " "are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form " "data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to " "check with %1 first." msgstr "" "Normalt går det bra att fortsätta ändra - om du inte vill ändra data i ett " "formulär kopplat till sidan. Om %1 verkligen sparar sidan medan du " "redigerar, så kommer era ändringar att slås samman och inget gå förlorat. " "Formulärdata kan dock inte slås samman på enkelt sätt så kolla med %1 först " "i detta fall." #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:113 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:33 msgid "" "It's usually best to choose a WikiWord for " "the new topic name, otherwise automatic linking may not work. Characters not " "allowed in topic names, such as spaces will automatically be removed." msgstr "" "Du bör använda ett WikiOrd som sidnamn, annars " "fungerar inte automatisk länkning. Tecken som inte är tillåtna, t ex " "mellanslag tas automatiskt bort." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:19 msgid "" "It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to " "link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces " "will automatically be removed." msgstr "" "Du bör välja ett kort namn på den nya avdelningen för att göra den lättare " "att länka till. Tecken som inte är tillåtna, t ex mellanslag tas automatiskt " "bort." #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:7 msgid "Jump" msgstr "Hoppa" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:8 msgid "Language Changed" msgstr "Språk ändrat" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:90 msgid "Last Name:" msgstr "Efternamn:" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:56 msgid "Last editor" msgstr "Senast ändrat av" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:55 msgid "Last modified time" msgstr "Senast ändrad" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:80 msgid "Limit results to:" msgstr "Begränsa resultatet till:" #. ($left) #. ($right) #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:158 lib/TWiki/UI/RDiff.pm:160 msgid "Line: %1" msgstr "Rad: %1" #. ($left,$right) #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:293 msgid "Line: %1 to %2" msgstr "Rad: %1 till %2" #: data/TWiki/WebSearch.txt:49 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:92 msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order" msgstr "Visa alla sidor i avdelning %1 i alfabetisk ordning" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:21 msgid "List more similar topic in this web" msgstr "Liknande sidor i denna avdelning" #: data/TWiki/WebSearch.txt:50 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:93 msgid "List topics that start with the letter:" msgstr "Visa alla sidor som börjar med bokstaven: " #: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:7 msgid "Log In" msgstr "Logga in" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:8 msgid "Log Out" msgstr "Logga ut" #: templates/mailresetpassword.tmpl:9 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:9 msgid "Login name %1" msgstr "Användarnamn %1" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:206 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:99 msgid "Logon" msgstr "Logga in" #: templates/messages.tmpl:218 msgid "Mail to" msgstr "Skicka e-post till" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:62 msgid "Make search:" msgstr "Gör sökning:" #: templates/messages.tmpl:185 msgid "Missing Fields" msgstr "Fält som saknas" #: templates/messages.tmpl:36 msgid "Missing action command" msgstr "Tangentbordskommandon som saknas" #: data/TWiki/WebSearch.txt:16 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:24 msgid "Modify search" msgstr "Anpassa sökning" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmore.pattern.tmpl:18 msgid "More Actions on Topic %1" msgstr "Fler möjligheter för sidan %1" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16 msgid "More formatting help" msgstr "Mer formateringshjälp" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:32 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:74 msgid "More topic actions..." msgstr "Fler möjligheter med denna sida..." #: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:407 msgid "More..." msgstr "Mer..." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:44 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:13 msgid "Move attachment" msgstr "Flytta bifogad fil" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:29 msgid "Move attachment to web:" msgstr "Flytta bifogad fil till avdelning:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:9 msgid "Move file attachment" msgstr "Flytta bifogad fil" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:21 msgid "Move to web:" msgstr "Flytta till avdelning:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:25 msgid "Move topic to web:" msgstr "Flytta sida till avdelning:" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:64 msgid "My Links" msgstr "Mina länkar" #: lib/TWiki/Search.pm:795 msgid "NEW" msgstr "NY" #: templates/messages.tmpl:103 msgid "Name of new web is missing" msgstr "Namnet på den nya avdelningen saknas" #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:28 msgid "New e-mails (space-separated list)" msgstr "Nya e-postaddresser (avgränasde med mellanslag)" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:73 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9 msgid "New or changed topics in %1, since %2:" msgstr "Nya eller ändrade sidor i avdelningen %1, sedan %2:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:13 msgid "New parent web:" msgstr "ny föräldraavdelning:" #: data/TWiki/ChangePassword.txt:17 msgid "New password" msgstr "Nytt lösenord" #: templates/messages.tmpl:87 msgid "New topic name %1 is not a %2" msgstr "Det nya sidnamnet %1 är inte ett %2" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:9 msgid "New web name:" msgstr "Nytt namn på avdelningen:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:5 msgid "Newer revision:" msgstr "Ny version" #: templates/oopsmore.tmpl:26 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:24 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorechildtopics.pattern.tmpl:3 msgid "No child topics" msgstr "Inga dottersidor" #: templates/messages.tmpl:413 msgid "No permission to view %1" msgstr "Inga rättigheter att se %1" #: templates/messages.tmpl:178 msgid "No users to reset passwords for." msgstr "Inga användare att nollställa lösenord för." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:45 msgid "Not recommended when deleting a topic." msgstr "Rekommenderas inte när man raderar en sida." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:31 msgid "Not recommended when deleting a web." msgstr "Rekommenderas inte när man raderar en avdelning." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:40 msgid "" "Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this " "move." msgstr "" "Observera att länkar som refererar direkt till den bifogade filen (t ex från " "externa sidor) inte kommer att fungera efter flytten." #: data/TWiki/ChangePassword.txt:38 data/TWiki/ResetPassword.txt:36 msgid "Note to administrator" msgstr "Information till administratören" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6 templates/messages.tmpl:272 #: templates/messages.tmpl:324 templates/registerconfirm.tmpl:13 #: templates/registernotify.tmpl:22 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:22 msgid "Note:" msgstr "Observera:" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:2 msgid "Note: This topic does not exist" msgstr "Obs: Denna sida finns inte" #: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:14 msgid "Notes:" msgstr "Observera:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:99 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:39 msgid "Notices:" msgstr "Att observera:" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:9 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8 msgid "Notifications" msgstr "Meddelanden" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:16 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:5 msgid "Number of topics:" msgstr "Antal sidor:" #: templates/messages.tmpl:33 templates/messages.tmpl:332 #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:6 templates/oopslanguagechanged.tmpl:5 #: templates/oopssaveerr.tmpl:16 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:6 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:19 msgid "OK" msgstr "OK" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:4 msgid "Older revision:" msgstr "Tidligere version:" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:281 msgid "Once registered you can login using your %1 and password." msgstr "När du registrerat dig kan du logga in med ditt %1 och lösenord." #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:151 msgid "" "Once you have created the topic, consider adding links in related topics to " "the new topic so that there are more ways people can discover it." msgstr "" "När du skapat en sida är det lämpligt att skapa länkar från relaterade sidor " "till den nya sidan så att andra hittar den." #: templates/messages.tmpl:439 msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action." msgstr "Bara medlemmar av %1 får göra detta." #: templates/edit.tmpl:21 templates/preview.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/edit.classic.tmpl:18 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/preview.classic.tmpl:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:20 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49 msgid "Opens page in new window" msgstr "Öppnas i ett nytt fönster" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:29 msgid "Optionally change topic name:" msgstr "Nytt namn på sidan (frivilligt):" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:32 msgid "Optionally enter a different topic name:" msgstr "Mata in ett nytt sidnamn (frivilligt):" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:115 msgid "Organisation URL:" msgstr "Organisationens
hemsida:" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:112 msgid "Organisation name:" msgstr "Organisationsnamn:" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:261 msgid "Other Country" msgstr "Annat land" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:46 msgid "Other attachments of %1" msgstr "Andra bifogade filer på %1" #: data/TWiki/WebSearch.txt:47 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:90 msgid "Other search options:" msgstr "Ytterligare sökmöjligheter:" #: data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you." msgstr "" "Annars kan du använda detta formulär för att få ett nytt lösenord per e-post." #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:27 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:201 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:94 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: templates/messages.tmpl:146 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Lösenordet har uppdaterats!" #: templates/messages.tmpl:151 msgid "Password could not be changed" msgstr "Lösenordet kunde inte ändras" #: templates/messages.tmpl:177 templates/messages.tmpl:181 msgid "Password reset failed" msgstr "Misslyckades att nollställa lösenord" #: templates/messages.tmpl:191 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lösenorden är inte samma" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:60 data/TWiki/NewUserTemplate.txt:74 msgid "Personal Preferences" msgstr "Personliga inställningar" #: templates/messages.tmpl:123 msgid "Pick one of the %1." msgstr "Välj en av %1." #: data/Trash/TrashAttachment.txt:3 msgid "Placeholder for trashed attachments" msgstr "Sida för raderade dokument" #: templates/messages.tmpl:231 templates/messages.tmpl:281 msgid "Please contact %1 if you have any questions." msgstr "Kontakta %1 om du har frågor." #: templates/messages.tmpl:201 templates/messages.tmpl:210 msgid "Please contact %1." msgstr "Kontakta %1." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:42 msgid "Please enter your username and password:" msgstr "Ange användarnamn och lösenord:" #: templates/messages.tmpl:71 templates/messages.tmpl:77 #: templates/messages.tmpl:83 msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name." msgstr "Gå _bakåt_ i webbläsaren och välj ett nytt namn." #: templates/messages.tmpl:336 msgid "Please go back in your browser and check again." msgstr "Gå tillbaka i webbläsaren och försök igen." #: templates/messages.tmpl:88 msgid "" "Please go back in your browser and choose a topic name that is a %1.WikiWord " "or check the allow non-Wiki Word box" msgstr "" "Gå bakåt i webbläsaren och välj ett sidnamn som är ett %1.WikiWord eller " "kryssa för att tillåta icke-WikiOrd" #: templates/messages.tmpl:100 templates/messages.tmpl:104 #: templates/messages.tmpl:109 templates/messages.tmpl:113 #: templates/messages.tmpl:117 templates/messages.tmpl:127 #: templates/messages.tmpl:188 templates/messages.tmpl:194 #: templates/messages.tmpl:238 templates/messages.tmpl:250 #: templates/messages.tmpl:256 templates/messages.tmpl:264 #: templates/messages.tmpl:37 templates/messages.tmpl:41 #: templates/messages.tmpl:59 msgid "Please go back in your browser and try again." msgstr "Gå tillbaka i webbläsaren och försök igen." #: templates/messages.tmpl:45 msgid "" "Please make sure you spelled the %1 correctly and try again. If you get " "stuck, please mail %2." msgstr "" "Kontrollera att du stavat %1 korrekt och försökg igen. Om du skör fast så " "skicka e-post till %2." #: templates/mailresetpassword.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:12 msgid "" "Please visit %1 to change your password to something more memorable for you." msgstr "" "Gå till sidan %1 för att byta till ett lösenord som är lättare att komma " "ihåg." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:34 msgid "Possible form templates" msgstr "Möjliga formulärmallar" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:12 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:20 msgid "Preferences for" msgstr "Inställningar för" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:16 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:8 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:73 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: templates/registernotify.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:10 msgid "" "Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn " "more, study the TWikiTutorial, which is accessible from the same link." msgstr "" "Läs %1 för en överblick om sammarbetsplattformen. För djupare insikt kan du " "läsa TWikiTutorial som kan nås från samma länk." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24 msgid "Read new revision help text in new window" msgstr "Läs hjälpen om ny version i nytt fönster" #: twikiplugins/TipsContrib/data/TWiki/TWikiTipsOfTheDayInclude.txt:22 msgid "Read on" msgstr "Läs mer" #: data/Sandbox/WebHome.txt:20 data/TWiki/WebSearch.txt:51 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:95 msgid "Recently changed topics" msgstr "Senast ändrade sidor" #: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 msgid "Register" msgstr "Registrera dig" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6 msgid "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords." msgstr "" "Registrerade användare kan [[%1][byta]] och [[%2][nollställa]] sina lösenord." #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:2 msgid "Registration" msgstr "Registrering" #: templates/messages.tmpl:270 msgid "Registration codes can only be used once." msgstr "Registreringskoder kan bara användas en gång." #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64 msgid "Regular expression search" msgstr "Sök med reguljära uttryck" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:81 msgid "Related Topics" msgstr "Relaterade sidor" #: data/Main/TWikiGroupTemplate.txt:10 data/Sandbox/WebNotify.txt:10 #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:45 data/TWiki/ChangePassword.txt:35 #: data/TWiki/ResetPassword.txt:33 data/Trash/WebNotify.txt:9 #: data/_default/WebNotify.txt:8 templates/messages.tmpl:437 #: templates/messages.tmpl:444 msgid "Related topics:" msgstr "Relaterade sidor:" #: templates/messages.tmpl:158 msgid "" "Remember to update your user topic if you want your e-mail change to be " "reflected there as well." msgstr "" "Kom ihåg att uppdatera din personliga sida om du vill att din ändrade e-" "postadress ska synas där också." #: data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Remember your password?" msgstr "Kommer du ihåg ditt lösenord?" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11 msgid "Remember, a %1 is case sensitive." msgstr "Kom ihåg att stora och små bokstäver har betydelse i %1." #: templates/messages.tmpl:51 msgid "Remove the user from the group(s) %1 first." msgstr "Ta bort användaren från gruppen/grupperna %1 först." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:9 msgid "Rename" msgstr "Döp om" #: templates/messages.tmpl:74 templates/messages.tmpl:80 msgid "Rename failed" msgstr "Omdöpningen misslyckades" #: templates/oopsmore.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:11 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:2 msgid "Rename or move topic" msgstr "Döp om eller flytta sida" #: data/TWiki/RenameWeb.txt:1 msgid "Rename, move or delete this web:" msgstr "Döp om, flytta eller radera denna avdelning:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:45 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:21 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:35 msgid "Rename/Move" msgstr "Döp om/flytta" #: templates/oopsmore.tmpl:14 templates/oopsmore.tmpl:16 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:14 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:5 msgid "Rename/move topic..." msgstr "Döp om/flytta sida..." #: data/TWiki/RenameWeb.txt:2 msgid "Rename/move/delete web..." msgstr "Döp om/flytta denan avdelning" #: templates/form.tmpl:1 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:1 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:1 msgid "Replace form..." msgstr "Ersätt formulär..." #: data/TWiki/ResetPassword.txt:3 msgid "Reset Password" msgstr "Nollställ lösenord" #: data/TWiki/ResetPassword.txt:22 msgid "Reset password" msgstr "Nollställ lösenord" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:29 msgid "Results from %1 web" msgstr "Sökresultat från avdelning %1" #: templates/messages.tmpl:162 msgid "Return to %1." msgstr "Åter till %1." #: data/TWiki/ChangePassword.txt:18 msgid "Retype new password" msgstr "Skriv det nya lösenordet igen" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:108 msgid "Retype password:" msgstr "Skriv lösenordet igen:" #: templates/messages.tmpl:27 msgid "Rev %1 was saved by %2, while you were still editing." msgstr "Version %1 sparades av %2 medan du redigerade." #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:76 msgid "Review recent changes in:" msgstr "Senast ändrade sidor" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:22 msgid "Revision" msgstr "Version" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:4 msgid "Revision:" msgstr "Version:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49 msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Checkpoint, D = Discard" msgstr "" "S = Spara, Q = Spara i tysthet, K = Spara och fortsätt redigera, D = Ångra " "ändringar" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71 msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Checkpoint, P = Preview, C = Cancel" msgstr "" "S = Spara, Q = Spara i tysthet, K = Spara och fortsätt redigera, P = " "Förhandsgranska, C = Avbryt" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:28 msgid "Save" msgstr "Spara" #: templates/registernotifyadmin.tmpl:16 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:16 msgid "Saved to:" msgstr "Sparat i:" #: data/TWiki/WebSearch.txt:29 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37 #: data/_default/WebHome.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:7 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:5 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6 msgid "Search" msgstr "Sök" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10 msgid "Search %1 We&b only" msgstr "Sök &bara i avdelning %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10 msgid "Search a&ll webs" msgstr "Sök i a&lla avdelningar" #: templates/oopsmore.tmpl:20 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:3 msgid "Search all webs for topics that link to here" msgstr "Sök i alla avdelningar efter sidor som länkar till denna" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:22 msgid "Search similar topics in all public webs" msgstr "Sök efter liknande sidor i alla publika avdelninagr" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:69 msgid "Search string" msgstr "Söksträng" #: templates/oopsmore.tmpl:22 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:5 msgid "Search the %1 Web for topics that link to here" msgstr "Sök i avdelning %1 efter sidor som länkar till denna" #: data/TWiki/WebSearch.txt:34 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:42 msgid "Search where:" msgstr "Sök var:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:1 msgid "Searched:" msgstr "Sök efter:" #: data/Trash/WebHome.txt:5 msgid "Security Note:" msgstr "Säkerhetsinformation:" #: templates/messages.tmpl:47 msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2." msgstr "" "Se lista över alla befintliga användare på %1 eller registrera dig som ny " "användare på %2." #: templates/messages.tmpl:293 msgid "See %1 for information about Form Definitions." msgstr "Se %1 för information om formulärdefinitioner." #: data/TWiki/ChangePassword.txt:38 data/TWiki/ResetPassword.txt:36 msgid "See %1 for more information." msgstr "Se %1 för mer information" #: data/TWiki/WebIndex.txt:4 msgid "See also the faster %1" msgstr "Se också den snabbare %1." #: data/TWiki/WebTopicList.txt:4 msgid "See also the verbose %1." msgstr "Se också den utförligare %1." #: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 data/TWiki/WebChanges.txt:6 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:75 msgid "See also:" msgstr "Se också:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20 msgid "Select" msgstr "Välj" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:23 msgid "Select a new local file to update attachment" msgstr "Välj en ny lokal fil för att uppdatera den bifogade filen." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94 msgid "Select all" msgstr "Välj alla" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:90 msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry" msgstr "" "Välj texten i fältet och kopiera din signatur till botten av ditt inlägg" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:276 msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail." msgstr "Sänd bekräftelse per e-post om din registrering." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6 msgid "Sequential" msgstr "Sekvensiell" #: lib/TWiki/Form.pm:579 msgid "Set all" msgstr "Välj alla" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:4 msgid "Set new topic parent" msgstr "Välj ny förälder till sidan" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:5 msgid "Show attachments" msgstr "Visa bifogade filer" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:28 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:14 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:31 msgid "Show help" msgstr "Visa hjälp" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:78 msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:" msgstr "Visa hjälpinformation när du för musen över %1-länkar, på eller av.)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:101 msgid "Shrink edit box" msgstr "Minska redigeringsrutan" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6 msgid "Side by side" msgstr "Sida vid sida" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:19 msgid "Similar topics in this web (if any):" msgstr "Liknande sidor i denna avdelning (om det finns):" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37 msgid "Simple search" msgstr "Enkel sökning" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: templates/registernotify.tmpl:15 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:15 msgid "Some add schedule information and vacation notice." msgstr "Vissa lägger till schema- eller semesterinformation." #: templates/messages.tmpl:328 msgid "Some characters such as =~=, =$=, =@=, =%= are removed" msgstr "Några tecken, såsom =~=, =$=, =@= och =%= tas bort" #: templates/messages.tmpl:273 msgid "" "Some mail tools have an error that causes them to send the same request " "twice when you click on a link. It you did this, it is possible that you " "actually *have* registered successfully." msgstr "" "Vissa e-postprogram har ett fel som gör att de sänder samma förfrågan två " "gånger när du klickar på en länk. Det är därför möjligt att du faktisk *har " "lyckats* registrera dig." #: templates/registernotify.tmpl:14 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:14 msgid "" "Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they " "work on, what help they'd like, etc." msgstr "" "Vissa använder det till en personlig portal med favoritlänkar, vad de " "arbetar med, vad de vill hjälpa till med etc." #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:52 msgid "Sort results by:" msgstr "Sortera resultat efter:" #: templates/messages.tmpl:326 msgid "Spaces are replaced by underscores" msgstr "Mellanrum ersätts med understreck" #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:11 #: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:6 msgid "Step 1: Select topic parent:" msgstr "Steg 1: Välj sidans förälder" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:11 msgid "" "Step 2: Continue to " "and save %1 to activate the new parent" msgstr "" "Steg 2: Välj " "och spara %1 för att aktivera den nya föräldern." #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:287 templates/messages.tmpl:172 #: templates/messages.tmpl:278 msgid "Submit" msgstr "Skicka" #: templates/registernotify.tmpl:18 templates/registernotifyadmin.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:18 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:12 msgid "Submitted content:" msgstr "Inskickat innehåll:" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:79 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:19 msgid "Subscribe / Unsubscribe in:" msgstr "Prenumerera / avprenumerera i:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:27 msgid "Subwebs must be enabled." msgstr "Underavdelningar måste vara aktiverade." #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:70 msgid "Summaries" msgstr "Sammanställningar" #: data/TWiki/WebSearch.txt:30 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:38 msgid "" "TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal " "=\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:" msgstr "" "TIPS: För att söka efter sidor, som innehåller =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"= och " "strängen =\"web service\"= men inte =\"shampoo\"=, skriv följande:" #: templates/mailresetpassword.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:3 msgid "TWiki password reset for %1" msgstr "TWiki-lösenord nollställt för %1" #: templates/oopschangelanguage.tmpl:13 msgid "" "TWiki's user interface is available in several languages. If you want to " "change the language for this session, choose one of the following and hit " "\"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the bottom of " "the page to return to the previous topic." msgstr "" "TWikis användargränssnitt finns på flera språk. Om du vill byta till ett " "nytt språk för denna session så välj ett av de följande och klicka \"Byt " "språk\". Alternativt, följ \"Avbryt\"-länken i botten av sidan och återvänd " "till föregående sida." #: data/Sandbox/WebHome.txt:6 msgid "Test Topics" msgstr "Testsidor" #: data/TWiki/WebSearch.txt:36 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:44 msgid "Text body" msgstr "Innehåll" #: templates/messages.tmpl:134 templates/messages.tmpl:165 msgid "Thank you for registering" msgstr "Tack för att du registrerade dig" #: templates/registernotify.tmpl:8 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:8 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this " "e-mail for future reference." msgstr "" "Tack för att du registrerade dig på samarbetsplattformen '%1'. Spara detta " "brev för framtida referens." #: templates/registerconfirm.tmpl:9 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:9 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your " "verification code is %2." msgstr "" "Tack för att du registrerade dig på samarbetsplattformen '%1'. Din " "aktiveringskod är '%2'." #: templates/messages.tmpl:242 msgid "" "The %1 field must be your first and last name in %2, e.g. your capitalized " "first and last name with spaces removed." msgstr "" "Fältet %1 måste vara ditt förnamn och ditt efternamn i %2, t ex ditt för- " "och efternamn sammansatt utan mellanslag, men med stor bokstav i efternamnet." #: templates/messages.tmpl:236 msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site" msgstr "Fältet %1 måste stämma med filtret {LoginNameFilterIn} för webbplatsen" #: templates/messages.tmpl:68 msgid "The %1 topic already exists" msgstr "Sidan %1 finns redan" #: templates/messages.tmpl:447 msgid "The %1 web does not exist" msgstr "Avdelningen %1 finns inte" #: data/Sandbox/WebHome.txt:4 msgid "" "The %1 web is the sandbox you can use for testing. Everybody is welcome to " "add or delete some stuff. It is recommended to walk through the %2 to get a " "jumpstart on the %3 tool. A good rule of thumb is to add at the end of the " "page and sign and date it with your %4." msgstr "" "Avdelningen %1 är en s k sandlåda som kan användas för tester. Alla kan " "lägga till och ta bort saker. Du bör gå igenom %2 för att komma igång med " "verktyget %3. En tumregel är att lägga till på slutet av sidan och signera " "och datera med ditt %4." #: data/Sandbox/WebRss.txt:5 data/Trash/WebRss.txt:5 #: data/_default/WebAtom.txt:3 data/_default/WebRss.txt:5 msgid "" "The %1 web of TWiki. TWiki is a Web-Based Collaboration Platform for the " "Enterprise." msgstr "" "Avdelningen %1 på TWiki. TWiki är en webbaserad samarbetsplattform för " "företag." #: templates/messages.tmpl:268 msgid "The activation code %1 is invalid." msgstr "Aktiveringskoden %1 är ogiltig." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:38 msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic." msgstr "Den bifogade filen och eventuell historia flyttas till den nya sidan." #: templates/messages.tmpl:404 msgid "" "The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page " "without saving." msgstr "" "Förmodligen navigerade %1 helt enkelt bort från redigeringssidan utan att " "spara." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:49 msgid "" "The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will " "_eventually_ allow you to rename any topics that were locked)" msgstr "" "De markerade sidorna kommer att uppdateras (ett annat formulär kommer att " "visas där du slutligen kommer att kunna döpa om låsta ämnen)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:26 msgid "The checkmarked topics will be updated." msgstr "De markerade sidorna kommer att uppdateras" #: templates/messages.tmpl:260 msgid "The e-mail address for this account is not valid." msgstr "E-postadressen för detta användarnamn är inte giltigt." #: templates/messages.tmpl:420 msgid "The entry for user %1 was missing in the password system." msgstr "Posten för användarnamnet %1 fanns inte i lösenordsystemet." #: templates/messages.tmpl:321 msgid "The file has been uploaded and attached properly to the %1 topic." msgstr "Filen laddades upp och bifogades till %1-sidan." #: templates/messages.tmpl:355 msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:" msgstr "Följande sidor är låsta eftersom de redigeras och kan inte flyttas:" #: templates/messages.tmpl:361 msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:" msgstr "" "Följande sidor refererar till sidor på denna avdelning med håller på att " "redigeras:" #: templates/messages.tmpl:358 msgid "" "The following topics refer to topics in this web, but you are denied access " "to them:" msgstr "" "Följande sidor refererar till sidor i denna avdelning, men du hat inte " "tillträde till dem:" #: templates/messages.tmpl:299 msgid "The form should be defined in the topic %1" msgstr "Formuläret skall definieras på sidan %1" #: templates/messages.tmpl:402 msgid "The lease on this topic expired %1 ago." msgstr "Låset på denna sida gick ut för %1 sedan." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:21 msgid "The new topic chosen must already exist." msgstr "Det nya sidnamnet måste redan finnas." #: templates/messages.tmpl:16 msgid "The new web has been created" msgstr "Den nya avdelningen har skapats" #: templates/messages.tmpl:98 msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect." msgstr "Lösenordet som du matade in i *Gammalt lösenord*-fältet är fel." #: templates/messages.tmpl:287 msgid "The required field %1 was not filled in." msgstr "Det obligatoriska fältet %1 är inte ifyllt." #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:4 msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet." msgstr "Sidan %1 som du försöker komma åt finns inte ännu." #: templates/messages.tmpl:302 msgid "The topic is in an old format" msgstr "Sidan är i ett gammalt format" #: templates/messages.tmpl:192 msgid "The two passwords you entered do not match." msgstr "De två lösenorden du matade in är olika." #: templates/messages.tmpl:351 msgid "There are problems with renaming this web:" msgstr "Det finns problem med att döpa om denna avdelning:" #: templates/messages.tmpl:199 msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system." msgstr "" "Det uppstod problem med att lägga in ditt användarnamn i lösenordsystemet." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:61 msgid "There is no size limit for uploaded files." msgstr "Det finns ingen begränsning i storleken på uppladdade filer." #: templates/messages.tmpl:305 msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)" msgstr "Det bör finnas en rad som innehåller %1, se efter %2 (eller %3)" #: templates/messages.tmpl:312 msgid "This can be automatically upgraded by:" msgstr "Detta kan automatiskt uppdateras genom att:" #: templates/messages.tmpl:295 msgid "This could be for several reasons:" msgstr "Detta kan ha flera orsaker:" #: data/TWiki/ChangePassword.txt:38 data/TWiki/ResetPassword.txt:36 msgid "" "This form applies only if TWiki uses a {PasswordManager} that supports " "changing passwords. Otherwise replace this topic with a note describing how " "to change the password in your organization." msgstr "" "Detta formulär gäller endast om TWiki använder en {PasswordManager} som " "stöder att byta lösenord. Om detta inte är fallet så ersätt detta ämne med " "ett meddelande om hur man byter lösenord i din organisation." #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:5 msgid "" "This form is used to change your registered e-mail addresses. Your " "registered e-mails are used by TWiki for sending you e-mails, include " "notifications of password changes. The addresses you register via this form " "are kept secret and will *not* be published anywhere on this site." msgstr "" "Detta formulär används till att ändra dina registrerade e-postadresser. Dina " "registrerade e-postadresser används av TWiki för att skicka e-post till dig, " "t ex för att nollställa lösenord. Adresser som du registrerar med detta " "hålls hemliga och kommer inte att publiceras på webbplatsen." #: data/Sandbox/WebNotify.txt:4 data/Trash/WebNotify.txt:3 #: data/_default/WebNotify.txt:2 msgid "" "This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when " "topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not " "have to come back and check all the time if something has changed. To " "subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this " "list:" msgstr "" "Detta är en prenumerationstjänst för att automatiskt få information per e-" "post när sidor ändras här på avdelningen %1, så att du inte behöver titta " "efter om något ändrats. Lägg till en punkt med din %2 i alfabetisk ordning i " "denna lista:" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7 #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:71 msgid "This is an automated e-mail from %1." msgstr "Detta är ett automatgenererat meddelande från %1." #: templates/registernotifyadmin.tmpl:8 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:8 msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1." msgstr "Detta är ett automatgenerarat meddelande om registrering i %1." #: data/Trash/WebHome.txt:2 msgid "" "This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in " "TrashAttachment." msgstr "" "Detta är papperskorgen (avdelningen Trash). Raderade bilagor finns på sidan " "TrashAttachment." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:37 msgid "" "This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics " "already in the %1 web." msgstr "" "Detta namn har valts så att det inte kolliderar med andra namn i avdelning %" "1." #: templates/messages.tmpl:310 msgid "This requires the form definition to be present." msgstr "Detta kräver att formulärdeminition finns." #: templates/messages.tmpl:254 msgid "This site requires at least %1 character passwords" msgstr "På denna webbplats måste lösenord vara minst %1 tecken långa" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:23 msgid "This topic has moved to %1." msgstr "Sidan har flyttats till %1." #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:2 msgid "" "This topic name is not recommended because it will not be linked " "automatically. See %1 for details" msgstr "" "Sidnamnet rekommenderas inte eftersom det inte länkas automatiskt. Se %1 för " "mer information." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewprint.pattern.tmpl:34 msgid "This topic:" msgstr "Denna sida:" #: templates/messages.tmpl:29 msgid "" "Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will " "have been merged, but other data such as form fields may have overwritten " "the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, " "especially if you made any changes to form fields." msgstr "" "Dessa ändringar slogs samman med dina för att skapa version %1. Textfält " "slogs samman, men annan data som formulärfält kan ha skrivits över. " "Kontrollera att sidan är korrekt, speciellt om du ändrade formulärfält." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:62 msgid "To *cancel* and discard any changes: Press the [Discard] button." msgstr "" "För att *avbryta* och ångra ändringar: Klicka på knappen [Ta bort ändringar]." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:60 msgid "To *save* changes: Press the [Save Changes] button." msgstr "För att *spara* ändringarna: Klicka på knappen [Spara ändringar]." #: templates/renameweb.tmpl:10 msgid "" "To delete this web: move this web to the Trash web by renaming it to %1." msgstr "" "Flytta denna avdelning till avdelning Trash för att radera den (döp om den " "till %1)." #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:4 msgid "" "To edit pages on this TWikiSite, you must have a registered user name and " "password." msgstr "" "För att redigera sidorna på denna TWikiSite, krävs användarnamn och lösenord." #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:21 msgid "To edit the topic anyway, click " msgstr "För att ändå redigera sidan, klicka " #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:13 msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'." msgstr "För att ändå fortsätta redigera sidan, klicka på 'Redigera ändå'." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:61 msgid "To make *more changes*: Go back in your browser." msgstr "För att göra *fler ändringar*: Använd bakåt-knappen i webbläsaren." #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:77 msgid "To register as a new user, simply fill out this form:" msgstr "Fyll i detta formulär för att registrera dig som användare:" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:17 msgid "To see if %1 has finished editing yet, click " msgstr "För att se om %1 har avslutat redigeringen, klicka " #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:11 msgid "To see if %1 has finished editing yet, click 'Try Again'." msgstr "För att se om %1 är färdiga med redigeringen, klicka 'Försök igen'." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:25 msgid "To topic:" msgstr "Till sidan:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:17 msgid "To web:" msgstr "Till avdelning:" #: templates/messages.tmpl:284 msgid "Topic Save Error" msgstr "Fel vid försök att spara sidan" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:20 msgid "Topic attachments" msgstr "Filer bifogade till sidan" #: templates/messages.tmpl:308 msgid "Topic can not be upgraded from old style category table" msgstr "Sidan kan inte uppdateras från den gamla kategoritabellstilen" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:54 msgid "Topic name" msgstr "Sidnamn" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:110 msgid "Topic name:" msgstr "Sidnamn:" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:123 msgid "Topic parent:" msgstr "Sidans förälder:" #: templates/oopssaveerr.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:6 msgid "Topic save error" msgstr "Fel vid försök att spara sidan" #: data/TWiki/WebSearch.txt:36 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:45 msgid "Topic title" msgstr "Sidnamn" #: templates/messages.tmpl:26 msgid "Topic was merged" msgstr "Sidan blev sammanslagen" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:65 msgid "Topic will be named: " msgstr "Sidan kommer att få namnet:" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14 msgid "Topics in %1 web:" msgstr "Sidor i avdelning %1:" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81 msgid "Topics per web" msgstr "Sidor per avdelning" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:41 msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:" msgstr "Sidor som just nu redigeras av andra i avdelning %1:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:44 msgid "" "Topics which refer to this web and are are currently being edited by other " "users:" msgstr "" "Sidor, som refererar till denna avdelning, och som nu redigeras av andra " "användare:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:47 msgid "" "Topics which refer to this web that you do not have permission to change:" msgstr "" "Sidor som refererar till denna avdelning och som du inte har rätt att ändra:" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:71 msgid "Total matches" msgstr "Antal träffar" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:18 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:20 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:19 msgid "Try Again" msgstr "Försök igen" #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:271 msgid "Unchanged" msgstr "Oförändrad" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:76 msgid "" "Uncomment preferences variables to activate them (remove the #-sign). Help " "and details on preferences variables are available in %1." msgstr "" "Ta bort #-tecknet framför inställningsvariabler för att aktivera dem. Hjälp " "och detaljer om inställningsvariabler finns på %1." #: templates/messages.tmpl:40 msgid "Unrecognized action command %1" msgstr "Okänt tangentbordskommando %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:54 msgid "Unrecognized user and/or password" msgstr "Okänt användarnamn och/eller lösenord" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:5 msgid "Update attachment %1 on %2" msgstr "Uppdatera den bifogade filen %1 på sidan %2" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:13 msgid "Upload file" msgstr "Ladda upp fil" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:61 msgid "Upload up to %1 KB." msgstr "Ladda upp upp till %1 KB." #: templates/messages.tmpl:340 msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB" msgstr "Den uppladdade filen %1 överskrider gränsen på %2 kB" #: templates/messages.tmpl:339 msgid "Uploaded file is too big" msgstr "Den uppladdade filen är för stor" #: data/TWiki/ChangePassword.txt:5 data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Use %1 instead." msgstr "Använd %1 istället." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:99 msgid "Use monospace font" msgstr "Använd ett skrivmaskinsteckensnitt" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:99 msgid "Use proportional spaced font" msgstr "Använd ett proportionellt teckensnitt" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:130 msgid "Use template:" msgstr "Använd mall:" #: templates/messages.tmpl:10 msgid "User Account %1 Deleted" msgstr "Användarnamn %1 raderat" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:14 msgid "User Reference" msgstr "Användarhjälp" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:195 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:88 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:5 msgid "Users" msgstr "Användare" #: templates/messages.tmpl:143 msgid "" "Users with automatically generated passwords should proceed immediately to " "[[%1][change password]] to change their password to something memorable." msgstr "" "Användare med automatgenerarade lösenord skall [[%1][uppdatera sina " "lösenord]] till ett som är lätt att komma ihåg." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62 msgid "Version" msgstr "Version" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:11 msgid "Version history" msgstr "Versionshistorik" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:9 msgid "Version history of %1" msgstr "Versionshistorik för %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:7 msgid "View difference" msgstr "Visa skillnad" #: templates/oopsmore.tmpl:41 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:3 msgid "View previous topic revision" msgstr "Visa en tidigare version af sidan" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:34 msgid "View raw text without formatting" msgstr "Visa källtext utan formatering" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:6 msgid "View revision" msgstr "Visa version" #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:132 msgid "View templates" msgstr "Visa mallar" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:30 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:15 #: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:35 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:32 msgid "View topic" msgstr "Visa sida" #: templates/twiki.tmpl:164 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:153 msgid "View total topic history" msgstr "Visa komplett historik för sidan" #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:2 msgid "WARNING:" msgstr "VARNING:" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:64 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:50 msgid "WYSIWYG" msgstr "WYSIWYG" #: templates/messages.tmpl:418 msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2" msgstr "" "Varning: Kan inte INKLUDERA sidan %1 rekursivt, sidan är redan inkluderad. %2" #: templates/messages.tmpl:417 msgid "Warning: Can't find topic %1.%2" msgstr "Varning: Kan inte hitta sidan %1.%2" #: lib/TWiki/UI/Register.pm:828 msgid "Warning: Could not send confirmation email" msgstr "Varning: Kunde inte skicka bekräftelse med e-post" #: templates/messages.tmpl:425 msgid "Warning: This site does not allow %INCLUDE% of URLs" msgstr "" "Varning: Denna webbplats tillåter inte %INCLUDE% för att inkludera URLer" #: data/TWiki/WebSearch.txt:3 msgid "Web Search" msgstr "Sökning inom avdelning" #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarWebsList.txt:2 msgid "Webs" msgstr "Avdelningar" #: data/Sandbox/WebHome.txt:2 data/_default/WebHome.txt:2 msgid "Welcome to the %1 web" msgstr "Välkommen till avdelning %1" #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:272 msgid "" "When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the e-" "mail address you gave above. Enter that activation code in the following " "screen, or follow the link in the e-mail, to activate your account. Once " "your account is activated, %1 will:" msgstr "" "När %1 tar emot formuläret, skickas en aktiveringskod till den e-postaderss " "som du uppgivit ovan. Mata in koden på följande skärmbild eller följ länken " "i e-postmeddelandet för att aktivera ditt konto. När kontot är aktiverat, " "kommer %1 att:" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9 msgid "Who" msgstr "Vem" #: templates/messages.tmpl:19 msgid "Would you like to go to:" msgstr "Vill du gå til:" #: templates/messages.tmpl:224 msgid "You are already registered" msgstr "Du är redan registrerad" #: templates/messages.tmpl:137 msgid "You are also listed in the %1 topic" msgstr "Du är också listad på sidan %1" #: templates/messages.tmpl:352 msgid "You are denied access to the following topics in the web:" msgstr "Du har inte tillgång till följande sidor på denna avdelning:" #: templates/messages.tmpl:406 msgid "" "You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data " "in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are " "editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data " "cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check " "with %1 first." msgstr "" "Du rekommenderas att redigera - om du inte tänker redigera data i formulär " "kopplade till sidan. Om %1 verkligen sparar medan du redigera, kommer " "ändringarna att slås samman och inget gå förlorat. Formulärdata kan inte " "slås samman på enkelt sätt så i detta fall rekommenderas du att kolla med %1 " "först." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:50 msgid "You are here:" msgstr "Du är här:" #: templates/messages.tmpl:107 msgid "" "You are recommended to choose short names, preferably less than 10 " "characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only " "alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just " "used as a base to create new webs) choose a name that starts with an " "underscore and has only alphanumeric characters." msgstr "" "Du bör välja ett kort namn, helst kortare än 10 tecken, böja med en versal " "och använda enbart alfanumeriska tecken. Om du skapar en mall-avdelning (som " "bara används för att skapa andra avdelningar) så välj ett namn som börjar " "med understreck och har bara alfanumeriska tecken." #: templates/messages.tmpl:460 msgid "You are trying to %1 a topic that does not exist." msgstr "Du försöker utföra %1 på en sida som inte existerar." #: templates/messages.tmpl:469 msgid "You are trying to %1 an attachment that does not exist." msgstr "Du försöker utföra %1 på en bifogad fil som inte existerar." #: templates/messages.tmpl:456 msgid "" "You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if you " "have any questions." msgstr "" "Du kan [[%1][skapa en ny avdelning]] om du har rättigheter för det. Kontakta " "%2 om du har frågor." #: templates/messages.tmpl:125 msgid "" "You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, " "white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, " "teal, or aqua)" msgstr "" "Du kan också använda namnen på HTML-standardfärgerna (black, silver, gray, " "white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, " "teal, eller aqua)" #: templates/registernotify.tmpl:24 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:24 msgid "You can change your password at via %1" msgstr "Du kan byta lösenord via %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:23 msgid "You can give this web a different name." msgstr "Du kan ge denna avdelning ett nytt namn." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:37 msgid "You can move the topic to a different web." msgstr "Du kan flytta sidan till en annan avdelning" #: templates/messages.tmpl:135 msgid "You can review your changes in your personal TWiki topic %1" msgstr "Du kan kontrollera dina ändringar på din personliga sida, %1" #: templates/messages.tmpl:31 msgid "You can see the differences [[%1][here]]." msgstr "Du kan se skillnaderna [[%1][här]]." #: templates/oopschangelanguage.tmpl:8 msgid "" "You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable in " "your user topic." msgstr "" "Du kan ange ditt favoritspråk permanent genom att sätta %1-variablen på din " "personliga sida." #: templates/messages.tmpl:225 msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered." msgstr "Du kan inte registrera dig två gånger. Namnet %1 är redan registrerat." #: templates/messages.tmpl:203 templates/messages.tmpl:212 msgid "You have *not* been registered." msgstr "Du har *inte* blivit registrerad" #: templates/messages.tmpl:330 msgid "" "You may be able to get your TWiki administrator to change the settings if " "they are inappropriate for your environment." msgstr "" "Du kan be din TWiki-administratör att ändra inställningarna om de inte " "passar din miljö." #: templates/messages.tmpl:148 msgid "You may need to close your browser to make this change take effect." msgstr "" "Du kan behöva stänga din webbläsare för att ändringarna ska träda i kraft." #: templates/registerconfirm.tmpl:11 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:11 msgid "" "You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in " "the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2" msgstr "" "Ny måste du verifiera din e-postadress. Du kan göra så genom att mata in %1 " "i formuläret som presenterades när e-postmeddelandet sändes eller genom att " "besöka %2." #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:7 msgid "" "You really ought to register a valid e-mail address. If TWiki can't find a " "registered e-mail for you in the secret database, it will look in your user " "topic for a line like this:" msgstr "" "Du bör registrera en giltig e-postadress. Om TWiki inte kan hitta en " "registrerad e-postadress i databasen, kommer din personliga sida att låsas " "med en sådan här linje:" #: templates/messages.tmpl:317 msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this." msgstr "Du måste förmodligen fråga din administratör, %1, för att göra detta." #: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:26 data/TWiki/ChangePassword.txt:15 #: data/TWiki/ResetPassword.txt:17 msgid "Your %1.LoginName" msgstr "Ditt %1.LoginName" #: templates/messages.tmpl:167 msgid "" "Your activation code has been sent to %1. Either click on the link in your " "e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This " "code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")" msgstr "" "Din aktiveringskod sändes till %1. Du måste antingen klicka på länken i e-" "postmeddelandet eller mata in koden nedan för att aktivera ditt medlemskap." "(Koden har formen \"DitNamn.xxxxxxxxxx\")" #: templates/oopslanguagechanged.tmpl:11 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:19 msgid "" "Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be " "redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click here]] to proceed." msgstr "" "Språket byts till %1 från nästa skärmbild. Du blir nu omdirigerad. Klicka " "annars [[%2][här]] för att fortsätta." #: templates/mailresetpassword.tmpl:10 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:10 msgid "Your password has been changed to %1." msgstr "Ditt lösenord ändrades till %1." #: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:107 msgid "Your password:" msgstr "Ditt lösenord:" #: templates/registernotify.tmpl:12 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:12 msgid "" "Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:" msgstr "" "Din personliga sida, %1, finns på %2. Du är välkommen att anpassa den efter " "dina egna behov:" #: templates/messages.tmpl:160 msgid "Your registered e-mail address(es) are updated to: %1." msgstr "Din(a) registrerede e-postadress(er) ändrades till: %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:90 msgid "Your signature to copy/paste:" msgstr "Din signatur (att kopiera och klistra in)" #: templates/messages.tmpl:153 msgid "" "Your system may not support changing passwords through TWiki. Check with " "your TWiki administrator." msgstr "" "Systemet kanske inte stöder att ändra lösenord via TWiki. Fråga din TWiki-" "administratör." #: templates/messages.tmpl:11 msgid "Your user name has been removed from the Authentication System." msgstr "Ditt användarnamn har tagits bort från autentiseringssystemet." #: templates/messages.tmpl:13 msgid "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this." msgstr "" "Din personliga sida har inte tagits bort. Skicka e-post till %1 för att få " "det gjort." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:36 msgid "" "[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]" msgstr "" "[multipel av 3 mellanslag] * [mellanslag] Set [mellanslag] VARIABELNAVN " "[mellanslag] = [värde]" # please enter the name of your language here (written in the native language): #: lib/TWiki/I18N.pm:270 msgid "_language_name" msgstr "Svenska" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:76 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:94 msgid "about !BookView" msgstr "om !BookView" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64 msgid "about regular expression search" msgstr "om sökning med regiljära uttryck" #: lib/TWiki/Access.pm:207 msgid "access denied on root" msgstr "åtkomst till rot nekad" #: lib/TWiki/Access.pm:156 msgid "access denied on topic" msgstr "åtkomst till sidan nekad" #: lib/TWiki/Access.pm:184 msgid "access denied on web" msgstr "åtkomst till avdelningen nekad" #: lib/TWiki/Access.pm:216 msgid "access not allowed on root" msgstr "ingen åtkomst till rot" #: lib/TWiki/Access.pm:173 msgid "access not allowed on topic" msgstr "ingen åtkomst till sidan" #: lib/TWiki/Access.pm:196 msgid "access not allowed on web" msgstr "ingen åtkomst till avdelningen" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11 msgid "accesskey='c'" msgstr "accesskey='c'" #: data/_default/WebHome.txt:11 msgid "advanced search" msgstr "avancerad sökning" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16 msgid "and" msgstr "och" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:17 msgid "change, update, previous revisions, move, delete..." msgstr "ändra, uppdatera, tidigare versioner, flytta, radera..." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94 msgid "checkboxes of referenced topics" msgstr "kryssrutor för sidor med referenser" #: templates/messages.tmpl:377 msgid "don't forget to check your Topic Settings" msgstr "glöm inte att kontrollera dina sidinställningar" #: templates/messages.tmpl:186 msgid "fields are required." msgstr "fälten är obligatoriska" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:20 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24 msgid "help" msgstr "hjälp" #: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16 msgid "hints on good style" msgstr "tips på god stil i e-samarbetet" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:5 msgid "in raw text format" msgstr "i källtext-format" #: templates/form.tmpl:3 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:3 msgid "indicates mandatory fields" msgstr "anger obligatoriska fält" #: templates/oopsmore.tmpl:11 templates/oopsmore.tmpl:17 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:15 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:9 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:6 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:6 msgid "looking for references in _%1 web_ only" msgstr "letar efter referenser (bara i _avdelning %1_)" #: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 templates/oopsmore.tmpl:15 #: templates/oopsmore.tmpl:9 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13 #: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:4 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:4 msgid "looking for references in _all public webs_" msgstr "letar efter referenser (i _alla publika avdelningar_)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:17 msgid "manage" msgstr "uppdatera" #: data/Trash/WebHome.txt:10 msgid "more..." msgstr "mer..." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:8 msgid "none (remove topic parent)" msgstr "ingen (ta bort sidans förälder)" #: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 msgid "now %1" msgstr "nu %1" #: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:39 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:13 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:51 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:44 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:35 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:28 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:45 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:21 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:49 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:35 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:25 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:28 msgid "or" msgstr "eller" #: lib/TWiki/Render.pm:207 msgid "put it back" msgstr "flytta tillbaka sidan" #: data/TWiki/WebChanges.txt:2 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:29 msgid "retrieved at %1" msgstr "hämtades %1" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:22 msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach" msgstr "" "title='Bifoga en bild eller ett dokument till denna sida " "accesskey='a'>Bifog&a" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:7 msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create" msgstr "title='Skapa ny sida' accesskey='c'>Skapa (&c)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:25 msgid "" "title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare " "revisions' accesskey='m'>&More topic actions" msgstr "" "title='Radera eller döp om denna sida; sätt föräldrasida; se och jämför " "versioner' accesskey='m'>Fler val för denna sida (&M)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:10 msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>&Edit" msgstr "title='Redigera denna sida' accesskey='e'>Redig&era" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:13 msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>&WYSIWYG" msgstr "title='Redigera denna sida' accesskey='w'>&WYSIWYG" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:16 msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>Create (&WYSIWYG)" msgstr "title='Redigera denna sida' accesskey='w'>Skapa (&WYSIWYG)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:28 msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Printable" msgstr "" "title='Utskriftsvänlig version av denna sida' accesskey='p'>Utskriftsvänlig " "(&P)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:33 msgid "" "title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs" msgstr "" "title='Sök i alla avdelningar efter sidor som länkar till denna' " "accesskey='l'>A&lla Avdelningar" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:31 msgid "" "title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b" msgstr "" "title='Sök i avdelning %1 efter sidor som länkar hit' " "accesskey='b'>Avdelning (&B)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:41 msgid "title='View raw text without formatting' accesskey='r'>&Raw View" msgstr "title='Visa källtext utan formatering' accesskey='r'>Källtext (&R)" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:19 msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic" msgstr "title='Visa sida' accesskey='v'>&Visa sida" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:36 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:38 msgid "title='View total topic history' accesskey='h'>&History" msgstr "title='Visa komplett historik för sidan' accesskey='h'>&Historik" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:27 msgid "to edit the topic anyway." msgstr "för att ändå redigera sidan." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:19 msgid "to see if %1 has finished editing yet." msgstr "för att se om %1 är färdig med redigeringen." #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:63 msgid "value='Cancel' accesskey='c'" msgstr "value='Avbryt' accesskey='c'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:59 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:36 msgid "value='Checkpoint' accesskey='k'" msgstr "value='Spara och fortsätt redigera' accesskey='k'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:38 msgid "value='Discard' accesskey='d'" msgstr "value='Ångra ändringar' accesskey='d'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:61 msgid "value='Preview' accesskey='p'" msgstr "value='Förhandsgranska' accesskey='p'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:57 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:34 msgid "value='Quiet save' accesskey='q'" msgstr "value='Spara i tysthet' accesskey='q'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:55 #: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:32 msgid "value='Save' accesskey='s'" msgstr "value='Spara' accesskey='s'" #: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:66 msgid "view" msgstr "visa" #: data/TWiki/ResetPassword.txt:12 msgid "" "you *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset " "your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you " "have forgotten your password, contact %1." msgstr "" "du *måste* ha minst en registrerad e-postadress för att kunna nollställa " "ditt lösenord. Om ingen av dina registrerade e-postadresser är giltig och du " "glömt ditt lösenord så kontakta %1." #, fuzzy #~ msgid "New Group" #~ msgstr "Grupper" #~ msgid "\"%1\" is an invalid name for a new web." #~ msgstr "\"%1\" är inte ett tillåtet namn på en ny avdelning." #~ msgid "\"%1\" topic does not exist" #~ msgstr "sidan \"%1\" finns inte" #~ msgid "%1 - Automated notification of topic changes" #~ msgstr "%1 - Automatiserad information om ändringar på sidan" #~ msgid "%1 has no permission to %2 *%3*." #~ msgstr "%1 har inte rättighet att %2 *%3*" #~ msgid "%1 has no permission to change topic [[%2]]." #~ msgstr "%1 har inte rättighet att ändra sidan [[%2]]." #~ msgid "%1 has no permission to create a new %2 Web." #~ msgstr "%1 har inte rättighet att skapa en ny %2-avdelning." #~ msgid "%1 has no permission to rename topic [[%2]]." #~ msgstr "%1 har inte rättighet att döpa om sidan [[%2]]." #~ msgid "%1 has no permission to view topic [[%2]]." #~ msgstr "%1 har inte rättighet att se sidan [[%2]]" #~ msgid "%1 has no permission to vote on topic [[%2]]." #~ msgstr "%1 har inte rättighet att rösta om sidan [[%2]]" #~ msgid "%1 web:" #~ msgstr "Avdelning %1:" #~ msgid "%1's sidebar" #~ msgstr "%1s sidomeny" #~ msgid "(don't forget to check your Topic Settings)" #~ msgstr "(glöm inte att kontrollera dina inställningar för sida)" #~ msgid "" #~ "*Move attachment*: An attachment can be deleted by moving it to the Trash." #~ "TrashAttachment." #~ msgstr "" #~ "*Flytta bifogad fil*: En bifogad fil kan raderas genom att flytta den " #~ "till papperskorgen. TrashAttachment." #~ msgid "" #~ "*Properties*: Click on _manage_ of an existing attachment to change its " #~ "properties." #~ msgstr "" #~ "*Egenskaper*: Klicka på _uppdatera_ för en befintlig bifogad fil för att " #~ "ändra dess egenskaper." #~ msgid "*Tip:* More options in WebSearch" #~ msgstr "*Tips:* Fler valmöjligheter i WebSearch" #~ msgid "... don't know, it just happended." #~ msgstr "... vet ej, det bara hände." #~ msgid "... for user %1." #~ msgstr "... för användaren %1" #~ msgid "1. Form definition missing" #~ msgstr "1. Formulärdefinitionen saknas" #~ msgid "2. Topic can not be upgraded from old style category table" #~ msgstr "2. Sidan kan inte uppdateras från den gamla kategoritabellstilen" #~ msgid "Create your personalized sidebar." #~ msgstr "Skapa din personliga sidomeny." #~ msgid "" #~ "A color starts with the number sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e." #~ "g. yellow is =#FFFF00=." #~ msgstr "" #~ "En färg börjar med #-tecknet, följt av 6 hexadecimala tal, t ex =#FFFF00=." #~ "gult is =#FFFF00=." #~ msgid "Abandon your changes and exit" #~ msgstr "Överge dina ändringar och avsluta" #~ msgid "Abandon your changes but continue editing" #~ msgstr "Överge dina ändringar men fortsätt redigera" #~ msgid "About Topics" #~ msgstr "Om-sidor" #~ msgid "Add a new form to %1" #~ msgstr "Lägg till ett nytt formulär till %1" #~ msgid "Adding a =WEBFORMS= variable in WebPreferences" #~ msgstr "Lägger till en =WEBFORMS=-variabel på WebPreferences" #~ msgid "Administration error" #~ msgstr "Administrationsfel" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "Vänsterjustera" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "Högerjustera" #~ msgid "Allow non WikiWord for the new topic name." #~ msgstr "Tillåt ord som inte är WikiOrd på nya sidor." #~ msgid "" #~ "Alternatively go back in your " #~ "browser and choose a different username." #~ msgstr "" #~ "Gå alternativt bakåt i din " #~ "webbläsare och välj ett annat användarnamn." #~ msgid "An e-mail could not be delivered." #~ msgstr "Ett e-postmeddelande kunde inte skickas." #~ msgid "An email address is required before a password can be reset." #~ msgstr "En e-postadress krävs för nollställning av lösenord." #~ msgid "Attach image or document to this topic" #~ msgstr "Bifoga en bild eller ett dokument till denna sida" #~ msgid "Attachment move error" #~ msgstr "Fel vid flyttning av bifogad fil" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Bifogade filer" #~ msgid "Base web:" #~ msgstr "Basavdelning:" #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Fet text" #~ msgid "Border Off" #~ msgstr "Ram av" #~ msgid "Border On" #~ msgstr "Ram på" #~ msgid "Both sidebars" #~ msgstr "Båda sidomenyerna" #~ msgid "Can not rename to %1 as this already exists!" #~ msgstr "Kan inte döpa om till %1 eftersom den redan finns" #~ msgid "Can't find the username %1" #~ msgstr "Hittar inte användaren %1" #~ msgid "Can't find user \"%1\"." #~ msgstr "Hittar inte användaren \"%1\"." #~ msgid "Can't get an email address for %1" #~ msgstr "Hittar inte e-postadressen för %1" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "Cancel and abandon changes" #~ msgstr "Avbryt och överge ändringar" #~ msgid "Center align" #~ msgstr "Centrera" #~ msgid "Center text" #~ msgstr "(centrera text)" #~ msgid "Change Access Denied" #~ msgstr "Åtkomst för att ändra nekad" #~ msgid "Change form" #~ msgstr "Ändra formulär" #~ msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %1 Web:" #~ msgstr "Uppdatera sidor som refererar till %1 (bara i %1-avdelningen)" #~ msgid "Change links in topics that refer to %1.%2 in any Web:" #~ msgstr "Uppdatera sidor som refererar till %1.%2 (i alla avdelningar)" #~ msgid "Change properties" #~ msgstr "Uppdatera egenskaper" #~ msgid "Change references" #~ msgstr "Ändra hänvisningar" #~ msgid "Change the current form of %1" #~ msgstr "Ändra nuvarande formulär för %1" #~ msgid "" #~ "Characters not allowed in topic names, such as spaces will automatically " #~ "be removed." #~ msgstr "" #~ "Tecken såsom mellanslag som inte tillåts i sidnamn kommer automatiskt att " #~ "tas bort." #~ msgid "" #~ "Chose a topic name that is a %1 or check the allow non-Wiki Word box." #~ msgstr "" #~ "Välj ett sidnamn som är ett %1 eller kryssa för att tillåta icke-" #~ "WikiOrd" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Nollställ" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar:" #~ msgid "Compare Revisions of %1" #~ msgstr "Jämför versioner av %1" #~ msgid "Continue editing" #~ msgstr "Fortsätt redigera" #~ msgid "Could not find template =%1=" #~ msgstr "Kunde inte hitta mallen =%1=" #~ msgid "Create New Web" #~ msgstr "Skapa ny avdelning" #~ msgid "Create Web Access Denied" #~ msgstr "Åtkomst nekad för att skapa ny avdelning" #~ msgid "Create a link to the attached file at the end of the topic." #~ msgstr "Skapa en länk till den bifogade filen i slutet av sidan." #~ msgid "Creates a new topic revision when saving" #~ msgstr "Skapar en ny version av sidan när du sparar" #~ msgid "Currently being edited:" #~ msgstr "Redigeras nu:" #~ msgid "Deleting Attachments" #~ msgstr "Radera bifogade filer" #~ msgid "Deleting Topics" #~ msgstr "Radera sidor" #~ msgid "" #~ "Did you type in your login name and password correctly? Remember, both " #~ "are case sensitive." #~ msgstr "" #~ "Skrev du användarnamn och lösenord korrekt? Kom ihåg att skilja på stora " #~ "och små bokstäver i båda." #~ msgid "Diffs" #~ msgstr "Skillnader" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentation:" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Klar" #~ msgid "During deletion of attachment =%1= an error was found." #~ msgstr "Vid radering av den bifogade filen =%1= upptäcktes ett fel." #~ msgid "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found." #~ msgstr "Vid omdöpning av sidan %1 till %2 upptäcktes ett fel (%3)." #~ msgid "During rename of topic %1 to %2 an error was found." #~ msgstr "Vid omdöpning av sidan %1 till %2 upptäcktes ett fel." #~ msgid "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found." #~ msgstr "Vid omdöpning av sidan %1 till %2 upptäcktes ett fel (%3)." #~ msgid "During save of %1 an error was found by the version control system." #~ msgstr "" #~ "Vid försök att spara %1 upptäcktes ett fel i versionskontrollsystemet." #~ msgid "" #~ "During save of file %1 an error was found by the version control system." #~ msgstr "" #~ "Vid försök att spara %1 upptäcktes ett fel i versionskontrollsystemet." #~ msgid "Edit preference settings for %1" #~ msgstr "Redigera inställningar för sidan %1" #~ msgid "Edit this topic" #~ msgstr "Redigera denna sida" #~ msgid "Either you need to register or the authentication failed" #~ msgstr "" #~ "Antingen behöver du registrera dig eller så misslyckades autentiseringen" #~ msgid "Embed image" #~ msgstr "Infoga bild" #~ msgid "Error message" #~ msgstr "Felmeddelande" #~ msgid "Error: %1 %2" #~ msgstr "Fel: %1 %2" #~ msgid "Error: Cannot create this web because it already exists" #~ msgstr "Fel: Kan inte skapa denna avdelning eftersom den redan finns" #~ msgid "Error: Could not copy topics to the new web" #~ msgstr "Fel: Kunde inte kopiera sidor till den nya avdelningen" #~ msgid "Error: Could not create the new web" #~ msgstr "Fel: Kunde inte skapa den nya avdelningen" #~ msgid "Error: Could not update the WebPreferences" #~ msgstr "Fel: Kunde inte uppdatera WebPreferences" #~ msgid "Error: Invalid name of new web" #~ msgstr "Fel: Otillåtet namn på ny avdelning" #~ msgid "Error: Name of base web is missing or does not exist" #~ msgstr "Fel: Namnet på bas-avdelningen finns inte" #~ msgid "Error: Name of new web is missing" #~ msgstr "Fel: Namnet på den nya avdelningen saknas" #~ msgid "Error: Web color is missing or has an invalid format" #~ msgstr "Fel: Färgen saknas eller har ogiltigt format" #~ msgid "Existing Web:" #~ msgstr "Befintlig avdelning:" #~ msgid "Existing attachments for %1" #~ msgstr "Befintliga bifogade filer på %1" #~ msgid "Explanation" #~ msgstr "Förklaring" #~ msgid "External" #~ msgstr "Extern" #~ msgid "External link" #~ msgstr "Extern länk" #~ msgid "FAQs" #~ msgstr "Frågor och svar" #~ msgid "" #~ "Fields with a =**= mark are required." #~ msgstr "" #~ "Fält markerade =**= är obligatoriska." #~ msgid "File Attachment" #~ msgstr "Bifogad filer" #~ msgid "File Attachments" #~ msgstr "Bifogade filer" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Hitta" #~ msgid "Form based input" #~ msgstr "Formulärbaserad inmatning" #~ msgid "Formatted Search" #~ msgstr "Formaterad sökning" #~ msgid "Found %1 topics." #~ msgstr "Hittade %1 sidor" #~ msgid "From" #~ msgstr "Från" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Från:" #~ msgid "Get a fresh page of the topic %1" #~ msgstr "Gör en ny sida på %1" #~ msgid "" #~ "Get help on Renaming and moving topics." #~ msgstr "" #~ "Hjälp om att ta bort och flytta sidor." #~ msgid "" #~ "Go back in your browser and " #~ "save your changes locally." #~ msgstr "" #~ "Gå bakåt i din webbläsare och " #~ "spara dina ändringar lokalt." #~ msgid "Good Style" #~ msgstr "God stil" #~ msgid "GoodStyle" #~ msgstr "GoodStyle" #~ msgid "Hide attachment in normal topic view." #~ msgstr "Filen kommer inte att visas när man tittar på sidan." #~ msgid "Hide file:" #~ msgstr "Göm fil:" #~ msgid "Hiding Attachments" #~ msgstr "Gömma bifogade filer" #~ msgid "Horizontal size of text edit box:" #~ msgstr "Bredd på textredigeringsfält:" #~ msgid "If unsure, click 'Cancel'." #~ msgstr "Klicka på 'Avbryt' om du är osäker." #~ msgid "If you expected to be logged in at this point:" #~ msgstr "Om du trodde att du var inloggad nu:" #~ msgid "If you intend to do a full text search:" #~ msgstr "Om du avsåg att göra en fulltextsökning:" #~ msgid "If you want to create the topic then [[%1][click here]]." #~ msgstr "[[%1][Klicka här]] om du vill skapa sidan." #~ msgid "Ignore wiki formatting" #~ msgstr "Ignorera wiki-formatering" #~ msgid "Improper use of the \"save\" script" #~ msgstr "Felaktigt användande av manuset \"save\"" #~ msgid "Including" #~ msgstr "Inkluderande" #~ msgid "Incorrect WikiName" #~ msgstr "Felaktigt WikiName" #~ msgid "Incorrect format of submitted data: %1" #~ msgstr "Felaktigt format på inskickat data: %1" #~ msgid "Internal link" #~ msgstr "Intern länk" #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "Kursiv text" #~ msgid "Justify text" #~ msgstr "Marginaljustera text" #~ msgid "Level 1 headline" #~ msgstr "Rubriknivå 1" #~ msgid "Level 2 headline" #~ msgstr "Rubriknivå 2" #~ msgid "Level 3 headline" #~ msgstr "Rubriknivå 3" #~ msgid "Level 4 headline" #~ msgstr "Rubriknivå 4" #~ msgid "Link:" #~ msgstr "Länk:" #~ msgid "Linking to Attachments" #~ msgstr "Länka till bifogade filer" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Länkar" #~ msgid "Local file:" #~ msgstr "Lokal fil:" #~ msgid "Locked Topics" #~ msgstr "Låsta sidor" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logga in" #~ msgid "Login to %1" #~ msgstr "Logga in till %1" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Logga ut" #~ msgid "Logout of %1" #~ msgstr "Logga ut från %1" #~ msgid "Mail Error" #~ msgstr "E-postfel" #~ msgid "Managing Topics" #~ msgstr "Administration av sidor" #~ msgid "Managing Webs" #~ msgstr "Administration av avdelningar" #~ msgid "Mathematical formula (LaTeX)" #~ msgstr "Matematisk formel (LaTeX)" #~ msgid "Minor changes" #~ msgstr "Små ändringar" #~ msgid "Missing Fields =**=" #~ msgstr "" #~ "De obligatoriska fälten =**= saknas" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mer" #~ msgid "More topic actions" #~ msgstr "Fler möjligheter med denna sida" #~ msgid "Move or Delete File \"%1\"" #~ msgstr "Flytta eller radera filen \"%1\"" #~ msgid "Move or rename this topic" #~ msgstr "Flytta eller döp om denna sida" #~ msgid "Move topic error" #~ msgstr "Fel vid flytt av sida" #~ msgid "Moving Attachments" #~ msgstr "Flytta bifogade filer" #~ msgid "MySideBar" #~ msgstr "MySideBar" #~ msgid "MySidebar" #~ msgstr "MySidebar" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigering" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "New or changed topics in the %1 web, since %2 GMT:" #~ msgstr "Nya eller ändrade sidor i avdelningen %1, sedan %2 GMT:" #~ msgid "New topic name is not a WikiWord" #~ msgstr "Det nya sidnamnet är inte ett WikiOrd" #~ msgid "Newer revision" #~ msgstr "Ny version" #~ msgid "No permission:" #~ msgstr "Inga rättigheter:" #~ msgid "Note, that this will _break_ the lock" #~ msgstr "Observera att detta _avlägsnar_ låset" #~ msgid "" #~ "Note: The new web has been created successfully and populated with topics " #~ "from the base web" #~ msgstr "" #~ "Obs: Den nya avdelningen skapades och populerades med sidor från " #~ "basavdelningen." #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Observera" #~ msgid "Nothing found. Try again!" #~ msgstr "Inget hittades. Försök igen!" #~ msgid "Number of topics: %1" #~ msgstr "Antal sidor: %1" #~ msgid "Older revision" #~ msgstr "Tidligere version" #~ msgid "Parent" #~ msgstr "Förälder" #~ msgid "Parrent web" #~ msgstr "Föräldraavdelning" #~ msgid "Password Format Error" #~ msgstr "Felaktigt lösenordsformat" #~ msgid "Please ask your %1 administrator %2, to do this." #~ msgstr "Be din %1-administratör %2 att göra detta." #~ msgid "Please check out the WebPreferences or try again." #~ msgstr "Kontrollera WebPreferences eller försök igen." #~ msgid "" #~ "Please chose a topic name that is a %1 or check the _Allow non-Wiki Word_ " #~ " box." #~ msgstr "" #~ "Välj ett sidnamn som är ett %1 eller kryssa för att tillåta icke-" #~ "WikiOrd." #~ msgid "Please copy this information into a friendly e-mail to %1" #~ msgstr "" #~ "Kopiera denna information och skicka den som ett vänligt meddelande till %" #~ "1" #~ msgid "Please email %1 to request this." #~ msgstr "Skicka e-post till %1 för att ansöka om detta." #~ msgid "" #~ "Please go back in your browser " #~ "and try again." #~ msgstr "" #~ "Gå bakåt i webbläsaren och " #~ "försök igen." #~ msgid "Please notify your %1" #~ msgstr "Informera din %1" #~ msgid "Please notify your %1 administrator %2" #~ msgstr "Informera din %1-administratör %2" #~ msgid "Please notify your %1 administrator %2." #~ msgstr "Informera din %1-administratör %2" #~ msgid "Please notify your %1 administrator and explain how to reproduce it:" #~ msgstr "" #~ "Informera din %1-administratör och förklara hur man återskapar detta:" #~ msgid "Please notify your %1 webmaster %2." #~ msgstr "Informera din %1-webmaster %2." #~ msgid "Please try again." #~ msgstr "Försök igen." #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Insticksfunktioner" #~ msgid "Possibly caused by improper use of the =manage= script." #~ msgstr "Möjligen orsakat av felaktigt användande av manuset =manage=." #~ msgid "Preference Settings for %1:" #~ msgstr "Inställningar för %1:" #~ msgid "Preview your changes" #~ msgstr "Förhandsgranska dina ändringar" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Skriv ut" #~ msgid "Print this page" #~ msgstr "Skriv ut denna sida" #~ msgid "Problems could arise for two reasons:" #~ msgstr "Problemen kan ha flera orsaker:" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Källtext" #~ msgid "Reference Manual" #~ msgstr "Referensmanual" #~ msgid "Referring topics currently being edited:" #~ msgstr "Sidor med hänvisning som redigeras nu:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "Register on %1" #~ msgstr "Registrera dig på %1" #~ msgid "Rename Access Denied" #~ msgstr "Åtkomst nekad för att döpa om" #~ msgid "Rename Web" #~ msgstr "Döp om avdelning" #~ msgid "Rename anyway" #~ msgstr "Döp om ändå" #~ msgid "Request to reset your TWiki password" #~ msgstr "Begär nollställning av dirr TWiki-lösenord" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Nollställ" #~ msgid "Reset to defaults" #~ msgstr "Återgå till ursprungsvärden" #~ msgid "Save and continue editing" #~ msgstr "Spara och fortsätt redigera" #~ msgid "Save and exit" #~ msgstr "Spara och avsluta" #~ msgid "Search in all public webs" #~ msgstr "Sök i alla avdelningar" #~ msgid "Searchbox in pos. 1" #~ msgstr "Sökruta på pos. 1" #~ msgid "Searchbox in pos. 2" #~ msgstr "Sökruta på pos. 2" #~ msgid "Searchbox in pos. 3" #~ msgstr "Sökruta på pos. 3" #~ msgid "Searchbox in topbar" #~ msgstr "Sökruta i toppmeny" #~ msgid "Searchbox off" #~ msgstr "Sökruta av" #~ msgid "Select the [[Trash.WebHome][Trash]] web to delete the topic." #~ msgstr "Välj avdelning [[Trash.WebHome][Trash]] för att radera sidan." #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Välj..." #~ msgid "Send Mail Error" #~ msgstr "Fel vid sändning av e-post" #~ msgid "Sidebar Left" #~ msgstr "Sidomeny vänster" #~ msgid "Sidebar Off" #~ msgstr "Sidomeny av" #~ msgid "Sidebar Right" #~ msgstr "Sidomeny höger" #~ msgid "" #~ "Simply fill out the *[[%1][TWikiRegistration]]* form. It only takes a " #~ "minute." #~ msgstr "Fyll i *[[%1][TWikiRegistration]]*. Det går på ett ögonblick." #~ msgid "SitePreferences" #~ msgstr "SitePreferences" #~ msgid "Skin Styles" #~ msgstr "Utseenden (skins)" #~ msgid "Software Error" #~ msgstr "Mjukvarufel" #~ msgid "Strike through text" #~ msgstr "Genomstruken text" #~ msgid "" #~ "Style of text edit box. =width: 99%= for full window width (default), " #~ "=width: auto= to disable." #~ msgstr "" #~ "Utseende på textredigeringsfältet. =width: 99%= för full fönsterbredd " #~ "(standard), =width: auto= för att deaktivera." #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stil:" #~ msgid "Submit changes" #~ msgstr "Skicka in ändringar" #~ msgid "Subscript text" #~ msgstr "Nedsänkt text" #~ msgid "Superscript text" #~ msgstr "Upphöjd text" #~ msgid "Switch to next style" #~ msgstr "Byt till nästa stil" #~ msgid "Switch to previous style" #~ msgstr "Byt till föregående stil" #~ msgid "Switch to previous variation" #~ msgstr "Byt till föregående variation" #~ msgid "Switches:" #~ msgstr "Byten:" #~ msgid "Syndicate this site" #~ msgstr "Syndikera denna webbplats" #~ msgid "TWiki Forms" #~ msgstr "TWiki-formulär" #~ msgid "TWiki Variables" #~ msgstr "TWiki-variabler" #~ msgid "Take a look at the [[%1][TWikiWeb]] to get help on the %2." #~ msgstr "Titta på [[%1][TWikiWeb]] för hjälp med %2." #~ msgid "TextFormatting" #~ msgstr "Textformatering" #~ msgid "" #~ "The %1 field must be your first and lastname in %2, e.g. your capitalized " #~ "first and lastname with spaces removed." #~ msgstr "" #~ "Fältet %1 måste vara ditt förnamn och ditt efternamn i %2, t ex ditt för- " #~ "och efternamn sammansatt utan mellanslag, men med stor initialbokstav i " #~ "namnen." #~ msgid "" #~ "The correct format is =WikiName:<encryptedpassword>= (13 chars)." #~ msgstr "Korrekt format är =WikiNamn:<krypteratlösenord>= (13 tecken)." #~ msgid "The e-mail could not be delivered." #~ msgstr "E-postmeddelandet kunde inte sändas." #~ msgid "The email address entered is not valid." #~ msgstr "Angiven e-postadress är inte giltig." #~ msgid "The following is your encrypted password entry:" #~ msgstr "Detta är din krypterade lösenordspost:" #~ msgid "" #~ "The new web has been created, however not all topics could be copied from " #~ "the base web." #~ msgstr "" #~ "Den nya avdelningen har skapats, men alla sidor kunde inte kopieras från " #~ "basavdelningen." #~ msgid "" #~ "The other possibility is that someone sent you the preview URL of [[%1]] " #~ "instead of the view URL." #~ msgstr "" #~ "Den andra möjligheten är att någon skickade dig URLen för " #~ "förhandsgranskning av [[%1]] istället för URLen för att titta på den." #~ msgid "" #~ "The password you entered in the *password* field is incorrect. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Lösenordet som du matade in i *lösenord*-fältet är fel. Försök igen." #~ msgid "" #~ "The required field =**= *%1* was not " #~ "filled in." #~ msgstr "" #~ "Det obligatoriska fältet =**= *%1* är " #~ "inte ifyllt." #~ msgid "" #~ "There should be a line that includes =META:FORM=, look for name=\"<" #~ "formName>\"" #~ msgstr "" #~ "Det bör finnas en rad som innehåller =META:FORM=, leta efter namn=\"<" #~ "formulärNamn>\"" #~ msgid "There should be a topic <formName>" #~ msgstr "Sidan <formulärnamn> bör finnas" #~ msgid "Thin Layout" #~ msgstr "Tunn layout" #~ msgid "This is an automated email from %1." #~ msgstr "Detta är ett automatgenererat meddelande från %1." #~ msgid "" #~ "This requires the form definition to be present. This can be " #~ "automatically upgraded by:" #~ msgstr "" #~ "Detta kräver att formulärdeminition finns. Det kan automatiskt " #~ "uppgraderas av:" #~ msgid "To" #~ msgstr "Till" #~ msgid "" #~ "To cancel go back in your " #~ "browser." #~ msgstr "" #~ "För att avbryta, gå bakåt i din " #~ "webbläsare." #~ msgid "" #~ "To cancel simply go back in " #~ "your browser." #~ msgstr "" #~ "För att avbryta, gå tillbaka i " #~ "din webbläsare." #~ msgid "To edit anyway click on the Edit anyway." #~ msgstr "För att redigera ändå, klicka på Redigera ändå." #~ msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'." #~ msgstr "För att ändå redigera sidan, klicka på 'Redigera ändå'." #~ msgid "" #~ "To edit topics on this %1 collaborative web, you must be registered as a " #~ "user." #~ msgstr "" #~ "För att redigera sidorna på denna %1, krävs användarnamn och lösenord." #~ msgid "" #~ "To look at the text without editing the topic click on the [[%1][View raw " #~ "text]]." #~ msgstr "" #~ "För att se texten utan att redigera sidan, klicka på [[%1][Visa " #~ "källtext]]." #~ msgid "To register as a new user:" #~ msgstr "För att registrera dig som användare:" #~ msgid "To rename anyway click on [[%1][Rename anyway]]" #~ msgstr "För att döpa om ändå, klicka på [[%1][Döp om ändå]]" #~ msgid "To see if they have finished their edit yet, click 'Try Again'" #~ msgstr "" #~ "För att se om de är färdiga med redigeringen, klicka 'Försök igen'." #~ msgid "To:" #~ msgstr "Till:" #~ msgid "Topic" #~ msgstr "Sida" #~ msgid "Topic Caching" #~ msgstr "Cachning av sidor" #~ msgid "Topic Meta data" #~ msgstr "Metadata om sida" #~ msgid "Topic does not exist" #~ msgstr "sidan finns inte" #~ msgid "Topic is locked by another user" #~ msgstr "Sidan är låst av en annan användare" #~ msgid "Topic is not saved yet" #~ msgstr "Sidan ännu inte sparad" #~ msgid "Topic must not be empty" #~ msgstr "Sidan får inte vara tom" #~ msgid "Topic preferences" #~ msgstr "Sidinställningar" #~ msgid "Underlined text" #~ msgstr "Understruken text" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ångra" #~ msgid "Unrecognised user and/or password." #~ msgstr "Okänt användarnamn och/eller lösenord." #~ msgid "Unrecognized action command:" #~ msgstr "Okänt tangentbordskommando:" #~ msgid "Update attachment" #~ msgstr "Uppdatera den bifogade filen" #~ msgid "Update ref:" #~ msgstr "Uppdatera hänvisning:" #~ msgid "Uploaded file \"%1\" does not exist or is empty" #~ msgstr "Den uppladdade filen \"%1\" finns inte eller är tom" #~ msgid "Uploaded file \"%1\" does not exist or is empty." #~ msgstr "Den uppladdade filen \"%1\" finns inte eller är tom." #~ msgid "User's Guide" #~ msgstr "Användarhandledning" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Variabler" #~ msgid "Variation:" #~ msgstr "Variation:" #~ msgid "Vertical size of text edit box:" #~ msgstr "Höjd på redigeringsruta:" #~ msgid "View" #~ msgstr "visa" #~ msgid "View Access Denied" #~ msgstr "Åtkomst nekad för visning" #~ msgid "View Previous Topic Revision" #~ msgstr "Visa en tidigare version af sidan" #~ msgid "View all diffs" #~ msgstr "Visa alla skillnader" #~ msgid "View formatted topic" #~ msgstr "Visa sida formaterad" #~ msgid "View raw" #~ msgstr "Visa källtext" #~ msgid "View raw topic" #~ msgstr "Visa källtext för sida" #~ msgid "View raw topic text" #~ msgstr "Visa källtext för sida" #~ msgid "View topic history" #~ msgstr "Visa historik för sidan" #~ msgid "Vote Access Denied" #~ msgstr "Åtkomst nekad för att rösta" #~ msgid "Web Buttons Off" #~ msgstr "Webbknappar av" #~ msgid "Web Buttons On" #~ msgstr "Webbknappar på" #~ msgid "Web:" #~ msgstr "Avdelning:" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Välkommen" #~ msgid "Welcome %1, take a [[%2][first tour]] on the %3." #~ msgstr "Välkommen %1, ta en [[%2][första rundtur]] på %3." #~ msgid "Welcome Guest" #~ msgstr "Välkommen gäst" #~ msgid "Welcome to the %1" #~ msgstr "Välkommen till %1" #~ msgid "WikiWord" #~ msgstr "WikiWord" #~ msgid "Write protect your home page: (set it to your %1)" #~ msgstr "Skrivskydda din personliga sida: (Sätt den till ditt %1)" #~ msgid "You are not registered" #~ msgstr "Du är inte registrerad" #~ msgid "You are trying to '%1' a topic in a web that does not exist." #~ msgstr "Du försöker utföra '%1' på en sida som inte existerar." #~ msgid "" #~ "You can [[%1][create a new web]] if you have the permission. Contact %2 " #~ "if you have any questions." #~ msgstr "" #~ "Du kan [[%1][skapa en ny avdelning]] om du har rättigheter för det. " #~ "Kontakta %2 om du har frågor." #~ msgid "You can also use the names of the standard HTML colors" #~ msgstr "Du kan också använda de standardnamn på färger som finns i HTML." #~ msgid "You cannot call this script directly, %1 uses it internally." #~ msgstr "Du kan inte anropa detta manus direkt. %1 använder det internt." #~ msgid "" #~ "You might go back in your " #~ "browser and save your changes locally." #~ msgstr "" #~ "Gå bakåt i din webbläsare och " #~ "spara dina ändringar lokalt." #~ msgid "Your [[%1][homepage]] has _not_ been removed yet." #~ msgstr "Din [[%1][hemsida]] har _inte_ tagits bort ännu." #~ msgid "" #~ "Your language will be reset to the global default from the next screen " #~ "on. You will be redirected to there right now. If you aren't, [[%1][click " #~ "here]] to proceed." #~ msgstr "" #~ "Språket byts till det globala förvalet från nästa skärmbild. Du blir nu " #~ "omdirigerad. Klicka annars [[%2][här]] för att fortsätta." #~ msgid "" #~ "Your login name is usually the %1, like *TomSawyer* and _not_ Tom " #~ "Sawyer or tom or sawyer." #~ msgstr "" #~ "Ditt användarnamn är normalt %1, t ex *TomSawyer* men _inte_ Tom " #~ "Sawyer eller tom eller sawyer." #~ msgid "Your signature with timestamp" #~ msgstr "Din signatur med tidsstämpel" #~ msgid "" #~ "__Note:__ Go back and click on Cancel if you would like to cancel the " #~ "changes you did." #~ msgstr "" #~ "__Obs:__ Gå tillbaka och klick på Avbryt om du vill ångra ändringarna." #~ msgid "" #~ "__Note:__ Locking gets reset after %1 minutes of inactivity, the " #~ "earliest in %2 minutes." #~ msgstr "" #~ "__Obs:__ Lås nollställs efter %1 minuters inaktivitet, tidigast om " #~ "%2 minuter." #~ msgid "changes" #~ msgstr "ändringar" #~ msgid "debug" #~ msgstr "felsök" #~ msgid "edit" #~ msgstr "redigera" #~ msgid "edit form" #~ msgstr "redigera formulär" #~ msgid "go back to %1" #~ msgstr "gå tillbaka till %1" #~ msgid "in raw text format." #~ msgstr "i källtextformat." #~ msgid "manage properties of %1" #~ msgstr "uppdatera egenskaper för %1" #~ msgid "more" #~ msgstr "mer" #~ msgid "move" #~ msgstr "flytta" #~ msgid "move or delete %1" #~ msgstr "döp om eller radera %1" #~ msgid "next" #~ msgstr "nästa" #~ msgid "note" #~ msgstr "observera" #~ msgid "oops" #~ msgstr "varning" #~ msgid "prefs" #~ msgstr "inställningar" #~ msgid "prev" #~ msgstr "föregående" #~ msgid "preview" #~ msgstr "förhandsgranska" #~ msgid "printable" #~ msgstr "utskriftsvänlig" #~ msgid "props" #~ msgstr "egenskaper" #~ msgid "rename" #~ msgstr "döp om" #~ msgid "rename web" #~ msgstr "döp om avdelning" #~ msgid "search" #~ msgstr "sök" #~ msgid "sequential" #~ msgstr "sekvensiell" #~ msgid "side by side" #~ msgstr "sida vid sida" #~ msgid "single character first name" #~ msgstr "förnamn med en bokstav" #~ msgid "single character last name" #~ msgstr "efternamn med en bokstav" #~ msgid "the %1 home?" #~ msgstr "%1 förstasida" #~ msgid "the %1 to customize the web specific preferences or" #~ msgstr "" #~ "%1 för att anpassa inställningar som är specifika för en avdelning eller" #~ msgid "the %1 to start working on the new web," #~ msgstr "%1 för att börja arbeta med den nya avdelningen, " #~ msgid "Registered users can [%1[change]] and [%2[reset]] their passwords." #~ msgstr "" #~ "Registrerade användare kan [%1[byta]] och [%2[nollställa]] sina lösenord." #~ msgid "&Attach" #~ msgstr "Bifog&a fil" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Redig&era" #~ msgid "&More topic actions" #~ msgstr "Fler val för denna sida" #~ msgid "&Printable" #~ msgstr "Utskriftsvänlig (&P)" #~ msgid "&Raw View" #~ msgstr "Källtext (&R)" #~ msgid "&View topic" #~ msgstr "&Visa sida" #~ msgid "A&ll Webs" #~ msgstr "A&lla avdelningar" #~ msgid "Cr&eate" #~ msgstr "Skapa (&E)" #~ msgid "Create (&WYSIWYG)" #~ msgstr "Skapa (&WYSIWYG)" #~ msgid "We&b" #~ msgstr "Denna avdelning (&B)" #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "Sida:" #~ msgid "Hide formatting help" #~ msgstr "Göm formateringshjälp" #~ msgid "If you used the \"Jump\" feature to jump to this page:" #~ msgstr "Om du använde\"Hopp\"-funktionen för att komma till denna sida:" #~ msgid "If you would like to create this page:" #~ msgstr "Om du vill skapa denna sida:" #~ msgid "" #~ "Make sure you spelled the %1 correctly and try again. Remember, a %2 is " #~ "case sensitive" #~ msgstr "" #~ "Kontrollera att du stavat %1 korrekt,och försök igen. Kom ihåg att %2 är " #~ "skiftlägeskänslig (skilnad på STORA och små bokstäver)." #~ msgid "More options in WebSearch" #~ msgstr "Fler valmöjligheter i WebSearch" #~ msgid "Registration for %1 (%2)" #~ msgstr "Registreringsinformation för %1 (%2)" #~ msgid "Release edit lock" #~ msgstr "Släpp redigeringslås" #~ msgid "" #~ "See 100, 200, 400, 800 most recent changes" #~ msgstr "" #~ "Se de 100, 200, 400 " #~ "eller 800 senaste ändringarna" #~ msgid "See all changes" #~ msgstr "Se alla ändringar" #~ msgid "Set Parent Topic" #~ msgstr "Sätt föräldrasida" #~ msgid "Show formatting help" #~ msgstr "Visa formateringshjälp" #~ msgid "" #~ "Use the [[WebSearch][Search]] link on top of this page, or do a simple" #~ msgstr "" #~ "Använd [[WebSearch][Sök]]-länken på denna sida, eller mata in din sökning " #~ "här:" #~ msgid "Missing Fields =%1=" #~ msgstr "Fält som saknas =%1=" #~ msgid "%1 (note)" #~ msgstr "%1 (obs)" #~ msgid "(More options in WebSearch)" #~ msgstr "(Fler valmöjligheter i WebSearch)" #~ msgid "Changed by:" #~ msgstr "Ändrat av:" #~ msgid "Choose a new form template" #~ msgstr "Välj en ny mall" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Fel:" #~ msgid "Pick one of the %1.StandardColors." #~ msgstr "Välj en av %1.StandardColors." #~ msgid "The checkmarked topics will be updated" #~ msgstr "De markerade sidorna kommer att uppdateras" #~ msgid "" #~ "There has been a problem adding your user id to the Password system. " #~ "Please contact %1." #~ msgstr "" #~ "Det uppstod problem med att lägga in ditt användarnamn i " #~ "lösenordsystemet. Kontakta %1." #~ msgid "raw text format." #~ msgstr "källtext-format" #~ msgid "sidebyside" #~ msgstr "sida vid sida" #~ msgid "Raw View" #~ msgstr "Källtext" #~ msgid "" #~ "Checked topics will be updated to point to the new attachment location." #~ msgstr "" #~ "Markerade sidor uppdateras för att peka på den nya platsen för den " #~ "bifogade filen" #~ msgid "Not recommended when deleting an attachment." #~ msgstr "Rekommenderas inte när man raderar en bifogad fil." #~ msgid "Continue to *[[%1][create topic !%2]]*" #~ msgstr "Gå vidare och *[[%1][skapa sidan !%2]]*"