wiki-archive/twiki/locale/cs.po

3684 lines
128 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TWiki translation for Czech
# This file is distributed under the same license as TWiki itself
# Copyright (C) 2005 Peter Thoeny, peter@thoeny.com and TWiki Contributors.
# Translators:
# TWiki:Main/IvanKuncl, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TWiki $Id\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Ivan Kuncl <kuncl@centrum.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. ($days)
#: lib/TWiki/Time.pm:267
msgid "%*(%1,day) "
msgstr "%*(%1,den) "
#. ($hours)
#: lib/TWiki/Time.pm:270
msgid "%*(%1,hour) "
msgstr "%*(%1,hodin) "
#. ($mins)
#: lib/TWiki/Time.pm:273
msgid "%*(%1,minute) "
msgstr "%*(%1,minut) "
#. ($secs)
#: lib/TWiki/Time.pm:276
msgid "%*(%1,second) "
msgstr "%*(%1,sekund) "
#: templates/registernotify.tmpl:3 templates/registernotifyadmin.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:3
msgid "%1 - Registration for %2 (%3)"
msgstr "%1 - Registrace pro %2 (%3)"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:68
msgid "%1 - complete TWiki documentation, Quick Start to Reference"
msgstr "%1 - kompletní dokumentace TWiki, od přehledu k podrobné referenci"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:70
msgid "%1 - just for me"
msgstr "%1 - pouze pro mne"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:67
msgid "%1 - starting points on TWiki"
msgstr "1 - výchozí bod v TWiki"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:69
msgid "%1 - try out TWiki on your own"
msgstr "%1 - zkuste si TWiki sami"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:66
msgid "%1 - view a short introductory presentation on TWiki for beginners"
msgstr "%1 - krátká prezentace TWiki pro začátečníky"
#: data/TWiki/WebChanges.txt:2
#, fuzzy
msgid "%1 Recent Changes in %2 Web"
msgstr "Zkontrolujte poslední změny v:"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:54
msgid "%1 Web"
msgstr "%1 Web"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:3
msgid "%1 Web Home"
msgstr "%1 Domů"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:84
msgid "%1 for changing your email address"
msgstr "%1 pro změnu Vaší elektronické adresy"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:83
msgid "%1 for changing your password"
msgstr "%1 pro změnu Vašeho hesla"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:85
msgid "%1 has a list of other TWiki users"
msgstr "%1 má seznam ostatních uživatelů TWiki"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:40 data/TWiki/ChangePassword.txt:30
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:28
msgid "%1 has a list of other TWiki users."
msgstr "%1 má seznam ostatních uživatelů TWiki."
#: templates/messages.tmpl:394
msgid ""
"%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for "
"another %3."
msgstr "%1 editoval článek %2 a pravděpodobně na něm stále pracuje jiný %3."
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:10
msgid "%1 has been registered with e-mail %2"
msgstr "%1 byl zaregistrován s e-mailem %2"
#: templates/messages.tmpl:23
msgid "%1 home"
msgstr "%1 Domů"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:86
msgid "%1 is a list of TWiki user documentation"
msgstr "%1 je seznam uživatelské dokumentace"
#: templates/messages.tmpl:106
msgid "%1 is an invalid name for a new web"
msgstr "%1 je chybné jm´´eno pro nový web"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:46
msgid "%1 is currently logged in"
msgstr "%1 je v současnosti přihlášen"
#: templates/messages.tmpl:375
msgid "%1 is currently set to %2"
msgstr "%1 je nastaven na %2"
#: templates/messages.tmpl:392
msgid "%1 is editing %2."
msgstr "%1 edituje %2."
#: templates/messages.tmpl:49
msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed"
msgstr "%1 je nejméně v jedné skupině a nemůže být smazán"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40
msgid "%1 is the default topic for deleted attachments."
msgstr "%1 je přednastaveným článkem pro smazané přílohy."
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:87
msgid "%1 lists all TWiki user tools"
msgstr "%1 ukáže všechny uživatelské nástroje"
#: templates/messages.tmpl:400
msgid "%1 may still be editing %2."
msgstr "%1 stále může editovat %2."
#. ("<nop>$toWeb.<nop>$toTopic", "<nop>$fromWeb.<nop>$fromTopic", $date, $by)
#: lib/TWiki/Render.pm:214
msgid "%1 moved from %2 on %3 by %4"
msgstr "uživatel %4 přesunul %1 z %2 do %3"
#: templates/messages.tmpl:22
msgid "%1 to create another web"
msgstr "%1 pro vytvoření nového webu"
#: templates/messages.tmpl:21
msgid "%1 to customize the web specific preferences"
msgstr "%1 pro změnu preferencí webu"
#: templates/messages.tmpl:20
msgid "%1 to start working on the new web"
msgstr "%1 pro začátek práce na novém webu"
#: templates/messages.tmpl:459
msgid "%1 topic does not exist"
msgstr "článek %1 neexistuje"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11
msgid "&Cancel"
msgstr "Pře&rušit"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:14
msgid "&Edit text"
msgstr "&Editovat text"
#: templates/twiki.tmpl:164
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:153
msgid "&History"
msgstr "Historie"
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/view.classic.tmpl:28
msgid "&WYSIWYG"
msgstr "&Editovat(WYSIWYG)"
#: templates/messages.tmpl:235
msgid "'%1' is not a valid %2 "
msgstr ""
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:9
msgid "(%1 vs. %2)"
msgstr "(%1 oproti %2)"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81
msgid "(=all= to show all topics)"
msgstr "(=all= pro všechny články)"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:9
msgid "(Use a topic name in TWiki.WikiNotation)"
msgstr "Použijte jméno článku ve tvaru TWiki.JmenoClanku"
#: templates/messages.tmpl:136
msgid "(__Suggestion:__ How about uploading your picture to your topic?)"
msgstr "(__Doporučení:__ Nechtěl by jste nahrát svojí fotografii ?)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:18
msgid "(attach)"
msgstr "(připoj)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:5
msgid "(backlinks in %1 Web)"
msgstr "(zpětné odkazy v %1 Webu)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:5
msgid "(backlinks in all Webs)"
msgstr "(zpětné odkazy ve všech Webech)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:7
msgid "(change form)"
msgstr "(změna formuláře)"
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:2 templates/oopslanguagechanged.tmpl:2
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:6
msgid "(change language)"
msgstr "(změň jazyk)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:5
msgid "(changes)"
msgstr "(změny)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:5
msgid "(delete attachment)"
msgstr "(smazat přílohu)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:9
msgid "(delete)"
msgstr "(smazat)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/editform.pattern.tmpl:9
msgid "(edit form)"
msgstr "(editovat formuláŕ)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edittext.pattern.tmpl:10
msgid "(edit text)"
msgstr "(editovat text)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:23
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:31
msgid "(edit)"
msgstr "(editovat)"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:98
msgid "(how you log in) LoginName:"
msgstr "(jak jste se přihlásil) Účet:"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:93
msgid "(identifies you to others) WikiName:"
msgstr "(identifikuje Vás ostatním) WikiName:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmore.pattern.tmpl:12
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:5
msgid "(move attachment)"
msgstr "(přesun přílohy)"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:125 data/TWiki/WebTopicCreator.txt:126
msgid "(no parent, orphaned topic)"
msgstr "(bez rodiče, osiřelý článek)"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1002 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1005
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:1039 lib/TWiki/UI/Manage.pm:1061
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:614 lib/TWiki/UI/Manage.pm:617
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:620 lib/TWiki/UI/Manage.pm:623
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:867 lib/TWiki/UI/Manage.pm:890
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:999
msgid "(none)"
msgstr "(nic)"
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:3 templates/oopsleaseconflict.tmpl:3
#: templates/oopssaveerr.tmpl:7
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:4
msgid "(oops)"
msgstr "(Ou)"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:266
msgid "(optional)"
msgstr "(volitelně)"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:38 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48
msgid "(otherwise search %1 Web only)"
msgstr "(jinak hledá pouze v %1 webu)"
#: templates/oopsmore.tmpl:15 templates/oopsmore.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:4
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:4
msgid "(recommended)"
msgstr "(doporučené)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:5
msgid "(rename)"
msgstr "(přejmenovat)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:10
msgid "(search results)"
msgstr "(výsledky hledání)"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64
msgid "(semicolon =;= for and)"
msgstr "(středník =;= pro *a*)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:16
msgid "(set preferences)"
msgstr "(nastavit předvolby)"
#: templates/messages.tmpl:248
msgid "(single character first name)"
msgstr "(první písmeno křestního jména)"
#: templates/messages.tmpl:247
msgid "(single character last name)"
msgstr "(první písmeno přijmení)"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:850
msgid "(skipped)"
msgstr "(přeskočeno)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:41
msgid ""
"*Bug:* Internet Explorer 4.0 or earlier: If you get an \"Internal Server "
"Error\" message when you upload a file, you need to try again. It should "
"work the second time."
msgstr ""
"*Chyba:* Internet Explorer 4.0 nebo dřívější: Pokud se ukáže chyba "
"\"Internal Server Error\" při nahrávání přílohy, zkuste to znova. Mělo by to "
"pracovat."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:29
msgid ""
"*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the "
"comment shown in the topic will change, but the comment shown against the "
"attachment history will be the comment when the file was uploaded."
msgstr ""
"*Komentář ke změně:* Pokud použijete _Změna předvoleb_ pro změnu komentáře,"
"komentář ukázaný ve článku se změní, ale komentář ukázaný v historii přílohy "
"bude komentář použitý, když byla přiloha nahrána."
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:8
msgid "*Formatting help:*"
msgstr "*Nápověda k formátování:*"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:40
msgid ""
"*Help:* Please see <a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow"
"('%1','FileAttachment')\" href='' rel='nofollow'>FileAttachment</a> for more "
"information about attaching files."
msgstr ""
"*Nápověda:* Podívejte se na <a target='TWikiVariables' onclick=\"return "
"launchWindow('%1','FileAttachment')\" href='' rel='nofollow'>Přílohy</a> pro "
"více informací o připojených souborech."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:8
msgid ""
"*Important:* the information provided in this form will be stored in a "
"database on the TWiki server. This database is accessible to anyone who can "
"access the server through the web (though passwords will be encrypted, and e-"
"mail addresses will be obfusticated to help prevent spamming). Your country, "
"or the country where the server is hosted, may have Data Protection laws "
"governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you should "
"contact %1 for details of the Data Protection Policy of this TWiki server "
"before registering."
msgstr ""
"*Důležité:* informace poskytované v tomto formuláři budou uloženy v databázi "
"na TWiki serveru. Tato databáze je přístupná komukoli kdo může přistoupit k "
"serveru přes web (ačkoli hesla budou zašifrována a emailovéadresy budou "
"pozměněny kvůli spamování). Vaše země nebo země, kde je server může mít "
"zákony týkající se administrace takové databáze. Pokud máte pochybnosti,"
"kontaktujte prosím %1 kvůli detailům, týkajících se ochrany dat na tomto "
"serverupřed registrací."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:30
msgid ""
"*Local file:* If you select a different file in _Local file:_, it is this "
"that will be updated or added."
msgstr ""
"*Lokální soubor:* Pokud vyberete jiný soubor jako _lokální:_, tak to bude "
"ten, který bude změněn nebo přidán."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28
msgid ""
"*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be "
"changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"; see "
"<a target=\"HiddenAttachment\" onclick=\"return launchWindow('%"
"1','HiddenAttachment')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>HiddenAttachment</a>."
msgstr ""
"*Vlastnosti:* Komentář a viditelnost (t.j. jestli je přiloha skryta) může "
"být změněna bez nahrání přilohy stiskem \"Změň pouze vlastnosti\"; viz <a "
"target=\"HiddenAttachment\" onclick=\"return launchWindow('%"
"1','HiddenAttachment')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>Skryté přílohy</a>."
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:9
msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =<nop>*your phrase*="
msgstr "*tučně* uzavřete slovo/frázi do hvězdiček: =<nop>*Vaše fráze*="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:10
msgid ""
"*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =&&nbsp;&&nbsp;&&nbsp;*&&nbsp;"
"your text="
msgstr ""
"*seznam* 3 mezery, hvězdička, 1 mezera: =&&nbsp;&&nbsp;&&nbsp;*&&nbsp;Váš "
"text="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:11
msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++&&nbsp;Your Heading="
msgstr ""
"*nadpisy* 3 pomlčky, 1 až 6 plus. znamének, 1 mezera: =---++&&nbsp;Váš "
"nadpis="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:12
msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_<nop>your words_="
msgstr "*kurzíva* uzavřete slovo/frázi do podtržítek: =_<nop>Vaše fráze_="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:13
msgid ""
"*links* use topic name or URL: =%1=, =http://yahoo.com=, or =[<nop>[http://"
"yahoo.com/][link to Yahoo]]="
msgstr ""
"*odkaz* použijte jméno: =%1=, =http://www.seznam.com=, nebo =[<nop>[http://"
"www.seznam.cz/][odkaz na Seznam]]="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:14
msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: =<nop>=your words=="
msgstr ""
"*neproporcionálně* uzavřete slovo/frázi do rovnítek: =<nop>=Vaše fráze=="
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:15
msgid "*paragraphs* separate with blank line"
msgstr "*odstavec* oddělte prázdnou řádkou"
#: lib/TWiki/I18N/Extract.pm:104
msgid "..."
msgstr "..."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresettings.pattern.tmpl:3
msgid "<a href='%1' rel='nofollow'>Edit settings</a> for this topic"
msgstr "<a href='%1' rel='nofollow'>Změnit nastavení</a> pro tento článek"
#: data/TWiki/WebChanges.txt:8
msgid ""
"<a href='%1'>RSS feed</a>, recent changes with <a href='%2'>50</a>, <a "
"href='%3' rel='nofollow'>100</a>, <a href='%4' rel='nofollow'>200</a>, <a "
"href='%5' rel='nofollow'>500</a>, <a href='%6' rel='nofollow'>1000</a> "
"topics, <a href='%7' rel='nofollow'>all changes</a>"
msgstr ""
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:25
msgid ""
"<a target='ManagingWebs' onclick=\"return launchWindow('%1','ManagingWebs')"
"\" href='%2' rel='nofollow'>Get help on managing webs</a>"
msgstr ""
"<a target='ManagingWebs' onclick=\"return launchWindow('%1','ManagingWebs')"
"\" href='%2' rel='nofollow'>Nápověda k řízení webů</a>"
#: templates/oopsmore.tmpl:23
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:21
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:6
msgid "<em>in %1 web</em> only"
msgstr "pouze <em>v %1 webu</em>"
#: templates/oopsmore.tmpl:21
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:19
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:4
msgid "<em>in all public webs</em>"
msgstr "<em>ve všech veřejných webech</em>"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:58
msgid ""
"<span class='twikiAlert'><b>Do not forget</b></span> to save your changes."
msgstr "<span class='twikiAlert'><b>Nezapomeňte</b></span> uložit Vaše změny."
#: templates/messages.tmpl:448
msgid ""
"A %1 is divided into webs; each one represents one subject, one area of "
"collaboration. You are trying to %2 in a web that does not exist."
msgstr ""
"%1 je rozdělen do více webů; každý reprezentuje jedno téma, jednu oblast "
"spolupráce. Zkoušíte %2 ve webu, který neexistuje."
#: templates/messages.tmpl:327
msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons"
msgstr "Přiloha =.txt= je připojena k některým souborům, kvůli bezpečnosti"
#: templates/messages.tmpl:121
msgid ""
"A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. "
"=#FFFF00=."
msgstr ""
"Barva začíná znakem # , následovaným 6 hexadecimálními čísly, např. "
"=#FFFF00=."
#. ($data->{Email})
#: lib/TWiki/UI/Register.pm:831
msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1"
msgstr "Potvrzovací e-mail byl odeslán %1"
#: templates/messages.tmpl:452
msgid ""
"A link to a topic located in another web is written like %1. Make sure that "
"the name of the web is not spelt wrongly on the previous page; fix the link "
"if necessary."
msgstr ""
"Odkaz na článek, který je v jiném webu se zapisuje takto: %1. Ujistěte se, "
"že jméno webu je správné na předchozí stránce; opravte odkaz, pokud je to "
"nezbytné."
#: data/Sandbox/WebHome.txt:24
#, fuzzy
msgid "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent Changes]]."
msgstr ""
"Rozšířený výpis změn je dostupný přes odkaz [[%1][Současné změny]] v menu "
"navigace."
#: templates/messages.tmpl:423
msgid ""
"A new *system-generated* password for your login name %1 (<nop>WikiName %2) "
"has been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is "
"no longer valid, please contact %3"
msgstr ""
"Nové *systémem vygenerované* heslo pro Váš účet %1 (<nop>WikiName %2) byl "
"odeslán na Vaši registrovanou e-mailovou adresu. Pokud Vaše adresa není dále "
"platná, kontaktujte prosím %3"
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:5
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:9
msgid "Access Denied"
msgstr "Přístup odepřen"
#: templates/messages.tmpl:431
msgid "Access check on %1 failed"
msgstr "Přístup k %1 byl odepřen"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49
msgid "Access keys"
msgstr "Přístupový klíč"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:12
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: templates/messages.tmpl:432
msgid "Action %1: %2."
msgstr "Akce %1: %2."
#: templates/addform.tmpl:1
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/addform.classic.tmpl:1
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/addform.pattern.tmpl:1
msgid "Add form"
msgstr "Přidej formulář"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:275
msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web."
msgstr "Přidejte Vaše jméno do seznamu uživatelů ve článku %1 na webu %2."
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:264
msgid "Added"
msgstr "Přidáno"
#: templates/messages.tmpl:315
msgid "Adding a %1 variable in WebPreferences"
msgstr "Přidána proměnná %1 ve vlastnostech webu"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:23
msgid "Admin Maintenance"
msgstr "Administrátorská údržba"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:3
msgid "Advanced Search"
msgstr "Rozšířené hledání"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:29
msgid "Advanced search"
msgstr "Rozšířené hledání"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:18
msgid ""
"After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be "
"returned to this form."
msgstr ""
"Po odeslání tohoto formuláře bude Váš email změněn a Vy se vrátíte zpět do "
"tohoto formuláře."
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:10
msgid "After submitting this form your password will be changed."
msgstr "Po odeslání tohoto formuláře Vaše heslo bude změněno."
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:10
msgid ""
"After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, "
"*system-generated* password, and a link to a page where you can change it."
msgstr ""
"Po odeslání tohoto formuláře obdržíte email s Vaším novým, *systémem "
"vygenerovaným* heslem a odkazem na stránku, kde ho můžete změnit."
#: data/TWiki/WebSearch.txt:38 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48
msgid "All public webs"
msgstr "Všechny veřejné weby"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:94
msgid "All topics in %1"
msgstr "Všechny články v %1"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:112
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:27
msgid "Allow non <nop>WikiWord for the new topic name"
msgstr "Povolí ne <nop>WikiWord pro nový název článku"
#: templates/messages.tmpl:229
msgid ""
"Alternatively hit back to go back to TWiki.TWikiRegistration and choose a "
"different username."
msgstr ""
"Alternativně stiskněte Zpět, pro návrat zpět do TWiki.TWikiRegistration a "
"vyberte jiné jméno."
#: templates/messages.tmpl:216
msgid ""
"An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2"
msgstr "Email nemohl být doručen. Uvědomte prosím Vašeho administrátora %1, %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:39
msgid ""
"An error page will be shown if either of the topics are locked by another "
"user."
msgstr ""
"Chybová stránka se ukáže, pokud některý z článků je alokován jiným "
"uživatelem."
#: templates/messages.tmpl:17
msgid "And populated with topics from the base web"
msgstr "Naplněno ćlánky ze základního webu"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:27
msgid "Any change you made to topic before coming to this page are preserved."
msgstr ""
"Všechny změny provedené do článku před příchodem na tuto stránku budou "
"zachovány."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:66
msgid "Attach"
msgstr "Příloha"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:5
msgid "Attach file to %1"
msgstr "Připoj soubor k %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:24
msgid "Attach image or document on %1"
msgstr "Připoj obrázek nebo soubor k %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:59
msgid "Attach new file"
msgstr "Připoj nový soubor"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Attachment"
msgstr "Příloha"
#: templates/messages.tmpl:468
msgid "Attachment '%1' does not exist"
msgstr "Přiloha '%1' neexistuje"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:331
msgid "Attachment already exists in new topic"
msgstr "Přiloha už v novém článku existuje"
#: templates/messages.tmpl:62
msgid "Attachment delete failed"
msgstr "Vymazání přílohy selhalo"
#: lib/TWiki/UI/Manage.pm:311
msgid "Attachment does not exist"
msgstr "Příloha neexistuje"
#: templates/messages.tmpl:54
msgid "Attachment move failed"
msgstr "Přesun přílohy selhal"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77
msgid "Attachments will not be shown in topic view page."
msgstr "Přílohy se nezobrazují na stránce Prohlížení článku"
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:4 templates/oopsattention.tmpl:4
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:4 templates/oopssaveerr.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:4
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsattention.classic.tmpl:4
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:4
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:8
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsattention.pattern.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:5
msgid "Attention"
msgstr "Pozor"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:51
msgid "Attribute"
msgstr "Vlastnosti"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62
msgid "Automated notification of topic changes"
msgstr "Automatické upozorňování na změny článku"
#: data/_default/WebHome.txt:4
msgid "Available Information"
msgstr "Dostupné informace"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11
msgid "Back to topic"
msgstr "Zpět na článek"
#: templates/oopsmore.tmpl:19
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:17
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:2
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:90
msgid "Backlinks"
msgstr "Zpětné odkazy"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10
msgid "Backlinks to %1 in %2 Web"
msgstr "Zpětné odkazy na %1 v %2 Webu"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10
msgid "Backlinks to %1 in all Webs"
msgstr "Zpětné odkazy na %1 ve všech Webech"
#: templates/messages.tmpl:253
#, fuzzy
msgid "Bad password"
msgstr "Nové heslo"
#: templates/messages.tmpl:116
msgid "Base web %1 is missing or does not exist"
msgstr "Základní web %1 není dostupný nebo neexistuje"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:36 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:46
msgid "Both body and title"
msgstr "Tělo článku i nadpis"
#: data/Trash/WebHome.txt:7
msgid ""
"By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to "
"allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction "
"in WebPreferences."
msgstr ""
"Je pŕednastaveno, že Trash web je dostupný pouze %1. Pokud chcete, aby "
"všichni uživatelé viděli Trash web, odstraňte =ALLOWWEBVIEW= restrikci ve "
"WebPreferences."
#: templates/messages.tmpl:421 templates/messages.tmpl:44
msgid "Can't find user %1"
msgstr "Nemohu nalézt uživatele %1"
#: templates/messages.tmpl:422
msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)"
msgstr ""
"Nemohu zjistit emailovou adresu pro %1 (požadovaná pro nové nastavení hesla)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:63
msgid "Cancel editing and discard changes"
msgstr "Zrušit editování a zahodit změny"
#: templates/messages.tmpl:69
msgid "Cannot create %1 because it already exists."
msgstr "Nemohu vytvořit %1 protože už existuje."
#: templates/messages.tmpl:112
msgid "Cannot create web %1 because it already exists"
msgstr "Web %1 nelze vytvoŕít, protože už existuje"
#: templates/messages.tmpl:75 templates/messages.tmpl:81
msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists."
msgstr "Nelze přejmenovat %1 do %2 protože už existuje."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:63
msgid "Case sensitive"
msgstr "Citlivé na velikost"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:32
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:2
msgid "Change Password"
msgstr "Změň heslo"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:17
msgid "Change comment and properties only"
msgstr "Změna pouze komentáře a vlastností"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:13
msgid "Change from:"
msgstr "Změň z:"
#: data/TWiki/LanguageSelector.txt:16 templates/oopschangelanguage.tmpl:21
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:4 templates/oopslanguagechanged.tmpl:4
msgid "Change language"
msgstr "Změň jazyk"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:55
msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:"
msgstr "Změní odkazy v článcích, které odkazují na !%1 ve všech webech:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:51
msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:"
msgstr "Změní odkazy v článcích, které odkazují na !%1 ve webu %2:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:105
msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:"
msgstr "Změní odkazy v článcích, které odkazují na !%1 ve všech webech:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:101
msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:"
msgstr "Změní odkazy v článcích, které odkazují na !%1 ve webu %2:"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:23
msgid "Change password"
msgstr "Změň heslo"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27
msgid "Change topic"
msgstr "Změna článku"
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:278 lib/TWiki/UI/RDiff.pm:284
msgid "Changed"
msgstr "Změněno"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18
#, fuzzy
msgid "Changed by"
msgstr "Změněno:"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16
msgid "Changed:"
msgstr "Změněno"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:9
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7
msgid "Changes"
msgstr "Změny"
#. ($r2, $r1)
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:476
msgid "Changes from r%1 to r%2"
msgstr "Změněno z verze r%1 to r%2"
#: templates/messages.tmpl:373
msgid ""
"Check your configuration setting for {TemplateDir}. If that's not the "
"problem, it may be because you have a setting of %1 that is pointing to a "
"template that doesn't exist."
msgstr ""
"Zkontrolujte Vaše nastavení pro {TemplateDir}. Pokud toto není problém, "
"problémem může být, že %1 ukazuje na šablonu, která neexistuje."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:41
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:45
msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location."
msgstr "Označené články budou aktualizovány do bodu do nového umístění příloh."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:31
msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name."
msgstr "Označené články budou aktualizovány do bodu do nového jména webu."
#: templates/oopsmore.tmpl:25
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:23
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorechildtopics.pattern.tmpl:2
msgid "Child topics in %1 web"
msgstr "Podřízené články v %1 webu"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:10
#, fuzzy
msgid "Choose a new form for %1"
msgstr "Vyberte novou šablonu formuláře"
#: lib/TWiki/Form.pm:584
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94
msgid "Clear all"
msgstr "Vymaž vše"
#: templates/messages.tmpl:463
msgid "Click here"
msgstr "Klikni zde"
#: templates/messages.tmpl:304
msgid "Click on [[%1][Debug topic text]]."
msgstr "Klikni na [[%1][Debug topic text]]."
#: lib/TWiki/Render.pm:197
msgid ""
"Click to move topic back to previous location, with option to change "
"references."
msgstr ""
"Klikni na přesun článku zpět na předchozí umístění s možností změnit odkazy."
#: lib/TWiki/Form.pm:298
msgid "Click to see details in separate window"
msgstr "Klikněte pro zobrazení detailů v odděleném okně"
#: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:409
msgid "Close"
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:120
msgid "Color %1 has an invalid format"
msgstr "Barva %1 má nesprávný formát"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:66
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:266
msgid "Comments:"
msgstr "Komentáře:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:3
msgid "Compare revisions"
msgstr "Porovnejte revize"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:9
msgid "Confirm rename or move"
msgstr "Podvrďte přejmenování nebo přesun"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:5
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:7
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: templates/messages.tmpl:434 templates/messages.tmpl:441
#: templates/messages.tmpl:465 templates/messages.tmpl:471
msgid "Contact %1 if you have any questions."
msgstr "Kontaktujte %1 pokud máte nějaké otázky."
#: templates/messages.tmpl:365
msgid "Continue and try to rename web?"
msgstr "Pokračujte a zkuste přejmenovat web?"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:42
msgid ""
"Copyright &&copy; by the contributing authors. All material on this "
"collaboration platform is the property of the contributing authors."
msgstr ""
"Copyright &&copy; podle přispívajících autorů. Všechen materiál na této "
"platformě pro spolupráci je vlastnictvím přispívajících autorů."
#: templates/messages.tmpl:130
msgid "Could not create the new web %1"
msgstr "Nemohu vytvořit nový web %1"
#: templates/messages.tmpl:371
msgid "Could not find template"
msgstr "Nemohu nalézt šablonu"
#: templates/messages.tmpl:285
msgid "Could not save %1."
msgstr "Nemohu uložit %1"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:118
msgid "Country:"
msgstr "Země:"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:26
#, fuzzy
msgid "Create '%1'"
msgstr "Vy&tvořit"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:17
msgid "Create <nop>TestTopic###"
msgstr "Vytvořit <nop>TestTopic###"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4
msgid "Create New Topic"
msgstr "Nový članek"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:3
msgid "Create New Topic in %1 Web"
msgstr "Nový článek v %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:75
msgid "Create a link to the attached file"
msgstr "Odkaz na přilohu"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:16
msgid "Create a new auto-numbered test topic:"
msgstr "Vytvořit nový automaticky očíslovaný testovací článek:"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:9
msgid "Create a new document by name:"
msgstr "Nový dokument pod jménem:"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:10
msgid "Create by Name"
msgstr "Vytvořit pod jménem"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:4
msgid "Create personal sidebar"
msgstr "Vaše osobní stránka"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:302 data/TWiki/TWikiPreferences.txt:304
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:135 lib/TWiki/Render.pm:98
msgid "Create this topic"
msgstr "Vytvořit tento článek"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:274
msgid ""
"Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add the "
"data you submitted to the topic."
msgstr ""
"Vytvořte Váš osobní %1 článek použitím Vašeho WikiName jako jména článku,a "
"přidejte data které jste odeslali do článku."
#: templates/messages.tmpl:314
msgid "Creating a suitable Form Definition topic"
msgstr "Vytvořte vhodný Definiční článek formuláře"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:17
msgid "Current location:"
msgstr "Nyní jste zde:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:5
msgid "Current parent:"
msgstr "Současný nadřízený:"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:16
msgid "Current password"
msgstr "Současné heslo"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: templates/mailresetpassword.tmpl:5
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:5
msgid "Dear %1"
msgstr "Vážený %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6
msgid "Debug"
msgstr "Ladění"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:132
#, fuzzy
msgid "Default template"
msgstr "Nemohu nalézt šablonu"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:13
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:49
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:28
msgid "Delete attachment"
msgstr "Smazat přílohu"
#: templates/oopsmore.tmpl:7
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:5
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:2
msgid "Delete topic"
msgstr "Vymazat článek"
#: templates/oopsmore.tmpl:10 templates/oopsmore.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:6
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:8
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:5
msgid "Delete topic..."
msgstr "Vymazat článek..."
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:257
msgid "Deleted"
msgstr "Vymazáno"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:68
msgid "Describe the file so other people know what it is."
msgstr "Popište soubor, tak aby ostatní lidé věděli o co jde."
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11
msgid "Did you spell the %1 correctly?"
msgstr ""
#: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:20
msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?"
msgstr "Chtěl jste [[%1][vynulovat %2 heslo]]?"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:17
msgid "Difference:"
msgstr "Rozdíly:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77
msgid "Do not show attachment in table"
msgstr "Neukazovat přílohu v tabulce"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:75
msgid "Do show:"
msgstr "Ukaž:"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:25
#, fuzzy
msgid "Do you wish to create the topic %1?"
msgstr "Pokud chcete vytvořit článek"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:18
msgid "Do you wish to navigate quickly to a similar topic?"
msgstr ""
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:68
msgid "Don't show:"
msgstr "Neukazuj:"
#: templates/messages.tmpl:63
msgid ""
"During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 "
"administrator."
msgstr ""
"Během mazání přílohy =%1= byla nalezena chyba. Prosím uvědomte Vašeho "
"administratora %2."
#: templates/messages.tmpl:55
msgid ""
"During move of attachment %1 to %2 an error was found. Please notify your %3 "
"administrator."
msgstr ""
"Během přesunu Vaší přílohy %1 do %2 byla nalezena chyba. Prosím "
"uvědomteVašeho administratora %3."
#: templates/messages.tmpl:91
msgid ""
"During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %"
"4 administrator."
msgstr ""
"Během přejmenování Vašeho článku %1 na %2 se objevila chyba (%3). Prosím "
"uvědomte Vašeho %4 administratora."
#: templates/messages.tmpl:94
msgid ""
"During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 "
"administrator."
msgstr ""
"Během přejmenování webu %1 na %2 se objevila chyba (%3). Prosím uvědomte %4 "
"- administrátora."
#: templates/messages.tmpl:344
msgid ""
"During save of %1 an error was found by the version control system. Please "
"notify your %2 administrator."
msgstr ""
"Během ukládání %1 se objevila chyba u version control systému. Prosím "
"uvědomte %2 - administrátora."
#: templates/oopssaveerr.tmpl:11
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:11
msgid ""
"During save of file %1 an error was found by the version control system. "
"Please notify your %2 administrator."
msgstr ""
"Během ukládání souboru %1 se objevila chyba u version control systému. "
"Prosím uvědomte %2 - administrátora."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:102
msgid "E-mail address:"
msgstr "Emailová adresa:"
#: templates/messages.tmpl:156
msgid "E-mail changed successfully!"
msgstr "Email byl úspěšně změněn!"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:35
msgid "Each preference has the syntax"
msgstr "Každá preference má syntaxi"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:48
msgid "Edit"
msgstr "Změň"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:26
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:27
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Přesto změň"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:5
msgid "Edit personal data"
msgstr "Změňte vaše osobní údaje"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10
msgid "Edit text"
msgstr "Změňte text"
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/view.classic.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:18
msgid "Edit this topic text"
msgstr "Změňte text tohoto článku"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresettings.pattern.tmpl:2
msgid "Edit topic preference settings"
msgstr "Změňte nastavení tohoto článku"
#: templates/messages.tmpl:270
msgid ""
"Either the code is not valid, or you have already confirmed your "
"registration using it."
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:335
msgid ""
"Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload "
"%1 has no content. You may not upload an empty file."
msgstr ""
"Buď jste nevložil jméno souboru nebo soubor %1, který se pokoušíte nahrát "
"nemá žádný obsah. Nemůžete nahrát prázdný soubor."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:101
msgid "Enlarge edit box"
msgstr "Zvětšit editovací prostor"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:50
msgid "Enter a new username and password to change identity:"
msgstr "Vložte nový účet a heslo pro změnu identity:"
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/login.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:66
msgid ""
"Enter your TWiki.LoginName. (Typically First name and last name, no space, "
"no dots, capitalized, e.g. !JohnSmith, unless you chose otherwise). Visit %"
"TWIKIWEB%.TWikiRegistration if you do not have one."
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:206
#, fuzzy
msgid "Error registering new user"
msgstr "Chyba při registraci uživatele %1"
#: templates/messages.tmpl:197
msgid "Error registering user %1"
msgstr "Chyba při registraci uživatele %1"
#: templates/messages.tmpl:343
msgid "Error saving topic"
msgstr "Chyba při uložení ćlánku"
#: templates/messages.tmpl:414
msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist"
msgstr "Chyba: Příloha v %1,%2 neexistuje"
#: templates/messages.tmpl:416
msgid ""
"Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or "
"=text/css=)"
msgstr ""
"Chyba: Nepodporovaný typ souboru: %1 (Musí být =text/html=, =text/plain= "
"nebo =text/css=)"
#: templates/messages.tmpl:415
msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')"
msgstr "Chyba: Nepodporovaný protokol. (Musí být 'http://domain/...')"
#: templates/messages.tmpl:220
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:28
msgid "Existing form data will be lost! (still available in old version)"
msgstr ""
"Existující data formulaře budou ztracena! (stále jsou dostupná ve starší "
"verzi)"
#: templates/messages.tmpl:424
msgid "Failed to include URL %1"
msgstr "Chyba při vložení URL %1"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:25 data/TWiki/ChangePassword.txt:14
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:16 data/TWiki/TWikiRegistration.txt:83
msgid "Fields marked %1 are required"
msgstr "Pole označená %1 jsou nutná"
#: templates/messages.tmpl:320
msgid "File has been uploaded with different name"
msgstr "Soubor byl nahrán pod odlišným jménem"
#: templates/oopsmore.tmpl:20 templates/oopsmore.tmpl:22
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:5
msgid "Find topics that link to %1 ..."
msgstr "Najít články které odkazují na %1 ..."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:273
msgid ""
"Finish creating an account for you, so that you can start editing pages "
"using your WikiName."
msgstr ""
"Dokončete vytvoření Vašeho úćtu, tak, aby jste mohl začít měnit stránkys "
"pouźitím Vašeho WikiName."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:86
msgid "First Name:"
msgstr "Křestní jméno:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
msgid "Force new revision"
msgstr "Vynucení nové revize"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:5
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Zapomněl jste Vaše heslo?"
#: templates/messages.tmpl:292
msgid "Form Definition %1 missing"
msgstr "Definice formuláře %1 chybí"
#: templates/messages.tmpl:297
msgid "Form definition missing"
msgstr "Definice formuláře chybí"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:46
msgid ""
"Get help on <a target='ManagingTopics' onclick=\"return launchWindow('%"
"1','ManagingTopics')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>Renaming and moving "
"topics</a>."
msgstr ""
"Nápověda pro <a target='ManagingTopics' onclick=\"return launchWindow('%"
"1','ManagingTopics')\" href=\"%2\" rel='nofollow'>Přejmenování a přesun "
"článků</a>."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:34
msgid ""
"Get help on <a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow('%"
"1','TWikiVariables')\" href='%2' rel='nofollow'>Setting topic preferences</"
"a>."
msgstr ""
"Nápověda pro <a target='TWikiVariables' onclick=\"return launchWindow('%"
"1','TWikiVariables')\" href='%2' rel='nofollow'>Nastavení preferencí článku</"
"a>."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20
msgid "Go back"
msgstr "Jdi zpět"
#: templates/messages.tmpl:289
msgid ""
"Go back in your browser and insert information for all mandatory fields."
msgstr "Jděte zpět v prohlížeči a vložte informace pro všechny nutné pole."
#: templates/messages.tmpl:348 templates/oopssaveerr.tmpl:15
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:15
msgid "Go back in your browser and save your changes locally."
msgstr "Jděte zpět ve svém prohlížeči a uložte Vaše změny lokálně."
#: templates/messages.tmpl:244
msgid "Good examples:"
msgstr "Dobré příklady:"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:6
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3
msgid "Hello %1!"
msgstr "Vítejte %1!"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:29 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:5
msgid "Hide attachments"
msgstr "Skryj přílohy"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:31
msgid "Hide help"
msgstr "Skryj nápovědu"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewprint.pattern.tmpl:36
msgid "History:"
msgstr "Historie"
#: templates/registernotify.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:16
msgid "How about attaching your photo?"
msgstr "Nechtěl by jste připojit Vaší fotografii?"
#: templates/registerconfirm.tmpl:4
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:4
msgid "How to activate your %1 registration"
msgstr "Jak aktivovat Vaši %1 registraci"
#: templates/messages.tmpl:322
msgid ""
"However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note of "
"it."
msgstr "Jakkoliv, soubor byl změněn z %1 na %2. Prosím učiňte o tom poznámku."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:70
msgid "I forgot my password"
msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:42
msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? <a href='%2'>Send feedback</a>"
msgstr ""
"Nápady, požadavky, problémy týkající se %1? <a href='%2'>Pošli svoji reakci</"
"a>"
#: templates/messages.tmpl:306
msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below"
msgstr "Pokud se tato řádka neukazuje, zkontroluj _upgrade_ sekci dole"
#: templates/messages.tmpl:300
msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors."
msgstr "Pokud tento článek chybí, vytvořte ho, jinak ho zkontrolujte na chyby."
#: data/TWiki/WebSearch.txt:48 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:91
msgid ""
"If you already know the name of the topic, enter the name of the topic into "
"the [[%1][Jump box]] at the top"
msgstr ""
"Jestliže znáte název článku, vložte název článku do [[%1][Jump box]] nahoře"
#: templates/messages.tmpl:385
msgid ""
"If you are developing a <nop>TWikiApplication, see %1 for a description of "
"the correct parameters."
msgstr ""
"Pokud vytváříte <nop>TWikiApplication, podívejte se na %1 pro popis "
"správných parametrů."
#: templates/messages.tmpl:450
msgid "If you came here by clicking on a question mark link"
msgstr "Pokud jste sem přišel stiskem otazníku"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40
msgid "If you enter a different name, make sure the topic does exist."
msgstr "Pokud vložíte rozdílné jméno, ujistěte se, že článek existuje."
#: templates/registerconfirm.tmpl:14 templates/registernotify.tmpl:23
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:14
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:23
msgid ""
"If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site "
"using your mail address %3. Contact %4 if this is in error."
msgstr ""
"Pokud jste dostal tento mail omylem: Někdo (%1) se zaregistroval na %2 "
"serveru s použitím Vaší emailové adresy %3. Kontaktujte %4 pokud je to chyba."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:293
msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1."
msgstr "Pokud máte libovolné otázky o registraci, pošlete email %1."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:39 data/TWiki/ChangePassword.txt:29
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:29 data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:17
#: templates/mailresetpassword.tmpl:14
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:76
msgid "If you have any questions, please contact %1."
msgstr "Pokud máte libovolné otázky, kontaktujte prosím %1."
#: templates/registernotify.tmpl:25
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:25
msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1"
msgstr ""
"Pokud jste zatím nenastavil heslo nebo ho chcete znovu nastavit, jděte na: %1"
#: templates/messages.tmpl:383
msgid ""
"If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at "
"the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2."
msgstr ""
"Pokud jste obdržel odkaz na tento článek v emailu nebo se chcete pouze "
"podívat na článek, stiskněte [[%1][přerušit uložit]] aby jste přešli na %2."
#: templates/messages.tmpl:462
msgid "If you want to create the topic"
msgstr "Pokud chcete vytvořit článek"
#: templates/messages.tmpl:455
msgid "If you would like to create this web"
msgstr "Pokud chcete vytvořit tento web"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:13
msgid ""
"If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there "
"any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help."
msgstr ""
"Pokud je Vaše emailová adresa nefunkční (nemůžete odsud přijímat žádnou "
"poštu) a zapomněl jste své heslo, pro pomoc kontaktujte %1."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:11
msgid ""
"If your user topic is not protected from changes by other people, and you "
"don't register an e-mail address using this form, then your user account "
"could be hijacked by someone else."
msgstr ""
"Pokud Váš osobní článek není chráněn před změnamiod ostatních lidí a vy jste "
"nezaregistroval Váš email pomocí tohoto formuláře, potom by Váš účet mohl "
"být převzat někým jiným."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:75
msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created."
msgstr "Obrázky budou zobrazeny, pro ostatní přílohy bude vytvořen odkaz."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58
msgid "In reversed order"
msgstr "V obráceném pořadí"
#: templates/messages.tmpl:325
msgid ""
"In some cases, TWiki changes the name of the uploaded file to make it safe "
"and accessible across all platforms:"
msgstr ""
"V některých případech, TWiki změní jméno nahraného souboru tak, aby ho "
"udělal bezpečným a přístupným ze všech platforem:"
#: templates/messages.tmpl:234 templates/messages.tmpl:241
msgid "Incorrect %1"
msgstr "Chybné %1"
#: templates/messages.tmpl:244
msgid "Incorrect %1.WikiNames:"
msgstr "Chybné %1.WikiNames:"
#: templates/messages.tmpl:97
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Chybné heslo"
#: templates/messages.tmpl:381
msgid "Incorrect parameters to the =%1= script"
msgstr "Chybné parametry pro =%1= skript"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:7
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:4
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: templates/messages.tmpl:208
msgid "Internal error when sending email to %1."
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:329
msgid ""
"International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII "
"equivalents for Latin-1)"
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:267
msgid "Invalid Activation Code"
msgstr "Chybný aktivační kód"
#: templates/messages.tmpl:259
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Chybná emailová adresa"
#: templates/messages.tmpl:396
msgid ""
"It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in "
"a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you "
"are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form "
"data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to "
"check with %1 first."
msgstr ""
"Pravděpodobně je v pořádku pokračovat a upravovat - pokud neplánujete měnit "
"datave formuláři připojeném ke článku. Pokud %1 _uloží článek_ dokud ho Vy "
"editujete, Vaše změny budou sloućeny a nic se neztratí. Data formuláře "
"bohužel nemohou být jednoduše sloučena, proto se Vám v tomto případě "
"doporučuje zkontrolovat nejdřive %1."
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:113
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:33
msgid ""
"It's usually best to choose a <a target='WikiWord' onclick=\"return "
"launchWindow('%1','WikiWord')\" href='%1' rel='nofollow'>WikiWord</a> for "
"the new topic name, otherwise automatic linking may not work. Characters not "
"allowed in topic names, such as spaces will automatically be removed."
msgstr ""
"Obvykle je nejlépe vybrat <a target='WikiWord' onclick=\"return launchWindow"
"('%1','WikiWord')\" href='%1' rel='nofollow'>WikiWord</a> pro nové jméno "
"článku, jinak nebude fungovat automatické odkazování. Písmena nepovolená ve "
"jménu článku, jako jsou mezery budou automaticky odstraněna."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:19
msgid ""
"It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to "
"link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces "
"will automatically be removed."
msgstr ""
"Obvykle je nejlepší vybrat krátké jméno pro nový web, protože je lehčí "
"tvořitodkazy na něj. Písmena nepovolená ve jménu článku, jako jsou mezery "
"budou automaticky odstraněna."
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:7
msgid "Jump"
msgstr "Přejdi na"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:8
msgid "Language Changed"
msgstr "Změna jazyka"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:90
msgid "Last Name:"
msgstr "Poslední jméno"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:56
msgid "Last editor"
msgstr "Poslední editor"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:55
msgid "Last modified time"
msgstr "Naposledy změněno"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:80
msgid "Limit results to:"
msgstr "Omezit výsledky na:"
#. ($left)
#. ($right)
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:158 lib/TWiki/UI/RDiff.pm:160
msgid "Line: %1"
msgstr "Řádek: %1"
#. ($left,$right)
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:293
msgid "Line: %1 to %2"
msgstr "Řádek: %1 až %2"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:49 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:92
msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order"
msgstr "Všechny články v %1 podle abecedy"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:21
#, fuzzy
msgid "List more similar topic in this web"
msgstr "Podobné články v tomto webu (jestli jsou)"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:50 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:93
msgid "List topics that start with the letter:"
msgstr "Články, které začínají písmenem:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:7
msgid "Log In"
msgstr "Přihlásit"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:8
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásit"
#: templates/mailresetpassword.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:9
msgid "Login name %1"
msgstr "Přihlášen %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:206
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:99
msgid "Logon"
msgstr "Přihlásit"
#: templates/messages.tmpl:218
msgid "Mail to"
msgstr "Odeslat mail"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:62
msgid "Make search:"
msgstr "Hledání:"
#: templates/messages.tmpl:185
msgid "Missing Fields"
msgstr "Chybějící pole"
#: templates/messages.tmpl:36
msgid "Missing action command"
msgstr "Chybí příkaz akce"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:16 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:24
msgid "Modify search"
msgstr "Změň hledání"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmore.pattern.tmpl:18
msgid "More Actions on Topic %1"
msgstr "Další akce s článkem %1"
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16
msgid "More formatting help"
msgstr "Více nápovědy k formátování"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:32
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:74
msgid "More topic actions..."
msgstr "Další akce..."
#: twikiplugins/TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:407
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "více..."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:44
msgid "Move"
msgstr "Přesun"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:13
msgid "Move attachment"
msgstr "Přesun přílohy"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:29
msgid "Move attachment to web:"
msgstr "Přesun přílohy do:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:9
msgid "Move file attachment"
msgstr "Přesun přílohy"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:21
msgid "Move to web:"
msgstr "Přesun do:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:25
msgid "Move topic to web:"
msgstr "Přesun článku do:"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:64
msgid "My Links"
msgstr "Mé odkazy"
#: lib/TWiki/Search.pm:795
msgid "NEW"
msgstr "NOVÝ"
#: templates/messages.tmpl:103
msgid "Name of new web is missing"
msgstr "Chybí jméno nového webu"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:28
msgid "New e-mails (space-separated list)"
msgstr "Nové emailové adresy (mezerou oddělený seznam)"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:73
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9
msgid "New or changed topics in %1, since %2:"
msgstr "Nový nebo změněný článek v %1, od %2:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:13
msgid "New parent web:"
msgstr "Nový nadřízený web"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:17
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
#: templates/messages.tmpl:87
msgid "New topic name %1 is not a %2"
msgstr "Nové jméno článku %1 není %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:9
msgid "New web name:"
msgstr "Nové jméno webu:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:5
msgid "Newer revision:"
msgstr "Novější revize:"
#: templates/oopsmore.tmpl:26
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:24
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorechildtopics.pattern.tmpl:3
msgid "No child topics"
msgstr "Žádné podřízené články"
#: templates/messages.tmpl:413
msgid "No permission to view %1"
msgstr "Nemáte právo pro prohlížení %1"
#: templates/messages.tmpl:178
msgid "No users to reset passwords for."
msgstr "%Žádní uživatelé pro znovunastavení hesla"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:45
msgid "Not recommended when deleting a topic."
msgstr "Nedoporučeno při mazání článku"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:31
msgid "Not recommended when deleting a web."
msgstr "Nedoporučeno při mazání webu"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:40
msgid ""
"Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this "
"move."
msgstr ""
"Bohužel všechny odkazy (URL), které ukazují na tuto přílohu budou chybné po "
"tomto přesunu."
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:38 data/TWiki/ResetPassword.txt:36
msgid "Note to administrator"
msgstr "Poznámka administrátoru"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6 templates/messages.tmpl:272
#: templates/messages.tmpl:324 templates/registerconfirm.tmpl:13
#: templates/registernotify.tmpl:22
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:22
msgid "Note:"
msgstr "Poznámka:"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:2
#, fuzzy
msgid "Note: This topic does not exist"
msgstr "POZNÁMKA: Tento článek ještě neexistuje"
#: data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:14
msgid "Notes:"
msgstr "Poznámky:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:99
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:39
msgid "Notices:"
msgstr "Upozornění:"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:9
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:9
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:16
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:5
msgid "Number of topics:"
msgstr "Počet článků"
#: templates/messages.tmpl:33 templates/messages.tmpl:332
#: templates/oopsaccessdenied.tmpl:6 templates/oopslanguagechanged.tmpl:5
#: templates/oopssaveerr.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsaccessdenied.classic.tmpl:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:19
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:4
msgid "Older revision:"
msgstr "Starší revize"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:281
msgid "Once registered you can login using your %1 and password."
msgstr "Po zaregistrování se můžete přihlášit jako %1 s Vaším heslem."
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:151
msgid ""
"Once you have created the topic, consider adding links in related topics to "
"the new topic so that there are more ways people can discover it."
msgstr ""
"Hned jak vytvoříte článek, pouvažujte o přidání odkazů v podobných článcích "
"na nový článek, tak aby bylo více cest jak mohou lidé článek najít."
#: templates/messages.tmpl:439
msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action."
msgstr "Pouze členové %1 jsou oprávnění provést tuto akci."
#: templates/edit.tmpl:21 templates/preview.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/edit.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/preview.classic.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49
msgid "Opens page in new window"
msgstr "Otevře stránku v nvém okně"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:29
msgid "Optionally change topic name:"
msgstr "Volitelně změní jméno článku:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:32
msgid "Optionally enter a different topic name:"
msgstr "Volitelně vložte odlišné jméno článku:"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:115
msgid "Organisation URL:"
msgstr "URL organizace:"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:112
msgid "Organisation name:"
msgstr "Jméno organizace:"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:261
msgid "Other Country"
msgstr "Ostatní země"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:46
msgid "Other attachments of %1"
msgstr "Ostatní přílohy článku %1"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:47 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:90
msgid "Other search options:"
msgstr "Ostatní možnosti při hledání:"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:5
msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you."
msgstr "Jinak použijte tento formulář aby jste dostal nový emailem."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:27
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:201
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:94
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: templates/messages.tmpl:146
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Změna hesla byla úspěšná!"
#: templates/messages.tmpl:151
#, fuzzy
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Hesla si neodpovídají"
#: templates/messages.tmpl:177 templates/messages.tmpl:181
msgid "Password reset failed"
msgstr "Znovunastavení hesla bylo neúspěšné"
#: templates/messages.tmpl:191
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hesla si neodpovídají"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:60 data/TWiki/NewUserTemplate.txt:74
msgid "Personal Preferences"
msgstr "Osobní preference"
#: templates/messages.tmpl:123
msgid "Pick one of the %1."
msgstr "Vyberte jedno z %1."
#: data/Trash/TrashAttachment.txt:3
msgid "Placeholder for trashed attachments"
msgstr "Místo pro vymazané přílohy"
#: templates/messages.tmpl:231 templates/messages.tmpl:281
msgid "Please contact %1 if you have any questions."
msgstr "Prosím kontatujte %1 pokud máte libovolné otázky."
#: templates/messages.tmpl:201 templates/messages.tmpl:210
msgid "Please contact %1."
msgstr ""
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:42
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "Vložte prosím Váš účet a heslo:"
#: templates/messages.tmpl:71 templates/messages.tmpl:77
#: templates/messages.tmpl:83
msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name."
msgstr "Prosím jděte _zpět_ ve vašem prohlížeči a zkuste nové jméno."
#: templates/messages.tmpl:336
msgid "Please go back in your browser and check again."
msgstr "Prosím jděte zpět ve Vašem prohlížeči a zkontrolujte to znova."
#: templates/messages.tmpl:88
#, fuzzy
msgid ""
"Please go back in your browser and choose a topic name that is a %1.WikiWord "
"or check the allow non-Wiki Word box"
msgstr ""
"Prosím jděte zpět ve Vašem prohlížeči a vyberte název článku, který je %1."
"WikiWord nebo zaškrtněte Nemusí být WikiWord volbu"
#: templates/messages.tmpl:100 templates/messages.tmpl:104
#: templates/messages.tmpl:109 templates/messages.tmpl:113
#: templates/messages.tmpl:117 templates/messages.tmpl:127
#: templates/messages.tmpl:188 templates/messages.tmpl:194
#: templates/messages.tmpl:238 templates/messages.tmpl:250
#: templates/messages.tmpl:256 templates/messages.tmpl:264
#: templates/messages.tmpl:37 templates/messages.tmpl:41
#: templates/messages.tmpl:59
msgid "Please go back in your browser and try again."
msgstr "Jděte zpět ve Vašem browseru a zkuste to znova."
#: templates/messages.tmpl:45
msgid ""
"Please make sure you spelled the %1 correctly and try again. If you get "
"stuck, please mail %2."
msgstr ""
"Ujistéte se prosím, že jste napsal %1 správně, ješté jednou. Pokud jste se "
"opravdu zasekl, prosím zašlete mail %2."
#: templates/mailresetpassword.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:12
msgid ""
"Please visit %1 to change your password to something more memorable for you."
msgstr ""
"Přejděte prosím na %1 a změňte Vaše heslo na něco, co si snáže zapamatujete."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:34
msgid "Possible form templates"
msgstr "Možné vzory pro formulář"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:12
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10
msgid "Preferences"
msgstr "Preference"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:20
msgid "Preferences for"
msgstr "Preference pro"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:16
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:8
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "(ukázka)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:73
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: templates/registernotify.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:10
msgid ""
"Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn "
"more, study the TWikiTutorial, which is accessible from the same link."
msgstr ""
"Přečtěte si prosím %1 aby jste získal přehled o této platformě ke "
"spolupráci. Aby jste se naučil více, čtěte TWikiTutorial, který je odtud "
"přístupný."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
msgid "Read new revision help text in new window"
msgstr "Přečtěte si nápovědu k nové revizi v novém okně"
#: twikiplugins/TipsContrib/data/TWiki/TWikiTipsOfTheDayInclude.txt:22
msgid "Read on"
msgstr "Pročtěte si"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:20 data/TWiki/WebSearch.txt:51
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:95
msgid "Recently changed topics"
msgstr "Naposledy změněné články"
#: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3
msgid "Register"
msgstr "Registruj"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6
msgid "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords."
msgstr ""
"Registrovaní uživatelé mohou [[%1][změnit]] a [[%2][znovunastavit]] jejich "
"hesla."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:2
msgid "Registration"
msgstr "Registrace"
#: templates/messages.tmpl:270
msgid "Registration codes can only be used once."
msgstr ""
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64
msgid "Regular expression search"
msgstr "Hledání pomocí regulárních výrazů"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:81
msgid "Related Topics"
msgstr "Podobné články"
#: data/Main/TWikiGroupTemplate.txt:10 data/Sandbox/WebNotify.txt:10
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:45 data/TWiki/ChangePassword.txt:35
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:33 data/Trash/WebNotify.txt:9
#: data/_default/WebNotify.txt:8 templates/messages.tmpl:437
#: templates/messages.tmpl:444
msgid "Related topics:"
msgstr "Podobné články:"
#: templates/messages.tmpl:158
msgid ""
"Remember to update your user topic if you want your e-mail change to be "
"reflected there as well."
msgstr ""
"Nezapomeňte změnit článek o Vás, pokud chcete aby Váš email tam byl také "
"změněn."
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:5
msgid "Remember your password?"
msgstr "Pamatujete si Vaše heslo?"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:11
msgid "Remember, a %1 is case sensitive."
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:51
msgid "Remove the user from the group(s) %1 first."
msgstr "Odstraň nejdřive uživatele ze skupiny(skupin) %1."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:9
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: templates/messages.tmpl:74 templates/messages.tmpl:80
msgid "Rename failed"
msgstr "Přejmenování selhalo"
#: templates/oopsmore.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:11
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:2
msgid "Rename or move topic"
msgstr "Přejmenovat nebo přesunout článek"
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:1
msgid "Rename, move or delete this web:"
msgstr "Přejmenovat, přesunout nebo smazat web:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:45
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:21
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:35
msgid "Rename/Move"
msgstr "Přejmenovat/Přesunout"
#: templates/oopsmore.tmpl:14 templates/oopsmore.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:5
msgid "Rename/move topic..."
msgstr "Přejmenovat/přesunout článek..."
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:2
msgid "Rename/move/delete web..."
msgstr "Přejmenovat/přesunout/smazat web..."
#: templates/form.tmpl:1
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:1
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:1
msgid "Replace form..."
msgstr "Nahraď formulář..."
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:3
msgid "Reset Password"
msgstr "Znovunastav heslo"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:22
msgid "Reset password"
msgstr "Znovunastav heslo"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:29
msgid "Results from %1 web"
msgstr "Výsledky z webu %1"
#: templates/messages.tmpl:162
msgid "Return to %1."
msgstr "Návrat do %1."
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:18
msgid "Retype new password"
msgstr "Zopakujte Vaše nové heslo"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:108
msgid "Retype password:"
msgstr "Zopakujte Vaše heslo:"
#: templates/messages.tmpl:27
msgid "Rev %1 was saved by %2, while you were still editing."
msgstr ""
"Revize %1 byla uložena uživatelem %2, v době kdy Vy jste stále editoval."
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:76
msgid "Review recent changes in:"
msgstr "Zkontrolujte poslední změny v:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:22
msgid "Revision"
msgstr "Revize"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:4
msgid "Revision:"
msgstr "Revize:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:49
msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Checkpoint, D = Discard"
msgstr "S = Ulož, Q = Ulož potichu, K = Bod návratu, D = Neukládat"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71
msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Checkpoint, P = Preview, C = Cancel"
msgstr "S = Ulož, Q = Ulož potichu, K = Bod návratu, P = Ukázka, C = Přerušit"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:28
msgid "Save"
msgstr "Ulož"
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:16
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:16
msgid "Saved to:"
msgstr "Uloženo do:"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:29 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37
#: data/_default/WebHome.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:7
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:7
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:5
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6
msgid "Search"
msgstr "Hledej"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10
msgid "Search %1 We&b only"
msgstr "Hledej pouze v %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10
msgid "Search a&ll webs"
msgstr "H&ledej ve všech webech"
#: templates/oopsmore.tmpl:20
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:3
msgid "Search all webs for topics that link to here"
msgstr "Prohledej všechny weby pro články, které odkazují sem"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:22
#, fuzzy
msgid "Search similar topics in all public webs"
msgstr "Hledej podobné články ve všech veřejných webech"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:69
msgid "Search string"
msgstr "Hledej řetězec"
#: templates/oopsmore.tmpl:22
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorebacklinks.pattern.tmpl:5
msgid "Search the %1 Web for topics that link to here"
msgstr "Hledej články ve webu %1 které sem odkazují"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:34 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:42
msgid "Search where:"
msgstr "Kde hledat:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:1
msgid "Searched:"
msgstr "Prohledáno:"
#: data/Trash/WebHome.txt:5
msgid "Security Note:"
msgstr "Bezpečnostní poznámka:"
#: templates/messages.tmpl:47
msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2."
msgstr ""
"Zkontrolujte %1 v seznamu existujících uživatelů nebo se zaregistrujte jako "
"nový uživatel v %2."
#: templates/messages.tmpl:293
msgid "See %1 for information about Form Definitions."
msgstr "Přečtěte si %1 pro informaci o definici formuláře."
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:38 data/TWiki/ResetPassword.txt:36
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Přečtěte si %1 pro více informací."
#: data/TWiki/WebIndex.txt:4
msgid "See also the faster %1"
msgstr "Podívejte se také na rychlejší %1"
#: data/TWiki/WebTopicList.txt:4
msgid "See also the verbose %1."
msgstr "Podívejte se také na podrobnější %1."
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 data/TWiki/WebChanges.txt:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:75
msgid "See also:"
msgstr "Také:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20
msgid "Select"
msgstr "Vyber"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:23
msgid "Select a new local file to update attachment"
msgstr "Vyberte nový lokální soubor pro změnu přílohy"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94
msgid "Select all"
msgstr "Vyber vše"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:90
msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry"
msgstr "Vyberte, zkopírujte a vložte Váš podpis na konec Vašeho zápisu"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:276
msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail."
msgstr "Odešle Vám potvrzení o Vaší registraci emailem."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6
msgid "Sequential"
msgstr "Sekvenčně"
#: lib/TWiki/Form.pm:579
msgid "Set all"
msgstr "Nastav vše"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:4
msgid "Set new topic parent"
msgstr "Nastavit nový nadřízený článek"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:5
msgid "Show attachments"
msgstr "Ukaž přílohy"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:14
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:31
msgid "Show help"
msgstr "Ukaž nápovědu"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:78
msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:"
msgstr ""
"Ukazovat krátký popis při přejetí myší přes odkaz %1, zapnout nebo vypnout:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:101
msgid "Shrink edit box"
msgstr "Zmenšit editovací oblast"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:6
msgid "Side by side"
msgstr "Vedle sebe"
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:19
msgid "Similar topics in this web (if any):"
msgstr "Podobné články v tomto webu (jestli jsou)"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37
msgid "Simple search"
msgstr "Hledej"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: templates/registernotify.tmpl:15
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:15
msgid "Some add schedule information and vacation notice."
msgstr "Někdo přidal informace o rozvrhu a poznámky o volnu."
#: templates/messages.tmpl:328
msgid "Some characters such as =&#126;=, =$=, =@=, =%= are removed"
msgstr "Některé znaky jako je =&#126;=, =$=, =@=, =%= jsou mazány"
#: templates/messages.tmpl:273
msgid ""
"Some mail tools have an error that causes them to send the same request "
"twice when you click on a link. It you did this, it is possible that you "
"actually *have* registered successfully."
msgstr ""
#: templates/registernotify.tmpl:14
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:14
msgid ""
"Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they "
"work on, what help they'd like, etc."
msgstr ""
"Někteří lidé to změní na svůj personální portál s nejoblíbenějšími odkazy, "
"na čem pracují, apod."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:52
msgid "Sort results by:"
msgstr "Seřaď výsledky podle:"
#: templates/messages.tmpl:326
msgid "Spaces are replaced by underscores"
msgstr "Mezery jsou nahrazeny podtržítky"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:11
#: twikiplugins/PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:6
msgid "Step 1: Select topic parent:"
msgstr "Krok 1: Vyberte nadřízený článek"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:11
msgid ""
"Step 2: Continue to <input type='submit' class='twikiButton' value='Edit' /> "
"and save %1 to activate the new parent"
msgstr ""
"Krok 2: Pokračujte <input type='submit' class='twikiButton' "
"value='Editovat' /> a uložit %1 pro aktivaci nového nadřízeného článku"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:287 templates/messages.tmpl:172
#: templates/messages.tmpl:278
msgid "Submit"
msgstr "Potvrdit"
#: templates/registernotify.tmpl:18 templates/registernotifyadmin.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:12
msgid "Submitted content:"
msgstr "Potvrzený obsah:"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:79
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:19
msgid "Subscribe / Unsubscribe in:"
msgstr "Příhlásit/ Odhlásit z:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:27
msgid "Subwebs must be enabled."
msgstr "Podweby musí být povoleny."
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:70
msgid "Summaries"
msgstr "Shrnutí"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:30 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:38
msgid ""
"TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal "
"=\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:"
msgstr ""
"TIP: pro hledání všech článků, které obsahují =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a "
"literal =\"web service\"=, ale ne =\"shampoo\"=, napište:"
#: templates/mailresetpassword.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:3
msgid "TWiki password reset for %1"
msgstr "TWiki znovunastavení hesla pro %1"
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:13
msgid ""
"TWiki's user interface is available in several languages. If you want to "
"change the language for this session, choose one of the following and hit "
"\"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the bottom of "
"the page to return to the previous topic."
msgstr ""
"Uživatelské rozhraní TWiki je dostupné v nékolika jazycích. Pokud chcete "
"jazyk pro toto sezení, vyberte jeden z následujících jazyků a stiskněte "
"\"Změň jazyk\". Jinak stiskněte odkaz \"Přerušit\" dole na stránce, aby jste "
"se vrátil na předchozí článek."
#: data/Sandbox/WebHome.txt:6
msgid "Test Topics"
msgstr "Testovací články"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:36 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:44
msgid "Text body"
msgstr "Tělo článku"
#: templates/messages.tmpl:134 templates/messages.tmpl:165
msgid "Thank you for registering"
msgstr "Díky za Vaši registraci"
#: templates/registernotify.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:8
msgid ""
"Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this "
"e-mail for future reference."
msgstr ""
"Díky za Vaši registraci v této %1 platformě pro spolupráci %1. Prosím uložte "
"si tento email."
#: templates/registerconfirm.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:9
msgid ""
"Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your "
"verification code is %2."
msgstr ""
"Díky za Vaši registraci v %1 - platformě pro spolupráci. Váš verifikační kód "
"je %2."
#: templates/messages.tmpl:242
msgid ""
"The %1 field must be your first and last name in %2, e.g. your capitalized "
"first and last name with spaces removed."
msgstr ""
"%1 je Vaše křestní jméno, %2 Vaše příjmení, tj. Vaše Křestní jméno a "
"příjmení bez mezer a s prvními písmeny velkými."
#: templates/messages.tmpl:236
msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site"
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:68
msgid "The %1 topic already exists"
msgstr "Článek %1 už existuje"
#: templates/messages.tmpl:447
msgid "The %1 web does not exist"
msgstr "Web %1 neexistuje"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:4
msgid ""
"The %1 web is the sandbox you can use for testing. Everybody is welcome to "
"add or delete some stuff. It is recommended to walk through the %2 to get a "
"jumpstart on the %3 tool. A good rule of thumb is to add at the end of the "
"page and sign and date it with your %4."
msgstr ""
"Web %1 je web, který můžete použít pro testování. Každý je vítán přidávat "
"nebo mazat články. Doporučejeme Vám projít si %2 a získat přehled o "
"pomůckách %3. Dobrý zvyk je podepsat se na konci stránky spolu s datumem a %"
"4."
#: data/Sandbox/WebRss.txt:5 data/Trash/WebRss.txt:5
#: data/_default/WebAtom.txt:3 data/_default/WebRss.txt:5
msgid ""
"The %1 web of TWiki. TWiki is a Web-Based Collaboration Platform for the "
"Enterprise."
msgstr ""
"Web %1 vytvořený ve TWiki. TWiki je webově založená platforma pro spolupráci "
"pro libovolné prostředí."
#: templates/messages.tmpl:268
msgid "The activation code %1 is invalid."
msgstr "Aktivační kód %1 je neplatný."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:38
msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic."
msgstr "Přiloha a veškerá historie změn budou přesunuty do nového článku."
#: templates/messages.tmpl:404
msgid ""
"The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page "
"without saving."
msgstr "%1 pravděpodobně odešel pryč z editování stránky bez uložení změn."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:49
msgid ""
"The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will "
"_eventually_ allow you to rename any topics that were locked)"
msgstr ""
"Označené články budou změněny (ukáže se další formulář, který Vám _nakonec_ "
"umožní přejmenovat libovolný článek, který byl zamknut)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:26
#, fuzzy
msgid "The checkmarked topics will be updated."
msgstr "Označené články budou změněny"
#: templates/messages.tmpl:260
msgid "The e-mail address for this account is not valid."
msgstr "Emailová adresa pro tento účet není správná."
#: templates/messages.tmpl:420
msgid "The entry for user %1 was missing in the password system."
msgstr "Záznam pro uživatele %1 chyběl systému."
#: templates/messages.tmpl:321
msgid "The file has been uploaded and attached properly to the %1 topic."
msgstr "Soubor byl nahrán a v poŕadku připojen ke článku %1"
#: templates/messages.tmpl:355
msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:"
msgstr "Následující ćlánky jsou zamćeny pro editování a nemohou být přesunuty:"
#: templates/messages.tmpl:361
msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:"
msgstr ""
"Následující články odkazují na články v tomto webu, ale nyní jsou editovány:"
#: templates/messages.tmpl:358
msgid ""
"The following topics refer to topics in this web, but you are denied access "
"to them:"
msgstr ""
"Následující články odkazují na články v tomto webu, ale Vy k nim máte "
"zakázán přístup:"
#: templates/messages.tmpl:299
msgid "The form should be defined in the topic %1"
msgstr "Formulář měl být definován ve článku %1"
#: templates/messages.tmpl:402
msgid "The lease on this topic expired %1 ago."
msgstr "Zámek na tomto článku vypršel před %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:21
msgid "The new topic chosen must already exist."
msgstr "Nový vybraný článek už musí existovat."
#: templates/messages.tmpl:16
msgid "The new web has been created"
msgstr "Nový web byl vytvořen"
#: templates/messages.tmpl:98
msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect."
msgstr "Heslo, které jste vložil do *předchozího hesla* je nesprávná."
#: templates/messages.tmpl:287
msgid "The required field %1 was not filled in."
msgstr "Požadované pole %1 nebylo vyplněno."
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:4
#, fuzzy
msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet."
msgstr "Zkoušíte %1 k článku, který neexistuje."
#: templates/messages.tmpl:302
msgid "The topic is in an old format"
msgstr "Článek je ve starém formátu"
#: templates/messages.tmpl:192
msgid "The two passwords you entered do not match."
msgstr "Hesla, která jste vložil nesouhlasí."
#: templates/messages.tmpl:351
msgid "There are problems with renaming this web:"
msgstr "Problémy s přejmenováním tohoto webu:"
#: templates/messages.tmpl:199
#, fuzzy
msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system."
msgstr ""
"Objevil se problém v přidání Vašeho účtu do systému. Prosím kontaktujte %1."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:61
msgid "There is no size limit for uploaded files."
msgstr "Pro nahrávané soubory není stanoven žádný limit ve velikosti."
#: templates/messages.tmpl:305
msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)"
msgstr "Měly by zde být řádky, které obsahují %1, hledejte %2 (nebo%3)"
#: templates/messages.tmpl:312
msgid "This can be automatically upgraded by:"
msgstr "Toto může být automaticky upgradováno na:"
#: templates/messages.tmpl:295
msgid "This could be for several reasons:"
msgstr "Mohlo se stát z několika příčin:"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:38 data/TWiki/ResetPassword.txt:36
msgid ""
"This form applies only if TWiki uses a {PasswordManager} that supports "
"changing passwords. Otherwise replace this topic with a note describing how "
"to change the password in your organization."
msgstr ""
"Tento formulář se uplatní pouze pokud TWiki užívá {PasswordManager}, který "
"podporujezměny hesel. Jinak nahraďte tento článek postupem jak změnit heslo "
"ve Vaší organizaci."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:5
msgid ""
"This form is used to change your registered e-mail addresses. Your "
"registered e-mails are used by TWiki for sending you e-mails, include "
"notifications of password changes. The addresses you register via this form "
"are kept secret and will *not* be published anywhere on this site."
msgstr ""
"Tento formulář je použit pro změnu Vaší zaregistrované emailové adresy. Vaše "
"zaregistrované emaily jsou použity TWiki pro zasílání zpráv, zahrnující "
"upozornění na změny hesla. Adresa, kterou jste zaregistroval přes tento "
"formuláŕ jsou bezpečně uložena a *nebudou* publikována nikde na tomto "
"serveru."
#: data/Sandbox/WebNotify.txt:4 data/Trash/WebNotify.txt:3
#: data/_default/WebNotify.txt:2
msgid ""
"This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when "
"topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not "
"have to come back and check all the time if something has changed. To "
"subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this "
"list:"
msgstr ""
"Toto je služba, kdy jste automaticky upozorněni emailem, pokud se změní "
"článek v tomto %1 webu. Pro přihlášení, prosím přidejte odrážku s Vaším %2 v "
"abecedním pořádku do tohoto seznamu:"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:71
msgid "This is an automated e-mail from %1."
msgstr "Toto je automatický email od %1."
#: templates/registernotifyadmin.tmpl:8
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotifyadmin.classic.tmpl:8
msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1."
msgstr "Toto je automatické upozornění na registraci uživatele v %1"
#: data/Trash/WebHome.txt:2
msgid ""
"This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in "
"TrashAttachment."
msgstr ""
"Tohle je Koš. Zde můžete obnovit články; smazané přílohy jsou v koši příloh"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:37
msgid ""
"This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics "
"already in the %1 web."
msgstr ""
"Toto jméno bylo zvoleno tak, aby nekolidovalo s žádným článkem, který už je "
"v %1 webu"
#: templates/messages.tmpl:310
msgid "This requires the form definition to be present."
msgstr "Toto vyžaduje aby existovala definice formuláře."
#: templates/messages.tmpl:254
msgid "This site requires at least %1 character passwords"
msgstr ""
#: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:23
msgid "This topic has moved to %1."
msgstr "Článek byl přesunut do %1"
#: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:2
msgid ""
"This topic name is not recommended because it will not be linked "
"automatically. See %1 for details"
msgstr ""
"Takovéto jméno článku není doporučeno, protože nebude automaticky spojováno. "
"Podívejte se na %1 na detaily"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewprint.pattern.tmpl:34
msgid "This topic:"
msgstr "Tento článek:"
#: templates/messages.tmpl:29
msgid ""
"Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will "
"have been merged, but other data such as form fields may have overwritten "
"the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, "
"especially if you made any changes to form fields."
msgstr ""
"Změny byly spojeny s Vašimi, pro vytvoření revize %1. Textové pole budou "
"spojeny, ale ostatní data jako jsou pole formulářů mohou být přepsány "
"změnami ostatních uživatelů. Prosím zkontrolujte článek aby jste se "
"ujistili, že je vše v pořádku, obzvláště pokud jste udělal změny do polí "
"formulářů."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:62
msgid "To *cancel* and discard any changes: Press the [Discard] button."
msgstr "Pro *zrušení* a zahození jakýchkoliv změn: Stiskněte [Zahoď] tlačítko."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:60
msgid "To *save* changes: Press the [Save Changes] button."
msgstr "Pro *uložení* změn: Stiskněte [Ulož změny] tlaćítko."
#: templates/renameweb.tmpl:10
msgid ""
"To delete this web: move this web to the Trash web by renaming it to %1."
msgstr ""
"Pro smazání tohoto webu: přesuňte tento web do Koše, přejmenováním na %1."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:4
msgid ""
"To edit pages on this TWikiSite, you must have a registered user name and "
"password."
msgstr ""
"Pro editování stránek na tomto Webu musíte mít registrované uživatelské "
"jméno aheslo."
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:21
msgid "To edit the topic anyway, click "
msgstr "Pokud chcete článek přesto editovat, stiskněte "
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:13
msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'."
msgstr "Pokud chcete článek přesto editovat, stiskněte 'Přesto editovat'."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:61
msgid "To make *more changes*: Go back in your browser."
msgstr "Aby jste udělal *více změn*: Jděte zpět ve Vašem prohlížeči."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:77
msgid "To register as a new user, simply fill out this form:"
msgstr ""
"Pro zaregistrování jako nový uživatel, jednoduše vyplňte tento formulář:"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:17
msgid "To see if %1 has finished editing yet, click "
msgstr "Pro kontrolu, jestli %1 už ukončil editaci, stiskněte "
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:11
msgid "To see if %1 has finished editing yet, click 'Try Again'."
msgstr "Pro kontrolu, jestli %1 už ukončil editaci, stiskněte 'Zkuste znova'."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:25
msgid "To topic:"
msgstr "K článku:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:17
msgid "To web:"
msgstr "K webu:"
#: templates/messages.tmpl:284
msgid "Topic Save Error"
msgstr "Chyba při uložení článku"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:20
msgid "Topic attachments"
msgstr "Přílohy článku"
#: templates/messages.tmpl:308
msgid "Topic can not be upgraded from old style category table"
msgstr "Článek nemůže být upgradován ze starého stylu tabulky kategorií"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:54
msgid "Topic name"
msgstr "Jméno článku"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:110
msgid "Topic name:"
msgstr "Jméno článku:"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:123
msgid "Topic parent:"
msgstr "Nadřízený článek"
#: templates/oopssaveerr.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:6
msgid "Topic save error"
msgstr "Chyba uložení článku"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:36 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:45
msgid "Topic title"
msgstr "Název článku"
#: templates/messages.tmpl:26
msgid "Topic was merged"
msgstr "Článek byl spojen"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:65
#, fuzzy
msgid "Topic will be named: "
msgstr "Jméno článku:"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14
msgid "Topics in %1 web:"
msgstr "Články ve webu %1"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81
msgid "Topics per web"
msgstr "Články na web"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:41
msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:"
msgstr ""
"Články ve webu %1, které jsou v současnosti editovány ostatními uživateli:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:44
msgid ""
"Topics which refer to this web and are are currently being edited by other "
"users:"
msgstr ""
"Články které odkazují na tento web a jsou v současnosti editovány ostatními "
"uživateli:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebbase.pattern.tmpl:47
msgid ""
"Topics which refer to this web that you do not have permission to change:"
msgstr "Články, které odkazují na tento web, u kterých nemáte právo je změnit:"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:71
msgid "Total matches"
msgstr "Celkem vyhovuje"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:18
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:19
msgid "Try Again"
msgstr "Zkuste znova"
#: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:271
msgid "Unchanged"
msgstr "Nezměněno"
#: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:76
msgid ""
"Uncomment preferences variables to activate them (remove the #-sign). Help "
"and details on preferences variables are available in %1."
msgstr ""
"Odkomentujte preferenční proměnné aby jste je aktivovali(odeberte značku #). "
"Nápověda a detaily o preferenčních proměnných jsou dostupné v %1."
#: templates/messages.tmpl:40
msgid "Unrecognized action command %1"
msgstr "Nerozeznaný příkaz akce: %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:54
msgid "Unrecognized user and/or password"
msgstr "Nerozeznaný účet nebo heslo"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:5
msgid "Update attachment %1 on %2"
msgstr "Změna přílohy %1 v %2"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:13
msgid "Upload file"
msgstr "Nahraj přílohu"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:61
msgid "Upload up to %1 KB."
msgstr "Maximální velikost přílohy je %1 KB."
#: templates/messages.tmpl:340
msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB"
msgstr "Velikost přílohy %1 přesáhla limit %2 KB"
#: templates/messages.tmpl:339
msgid "Uploaded file is too big"
msgstr "Příloha je příliš veliká"
#: data/TWiki/ChangePassword.txt:5 data/TWiki/ResetPassword.txt:5
msgid "Use %1 instead."
msgstr "Použijte spíše %1."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:99
msgid "Use monospace font"
msgstr "Použijte neproporcionální font"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:99
msgid "Use proportional spaced font"
msgstr "Použije proporcionální font"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:130
#, fuzzy
msgid "Use template:"
msgstr "Možné vzory pro formulář"
#: templates/messages.tmpl:10
msgid "User Account %1 Deleted"
msgstr "Účet %1 byl vymazán"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:14
msgid "User Reference"
msgstr "Uživatelské reference"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:195
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:88
msgid "Username"
msgstr "Váš účet"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:5
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: templates/messages.tmpl:143
msgid ""
"Users with automatically generated passwords should proceed immediately to "
"[[%1][change password]] to change their password to something memorable."
msgstr ""
"Uživatelé s automaticky generovanými hesly by měli pokračovat do [[%1][změň "
"heslo]] a změnit své heslo na něco zapamatovatelného."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:11
#, fuzzy
msgid "Version history"
msgstr "Historické verze %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:9
msgid "Version history of %1"
msgstr "Historické verze %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorecompare.pattern.tmpl:7
msgid "View difference"
msgstr "Zobraz rozdíly"
#: templates/oopsmore.tmpl:41
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:3
msgid "View previous topic revision"
msgstr "Prohlédni předchozí revize článku"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:34
msgid "View raw text without formatting"
msgstr "Prohlédni nepracovaný text (bez formátování)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:6
msgid "View revision"
msgstr "Ukaž revize"
#: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:132
#, fuzzy
msgid "View templates"
msgstr "Možné vzory pro formulář"
#: templates/oopsleaseconflict.tmpl:30
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsleaseconflict.classic.tmpl:15
#: twikiplugins/PatternSkin/data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:10
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:32
msgid "View topic"
msgstr "Ukaž článek"
#: templates/twiki.tmpl:164
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/twiki.classic.tmpl:153
msgid "View total topic history"
msgstr "Ukaž celou historii článku"
#: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:2
msgid "WARNING:"
msgstr "VAROVÁNÍ"
#: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:64
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:50
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWIG"
#: templates/messages.tmpl:418
msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2"
msgstr "Varování: INCLUDE %1 nelze provést opakovaně, článek je už zahrnut. %2"
#: templates/messages.tmpl:417
#, fuzzy
msgid "Warning: Can't find topic %1.%2"
msgstr "Varování: Nemohu najít článek %1"
#: lib/TWiki/UI/Register.pm:828
msgid "Warning: Could not send confirmation email"
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:425
msgid "Warning: This site does not allow %<nop>INCLUDE% of URLs"
msgstr "Varování: Tento server nepovoluje %<nop>INCLUDE% odkazů"
#: data/TWiki/WebSearch.txt:3
msgid "Web Search"
msgstr "Hledání ve webu"
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarWebsList.txt:2
msgid "Webs"
msgstr "Weby"
#: data/Sandbox/WebHome.txt:2 data/_default/WebHome.txt:2
msgid "Welcome to the %1 web"
msgstr "Vítejte do %1 webu"
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:272
msgid ""
"When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the e-"
"mail address you gave above. Enter that activation code in the following "
"screen, or follow the link in the e-mail, to activate your account. Once "
"your account is activated, %1 will:"
msgstr ""
"Když %1 obdrží formulář, odešle aktivační kód účtu na emailovou adresu, "
"kterou jste zadal výše. Vložte tento aktivační kód na následující obrazovku "
"nebo klikněte na odkaz v emailu, aby jste aktivoval váš účet. Jakmile je Váš "
"úćet aktivován, %1 provede:"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:62
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:9
msgid "Who"
msgstr "Kdo"
#: templates/messages.tmpl:19
msgid "Would you like to go to:"
msgstr "Chcete jít na:"
#: templates/messages.tmpl:224
msgid "You are already registered"
msgstr "Už jste registrován"
#: templates/messages.tmpl:137
msgid "You are also listed in the %1 topic"
msgstr "Také jste uveden v článku %1"
#: templates/messages.tmpl:352
msgid "You are denied access to the following topics in the web:"
msgstr "Nemáte přístup k tomuto článku:"
#: templates/messages.tmpl:406
msgid ""
"You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data "
"in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are "
"editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data "
"cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check "
"with %1 first."
msgstr ""
"Povzbuzujeme Vás k editaci článků - pokud nechcete změnit data ve formuláři "
"připojenému ke článku. Pokud %1 nakonec uloží článek pokud vy editujete, "
"Vaše změny budou spojeny a nic se neztratí. Data formulářů nemohou být tak "
"lehce spojena, proto v tomto případě Vám doporučujeme nejdříve kontaktovat %"
"1."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:50
msgid "You are here:"
msgstr "Jste zde:"
#: templates/messages.tmpl:107
msgid ""
"You are recommended to choose short names, preferably less than 10 "
"characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only "
"alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just "
"used as a base to create new webs) choose a name that starts with an "
"underscore and has only alphanumeric characters."
msgstr ""
"Doporučujeme Vám vybrat krátké jméno, nejlépe kratší než 10 znaků, "
"začínající velkým písmenem a použít pouze písmena a číslice. Pokud chcete "
"vytvořit vzorový web (web použitý pouze jako základ pro vytvoření nových "
"webů), vyberte jméno, které začíná podtržitkem a obsahuje pouze "
"alfanumerické znaky."
#: templates/messages.tmpl:460
msgid "You are trying to %1 a topic that does not exist."
msgstr "Zkoušíte %1 k článku, který neexistuje."
#: templates/messages.tmpl:469
msgid "You are trying to %1 an attachment that does not exist."
msgstr "Zkoušíte %1 k příloze, která neexistuje."
#: templates/messages.tmpl:456
msgid ""
"You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if you "
"have any questions."
msgstr ""
"Můžete [[%1][vytvoř nový web]] pokud k tomu máte práva. Kontaktujte %2, "
"pokud máte nějaké otázky."
#: templates/messages.tmpl:125
msgid ""
"You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, "
"white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, "
"teal, or aqua)"
msgstr ""
"Můžete také použít jména standardních HTML barev (black, silver, gray, "
"white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, "
"teal, or aqua)"
#: templates/registernotify.tmpl:24
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:24
msgid "You can change your password at via %1"
msgstr "Můžete změnit Vaše heslo přes %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:23
msgid "You can give this web a different name."
msgstr "Webu můžete dát jiné jméno."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:37
msgid "You can move the topic to a different web."
msgstr "Můžete přesunout článek na jiný web."
#: templates/messages.tmpl:135
msgid "You can review your changes in your personal TWiki topic %1"
msgstr "Můžete zkontrolovat Vaše změny ve Vašem osobním TWiki článku %1"
#: templates/messages.tmpl:31
msgid "You can see the differences [[%1][here]]."
msgstr "Zde můžete vidět rozdíly [[%1][zde]]."
#: templates/oopschangelanguage.tmpl:8
msgid ""
"You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable in "
"your user topic."
msgstr ""
"Váš jazyk můžete permanentně nastavit nastavením proměnné %1 ve Vašem "
"osobním článku."
#: templates/messages.tmpl:225
msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered."
msgstr "Nemůžete se registrovat dvakrát, účet %1 už je zaregistrováno."
#: templates/messages.tmpl:203 templates/messages.tmpl:212
#, fuzzy
msgid "You have *not* been registered."
msgstr "Už jste registrován"
#: templates/messages.tmpl:330
msgid ""
"You may be able to get your TWiki administrator to change the settings if "
"they are inappropriate for your environment."
msgstr ""
"Váš TWiki administrátor může změnit nastavení, pokud jsou nevhodné pro Vaše "
"prostředí."
#: templates/messages.tmpl:148
msgid "You may need to close your browser to make this change take effect."
msgstr "Musíte zavřít Váš prohlížeč, aby se změny projevily."
#: templates/registerconfirm.tmpl:11
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registerconfirm.classic.tmpl:11
msgid ""
"You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in "
"the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2"
msgstr ""
"Nyní je potřeba ověřit Vaši emailovou adresu. To můžete provést vložením %1 "
"do formuláře, který se Vám zobrazil, když tento email byl odeslán nebo "
"navštívením %2"
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:7
msgid ""
"You really ought to register a valid e-mail address. If TWiki can't find a "
"registered e-mail for you in the secret database, it will look in your user "
"topic for a line like this:"
msgstr ""
"Opravdu by jste měl zaregistrovat pravou emailovou adresu. Pokud TWiki "
"nebude moci najít registrovaný email pro Vás ve své databázi, podívá se do "
"Vašeho osobního článku pro ŕádek jako je tento:"
#: templates/messages.tmpl:317
msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this."
msgstr ""
"Pravděpodobně se budete muset zeptat Vašeho administrátora - %1, aby jste "
"toto mohl udělat."
#: data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:26 data/TWiki/ChangePassword.txt:15
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:17
msgid "Your %1.LoginName"
msgstr "Vaše %1.PřihlašovacíJméno"
#: templates/messages.tmpl:167
msgid ""
"Your activation code has been sent to %1. Either click on the link in your "
"e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This "
"code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")"
msgstr ""
"Váš aktivační kód byl odeslán do %1. Buď klikněte na odkaz ve Vašem emailu "
"nebo vložte kód do pole níže, aby jste aktivoval Vaše členství. (Tento kód "
"je ve formě \"VašeJméno.xxxxxxxxxx\")"
#: templates/oopslanguagechanged.tmpl:11
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopslanguagechanged.pattern.tmpl:19
msgid ""
"Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be "
"redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click here]] to proceed."
msgstr ""
"Váš jazyk bude změněn na %1 od další obrazovky. Nyní tam budete "
"přesměrováni. Pokud ne, [[%2][klikněte zde]] pro pokračování."
#: templates/mailresetpassword.tmpl:10
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/mailresetpassword.classic.tmpl:10
msgid "Your password has been changed to %1."
msgstr "Vaše heslo bylo změnéno na %1."
#: data/TWiki/TWikiRegistration.txt:107
msgid "Your password:"
msgstr "Vaše heslo:"
#: templates/registernotify.tmpl:12
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/registernotify.classic.tmpl:12
msgid ""
"Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:"
msgstr "Váš osobní článek %1 je umístěn v %2. Můžete ho změnit, jak chcete:"
#: templates/messages.tmpl:160
msgid "Your registered e-mail address(es) are updated to: %1."
msgstr "Vaše zaregistrovaná adresa(y) jsou změnény na: %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:90
msgid "Your signature to copy/paste:"
msgstr "Vaše značka pro kopírování/vložení:"
#: templates/messages.tmpl:153
msgid ""
"Your system may not support changing passwords through TWiki. Check with "
"your TWiki administrator."
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:11
msgid "Your user name has been removed from the Authentication System."
msgstr "Váš účet byl smazán z autentifikačního systému."
#: templates/messages.tmpl:13
msgid "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this."
msgstr ""
"Váš osobní článek nebyl pŕejmenován. Prosím pošlete email %1 s tímto "
"požadavkem."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:36
msgid ""
"[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]"
msgstr ""
"[násobek 3 mezer] * [mezera] Nastav [mezera] VARIABLENAME [mezera] = [mezera]"
#: lib/TWiki/I18N.pm:270
msgid "_language_name"
msgstr "Cesky"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:76 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:94
msgid "about !BookView"
msgstr "o !BookView"
#: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64
msgid "about regular expression search"
msgstr "o hledání pomocí regulárních výrazů"
#: lib/TWiki/Access.pm:207
#, fuzzy
msgid "access denied on root"
msgstr "přístup ke článku nepovolen"
#: lib/TWiki/Access.pm:156
msgid "access denied on topic"
msgstr "přístup ke článku nepovolen"
#: lib/TWiki/Access.pm:184
msgid "access denied on web"
msgstr "přístup k webu nepovolen"
#: lib/TWiki/Access.pm:216
#, fuzzy
msgid "access not allowed on root"
msgstr "přístup ke článku nepovolen"
#: lib/TWiki/Access.pm:173
msgid "access not allowed on topic"
msgstr "přístup ke článku nepovolen"
#: lib/TWiki/Access.pm:196
msgid "access not allowed on web"
msgstr "přístup nepovolen k webu"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/constants.pattern.tmpl:11
msgid "accesskey='c'"
msgstr "accesskey='c'"
#: data/_default/WebHome.txt:11
msgid "advanced search"
msgstr "pokročilé hledání"
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16
msgid "and"
msgstr "a"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:17
msgid "change, update, previous revisions, move, delete..."
msgstr "změnit, aktualizovat, předchozí revize, přesunout, vymazat..."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:94
msgid "checkboxes of referenced topics"
msgstr "zatržení u odkazovaných článků"
#: templates/messages.tmpl:377
msgid "don't forget to check your Topic Settings"
msgstr ""
#: templates/messages.tmpl:186
msgid "fields are required."
msgstr "pole jsou povinná"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:24
msgid "help"
msgstr "nápověda"
#: data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16
msgid "hints on good style"
msgstr "nápověda k dobrému stylu"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerevision.pattern.tmpl:5
msgid "in raw text format"
msgstr "v neupraveném textovém formátu"
#: templates/form.tmpl:3
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/form.classic.tmpl:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:3
msgid "indicates mandatory fields"
msgstr "označuje povinné pole"
#: templates/oopsmore.tmpl:11 templates/oopsmore.tmpl:17
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:15
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:9
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:6
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:6
msgid "looking for references in _%1 web_ only"
msgstr "hledám odkazy pouze v _%1 webu_"
#: data/TWiki/RenameWeb.txt:3 templates/oopsmore.tmpl:15
#: templates/oopsmore.tmpl:9
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:13
#: twikiplugins/ClassicSkin/templates/oopsmore.classic.tmpl:7
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoredelete.pattern.tmpl:4
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmorerename.pattern.tmpl:4
msgid "looking for references in _all public webs_"
msgstr "hledám odkazy ve _všech veřejných webech_"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:17
msgid "manage"
msgstr "řídit"
#: data/Trash/WebHome.txt:10
msgid "more..."
msgstr "více..."
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsmoresetparent.pattern.tmpl:8
msgid "none (remove topic parent)"
msgstr "žádný (odstraňte nadřízený článek)"
#: twikiplugins/MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16
msgid "now %1"
msgstr "nyní je %1"
#: twikiplugins/ClassicSkin/data/TWiki/ClassicSkinLogin.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:39
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:13
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:20
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:51
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/moveattachment.pattern.tmpl:44
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:28
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/rename.pattern.tmpl:45
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameconfirm.pattern.tmpl:21
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamedelete.pattern.tmpl:49
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renameweb.pattern.tmpl:35
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:25
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:28
msgid "or"
msgstr "nebo"
#: lib/TWiki/Render.pm:207
msgid "put it back"
msgstr "vložit zpátky"
#: data/TWiki/WebChanges.txt:2
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:29
msgid "retrieved at %1"
msgstr "nalezeno v %1"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:22
#, fuzzy
msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach"
msgstr "Připoj obrázek nebo soubor k tomuto ćlánku"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:7
#, fuzzy
msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create"
msgstr "value='Přerušit' accesskey='c'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:25
#, fuzzy
msgid ""
"title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare "
"revisions' accesskey='m'>&More topic actions"
msgstr ""
"Smazat nebo přejmenovat tento článek; nastavit nadřízený článek; ukaž a "
"porovnej revize"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:10
msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>&Edit"
msgstr ""
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:13
msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>&WYSIWYG"
msgstr ""
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:16
msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>Create (&WYSIWYG)"
msgstr ""
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:28
#, fuzzy
msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Printable"
msgstr "Verze pro vytištění tohoto článku"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:33
#, fuzzy
msgid ""
"title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs"
msgstr "Prohledej všechny weby pro články, které odkazují sem"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:31
#, fuzzy
msgid ""
"title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b"
msgstr "Hledej články ve webu %1 které sem odkazují"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:41
#, fuzzy
msgid "title='View raw text without formatting' accesskey='r'>&Raw View"
msgstr "Prohlédni nepracovaný text (bez formátování)"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:19
msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic"
msgstr ""
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:36
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/viewtopicactionbuttons.pattern.tmpl:38
#, fuzzy
msgid "title='View total topic history' accesskey='h'>&History"
msgstr "Ukaž celou historii článku"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:27
msgid "to edit the topic anyway."
msgstr "přesto editovat článek"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:19
msgid "to see if %1 has finished editing yet."
msgstr "zjistit, zda %1 už ukončil editování"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:63
msgid "value='Cancel' accesskey='c'"
msgstr "value='Přerušit' accesskey='c'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:59
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:36
msgid "value='Checkpoint' accesskey='k'"
msgstr "value='Kontrolní bod' accesskey='k'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:38
msgid "value='Discard' accesskey='d'"
msgstr "value='Zruš' accesskey='d'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:61
msgid "value='Preview' accesskey='p'"
msgstr "value='Ukázka' accesskey='p'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:57
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:34
msgid "value='Quiet save' accesskey='q'"
msgstr "value='Ulož a pokračuj' accesskey='q'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:55
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:32
msgid "value='Save' accesskey='s'"
msgstr "value='Ulož' accesskey='s'"
#: twikiplugins/PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:66
msgid "view"
msgstr "náhled"
#: data/TWiki/ResetPassword.txt:12
msgid ""
"you *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset "
"your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you "
"have forgotten your password, contact %1."
msgstr ""
"*Musíte* mít alespoň jeden funkční registrovaný email, aby jste byl schopen "
"resetovat Vaše heslo. Pokud žádný z Vašich registrovaných emailových adres "
"není správný a Vy jste změnil Vaše heslo, kontaktujte %1."
#, fuzzy
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Skupiny"
#~ msgid "&Attach"
#~ msgstr "&Přílohy"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Editovat"
#~ msgid "&More topic actions"
#~ msgstr "Více akcí"
#~ msgid "&Printable"
#~ msgstr "&Pro tisk"
#~ msgid "&Raw View"
#~ msgstr "Nefo&rmátovaně"
#~ msgid "&View topic"
#~ msgstr "Ukaž článek"
#~ msgid "(More options in WebSearch)"
#~ msgstr "(Více možností při hledání)"
#~ msgid "A&ll Webs"
#~ msgstr "Vš&echny weby"
#~ msgid ""
#~ "Checked topics will be updated to point to the new attachment location."
#~ msgstr ""
#~ "Označené články budou aktualizovány do bodu do nového umístění příloh."
#~ msgid "Create (&WYSIWYG)"
#~ msgstr "Vytvořit (&WISIWIG)"
#~ msgid "Hide formatting help"
#~ msgstr "Skryj nápovědu k formátování"
#~ msgid "Horizontal size of text edit box:"
#~ msgstr "Horizontální velikost editovacího pole:"
#~ msgid "If you intend to do a full text search:"
#~ msgstr "Pokud zamýšlíte hledat v textu:"
#~ msgid "If you used the \"Jump\" feature to jump to this page:"
#~ msgstr "Pokud jste použil \"Přejdi na\" pro skok na tuto stránku:"
#~ msgid "If you would like to create this page:"
#~ msgstr "Pokud chcete vytvořít tuto stránku:"
#~ msgid ""
#~ "Make sure you spelled the %1 correctly and try again. Remember, a %2 is "
#~ "case sensitive"
#~ msgstr ""
#~ "Ujistěte se, že jste napsal %1 korektně a zkuste to znova. Nezapomeňte, "
#~ "že %2 je citlivé na velikost písmen"
#~ msgid "Not recommended when deleting an attachment."
#~ msgstr "Nedoporučeno při mazání přilohy"
#~ msgid "Please try again."
#~ msgstr "Zkuste to prosím znovu."
#~ msgid ""
#~ "See <a href='%1'>100</a>, <a href='%2'>200</a>, <a href='%3'>400</a>, <a "
#~ "href='%4'>800</a> most recent changes"
#~ msgstr ""
#~ "Prohlédněte si <a href='%1'>100</a>, <a href='%2'>200</a>, <a href='%"
#~ "3'>400</a>, <a href='%4'>800</a> posledních změn"
#~ msgid "See <a href='%1'>all</a> changes"
#~ msgstr "Prohlédněte si <a href='%1'>všechny</a> změny"
#~ msgid "Show formatting help"
#~ msgstr "Ukaž nápovědu k formátování"
#~ msgid ""
#~ "Style of text edit box. =width: 99%= for full window width (default), "
#~ "=width: auto= to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Styl editovací oblasti. =šířka: 99%= pro celé okno (standardní), =šířka: "
#~ "auto= nepoužít."
#~ msgid ""
#~ "Use the [[WebSearch][Search]] link on top of this page, or do a simple"
#~ msgstr "Použijte [[WebSearch][Hledej]] na vrcholu stránky nebo jednoduše"
#~ msgid "Vertical size of text edit box:"
#~ msgstr "Vertikální velikost textového editovacího okna:"
#~ msgid "We&b"
#~ msgstr "We&b"
#~ msgid "Write protect your home page: (set it to your %1)"
#~ msgstr "Zamkněte Vaši stránku proti změnám: (nastavte ji na Váš %1)"