wiki-archive/twiki/data/ABCD/AbcdConcept0049.txt,v

214 lines
3.5 KiB
Plaintext

head 1.9;
access;
symbols;
locks; strict;
comment @# @;
1.9
date 2007.01.09.00.00.00; author MoinMoin; state Exp;
branches;
next 1.8;
1.8
date 2007.01.09.00.00.00; author MoinMoin; state Exp;
branches;
next 1.7;
1.7
date 2007.01.09.00.00.00; author MoinMoin; state Exp;
branches;
next 1.6;
1.6
date 2007.01.09.00.00.00; author MoinMoin; state Exp;
branches;
next 1.5;
1.5
date 2007.01.09.00.00.00; author MoinMoin; state Exp;
branches;
next 1.4;
1.4
date 2007.01.09.00.00.00; author MoinMoin; state Exp;
branches;
next 1.3;
1.3
date 2007.01.09.00.00.00; author MoinMoin; state Exp;
branches;
next 1.2;
1.2
date 2007.01.09.00.00.00; author MoinMoin; state Exp;
branches;
next 1.1;
1.1
date 2007.01.09.00.00.00; author MoinMoin; state Exp;
branches;
next ;
desc
@Initial revision
@
1.9
log
@Revision 9
@
text
@---+++ AbcdConcept0049
---+++++ Identifier
<verbatim>DataSets/DataSet/Metadata/Owners/Owner/Organisation</verbatim>
---+++++ Group
Agent
---+++++ Subgroup
---+++++ Full Name
Data source owner organisation
---+++++ Documentation
Organisation acting as or representing the legal owner of the data source.
---+++++ Content
Organisation acting as or representing the legal owner of the data source.
---++++ Recommended or Prescribed Values
---+++++ Example Value
---+++++ Example Explanation
---+++++ Reviewer
Berendsohn 25 May 2005
---++++ Editorial Notes
@
1.8
log
@Revision 8
@
text
@d18 1
a18 1
Collection owner organisation
d22 1
a22 1
Organization acting as or representing the legal owner of the data collection.
d26 1
a26 1
Organization acting as or representing the legal owner of the data collection.
d38 1
a38 1
a40 4
Something I noticed in the schema itself. In some places the word organisation is spelled with an 's' as here and in other places with a 'z' (as in gathering agent).
I have tried to stick to british English throughout. One of the reasons is the use of -ise and -isation. American English does not allow this. Use of s makes it much simpler for non-English speakers, because there are no exceptions. However, some things may have crept in because of Gregor Hagedorn's use of American English.
@
1.7
log
@Revision 7
@
text
@d22 1
a22 1
Contact organisation for the legal owner of the data collection.
d26 1
a26 1
Organisation acting as the legal owner of the data collection or associated with the owner.
@
1.6
log
@Revision 6
@
text
@d44 1
a44 1
$$Yael$$ I have tried to stick to british English throughout. One of the reasons is the use of -ise and -isation. American English does not allow this. Use of s makes it much simpler for non-English speakers, because there are no exceptions. However, some things may have crept in because of Gregor Hagedorn's use of American English.
@
1.5
log
@Revision 5
@
text
@d44 1
a44 1
$$Yael$$ I have tried to stick to british English throughout. One of the reasons is the use of -ise and -isation. American English does not allow this. Use of s makes it much simpler for non-English speakers, because there are no exceptions.
@
1.4
log
@Revision 4
@
text
@d42 3
a44 1
$$Walter$$ Something I noticed in the schema itself. In some places the word organisation is spelled with an 's' as here and in other places with a 'z' (as in gathering agent).
@
1.3
log
@Revision 3
@
text
@d41 2
@
1.2
log
@Revision 2
@
text
@d26 1
a26 1
Organisation to contact for the legal owner of the data collection.
@
1.1
log
@Initial revision
@
text
@a0 1
d11 1
d18 1
d22 1
d26 1
a40 2
@